1
00:00:07,557 --> 00:00:09,491
Còn 60s nữa!
("T - Minus" = "out of time" một cách đếm của NASA )
2
00:00:09,493 --> 00:00:11,560
Ôi, tất cả đang tập trung hết vào đây.
3
00:00:11,562 --> 00:00:14,062
Tao sốt ruột lắm rồi.
4
00:00:14,064 --> 00:00:15,446
Đừng có làm phiền tao,
hofstadter.
5
00:00:15,448 --> 00:00:17,799
Tao vả cho mày bay kính bây giờ.
6
00:00:19,202 --> 00:00:21,636
Đang làm gì đấy?
7
00:00:21,638 --> 00:00:24,256
Hey. Bọn anh đang mua vé đi Comic - Con.
8
00:00:24,258 --> 00:00:25,841
Oh.
9
00:00:25,843 --> 00:00:27,309
Còn 45s nữa!
10
00:00:27,311 --> 00:00:28,610
Họ sẽ bán ra rất nhanh, nhưng chừng nào
11
00:00:28,612 --> 00:00:30,478
một trong bọn anh mua đc, bọn anh có thể mua hộ....
Chúa ơi,
12
00:00:30,480 --> 00:00:32,721
đây đếch phải lúc mày tán tỉnh nhá!
Giữ nó trong quần mày đê!
13
00:00:33,900 --> 00:00:36,801
Quá nhiều thứ quái lạ trước khi uống cafe.
14
00:00:37,820 --> 00:00:39,688
Còn 30s nữa!
15
00:00:39,690 --> 00:00:42,023
Oh, tao muốn vào toilet quá.
16
00:00:42,025 --> 00:00:43,975
Năm nào cũng thế, tau bảo mày rồi
mặc bỉm vào đê.
17
00:00:43,977 --> 00:00:46,161
Tau cũng bảo mày rồi, tao
bị dị ứng bỉm! =)))
18
00:00:46,163 --> 00:00:47,028
15s nữa!
19
00:00:47,030 --> 00:00:48,280
Oh, đây rồi!
20
00:00:48,282 --> 00:00:49,814
Nó đây rồi!
21
00:00:52,084 --> 00:00:53,651
Nó đây rồi.
22
00:00:53,653 --> 00:00:55,053
Năm,
23
00:00:55,055 --> 00:00:56,988
bốn, Ba,
24
00:00:56,990 --> 00:00:58,456
hai, một.
25
00:00:58,458 --> 00:00:59,975
Bắt đầu rồi. Go! Go! Go! Go! Go!
26
00:01:06,382 --> 00:01:07,933
Thằng nào vào đc chưa?!
27
00:01:07,935 --> 00:01:09,718
Chưa!
Vẫn chưa! Chưa!
28
00:01:10,836 --> 00:01:12,804
Không được ngừng refresh
màn hình bọn mày nghe chưa!
29
00:01:12,806 --> 00:01:14,773
Refresh. Refresh. Refresh.
30
00:01:14,775 --> 00:01:15,673
Refresh.
31
00:01:15,675 --> 00:01:16,841
Refresh. Refresh.
32
00:01:16,843 --> 00:01:18,676
Refresh. Refresh. Refresh...
33
00:01:18,678 --> 00:01:22,013
Yeah, từng này cafe chắc không đủ.
34
00:01:22,015 --> 00:01:24,182
Refresh. Refresh. Refresh.
35
00:01:24,184 --> 00:01:27,652
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
36
00:01:27,654 --> 00:01:31,156
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... wait! ♪
37
00:01:31,158 --> 00:01:32,741
♪ The Earth began to cool
38
00:01:32,743 --> 00:01:35,293
♪ The autotrophs began to drool,
neanderthals developed tools ♪
39
00:01:35,295 --> 00:01:37,979
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
40
00:01:37,981 --> 00:01:40,632
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
41
00:01:40,634 --> 00:01:42,517
♪ That all started
with a big bang ♪
42
00:01:42,519 --> 00:01:44,359
♪ Bang! ♪
43
00:01:44,360 --> 00:01:48,360
♪ The Big Bang Theory 7x14 ♪
The Convention Conundrum
Original Air Date on January 30, 2014
44
00:01:48,361 --> 00:01:53,361
== việt sub từ bản của elder_man ==
by nguyentung93(facebook. Com/hitman288)
45
00:01:53,364 --> 00:01:57,150
Refresh... refresh... refresh...
46
00:01:57,152 --> 00:01:59,719
Refresh... refresh...
47
00:01:59,721 --> 00:02:01,321
Refresh.
Refresh.
48
00:02:01,323 --> 00:02:02,539
Refresh.
49
00:02:02,541 --> 00:02:04,140
Refresh. Đã 10 phút rồi!
50
00:02:04,142 --> 00:02:05,542
Chúng ta đang chạy đua với thời gian.
51
00:02:05,544 --> 00:02:07,861
Nghe hay phết? Yeah.
52
00:02:07,863 --> 00:02:10,196
Tao đc rồi, vào rồi!
Tao vào đc hàng đợi rồi!
53
00:02:11,933 --> 00:02:14,217
Và họ nói những người cứu hỏa
là những anh hùng thực sự
54
00:02:15,019 --> 00:02:17,670
Uh, mày xếp thứ bao nhiêu
55
00:02:17,672 --> 00:02:19,172
Uh, 15...
Tuyệt!
56
00:02:19,174 --> 00:02:20,390
... nghìn, 211.
57
00:02:20,392 --> 00:02:22,609
Đệt!
Oh!
58
00:02:22,611 --> 00:02:25,278
Oh, bọn họ còn vé cho 2 ngày
thứ 5 và chủ nhật.
59
00:02:25,280 --> 00:02:25,885
Thật chứ
60
00:02:25,910 --> 00:02:27,511
Oh, Thứ năm đã hết
Còn mỗi chủ nhật thôi
61
00:02:28,283 --> 00:02:29,649
oh, Chủ nhật là chán nhất!
62
00:02:29,651 --> 00:02:32,652
Mọi người đều rời đi, những
cái hay đều hết.
63
00:02:32,654 --> 00:02:36,456
Và cỡ áo phông nhỏ nhất còn lại là XXXXL
64
00:02:38,793 --> 00:02:39,959
Hết nốt vé chủ nhật!
65
00:02:39,961 --> 00:02:43,013
Không phải Chủ nhật chứ! Tao thích Chủ Nhật!
66
00:02:44,215 --> 00:02:47,083
Thế xong rồi à?
Vé bán hết rồi à?
67
00:02:47,085 --> 00:02:49,569
Yeah.
68
00:02:49,571 --> 00:02:52,789
Tao đếch tin nổi là chúng ta không đi.
69
00:02:52,791 --> 00:02:55,375
Không sao cả.
70
00:02:55,377 --> 00:02:59,396
Mày biết đấy vẫn luôn còn
WonderCon ở Anaheim, mày biết mà?
71
00:02:59,398 --> 00:03:01,714
Nó - Nó cũng hay như nhau.
72
00:03:02,983 --> 00:03:04,601
Xin lỗi bọn mày.
73
00:03:11,008 --> 00:03:13,510
Oh, các anh, thật là buồn.
74
00:03:13,512 --> 00:03:17,597
Và buồn một cách khác
với 20 phút trước
75
00:03:18,983 --> 00:03:23,503
Tao không thể tin đc tao tốn tất cả
thời gian vào bộ trang phục Hulk của chúng ta.
76
00:03:23,505 --> 00:03:25,338
Gì cơ? Các anh đều mặc đồ Hulk á?
77
00:03:25,340 --> 00:03:26,623
Không phải những Hulk giống nhau.
78
00:03:26,625 --> 00:03:30,110
Ferrigno, Bana,
norton và Ruffalo.
79
00:03:31,212 --> 00:03:33,246
Chúng ta sẽ là những mỹ nhân xanh giận dữ
80
00:03:33,248 --> 00:03:35,849
của buổi vũ hội hóa trang.
81
00:03:35,851 --> 00:03:37,734
Yeah. Yeah.
Yeah.
82
00:03:38,769 --> 00:03:42,155
Và chúng ta đã quay lại
nỗi buồn lúc đầu
83
00:03:44,308 --> 00:03:49,195
Các quý ông, tao đã có phương án
giải quyết cho vấn đề Comic - Con
84
00:03:49,197 --> 00:03:50,947
Chúng ta không cần chúng.
85
00:03:50,949 --> 00:03:53,083
Tao sẽ tự lập một hội thảo của riêng tao.
86
00:03:55,236 --> 00:03:57,821
Sheldon, chỉ cần mua vé lậu với bọn tao thôi.
87
00:03:57,823 --> 00:04:01,207
Tao đã bảo rồi, mua vé lậu là trái lại luật.
88
00:04:01,209 --> 00:04:02,992
Nếu mày bị tóm,
mày sẽ
89
00:04:02,994 --> 00:04:04,944
bị cấm đi Comic - Con suốt đời.
90
00:04:04,946 --> 00:04:06,463
Suốt đời Leonard.
91
00:04:06,465 --> 00:04:08,715
Mày sẽ cảm thấy vô cùng ngớ ngẩn khi
92
00:04:08,717 --> 00:04:10,633
mày phải đèo tao đến đấy
93
00:04:10,635 --> 00:04:12,785
và đợi tao trong xe trong 3 ngày
94
00:04:12,787 --> 00:04:14,387
Mày muốn làm gì thì làm
95
00:04:14,389 --> 00:04:15,889
Chúng tao sẽ mua vé lậu.
96
00:04:15,891 --> 00:04:18,508
Oh, Tao đã tìm được một thằng
bán vé trên mạng.
97
00:04:18,510 --> 00:04:21,010
Sao chúng mày biết đấy không
phải một hành động lừa đảo
98
00:04:21,012 --> 00:04:24,130
được tạo nên bời cảnh sát Comic - Con?
99
00:04:24,132 --> 00:04:25,565
Giống với cách mà tao biết được
100
00:04:25,567 --> 00:04:28,451
mọi người trong TV không thể nhìn thấy tao.
101
00:04:29,603 --> 00:04:30,803
Sheldon,
đi cùng vời bọn tao.
102
00:04:30,805 --> 00:04:32,188
Mày không thể tạo nên hội thảo
riêng của mày,
103
00:04:32,190 --> 00:04:33,740
bọn mày biết đấy, đã có lúc
104
00:04:33,742 --> 00:04:36,976
khi mà Comic - Con chưa xuất hiện
cho đến khi một gã mơ mộng cô độc
105
00:04:36,978 --> 00:04:39,412
cùng với một tầm nhìn độc nhất
làm nó thành hiện thực.
106
00:04:39,414 --> 00:04:42,999
Và bọn mày nhớ mồm tao nói.
Tao sẽ hạ gục thằng đấy.
107
00:04:45,369 --> 00:04:49,172
Vâng, tôi đang thành lập hội
thảo truyện tranh của riêng tôi
108
00:04:49,174 --> 00:04:53,460
và tôi nghĩ khách hàng của ông
Robert Downey Jr. Sẽ
109
00:04:53,462 --> 00:04:56,463
rất tuyệt khi xuất hiện ở
gian hàng đầu tiền của chúng tôi
110
00:04:56,465 --> 00:04:58,664
Oh, well, bây giờ,
tại sao ông lại nói "không"?
111
00:04:58,666 --> 00:05:00,683
Ông còn chưa hỏi anh ta.
112
00:05:00,685 --> 00:05:02,519
Ông biết đấy, xin lỗi
113
00:05:02,521 --> 00:05:03,853
nhưng tôi đã ngồi xem hết Iron Man 2.
114
00:05:03,855 --> 00:05:06,389
Tôi tin rằng anh ta nợ tôi 2 tiếng
trong đống thời gian của anh ta.
115
00:05:07,558 --> 00:05:10,226
Họ dập máy rồi.
116
00:05:14,198 --> 00:05:16,282
Mày đã nói cho bọn họ biết mày
tổ chức hội thảo ở
117
00:05:16,284 --> 00:05:17,484
Marie Callender's,
118
00:05:17,486 --> 00:05:20,770
và tất cả khách mời tham dự đều
được nhận một miếng bánh miễn phí.
119
00:05:20,772 --> 00:05:23,656
Tao còn chưa nói đc đến đoạn đấy.
120
00:05:23,658 --> 00:05:25,375
Mày xem, đến thằng Wil Wheaton bạn mày
121
00:05:25,377 --> 00:05:26,709
còn nghĩ làm thế này chỉ phí phạm thời gian thôi.
122
00:05:26,711 --> 00:05:28,127
Không đúng.
123
00:05:28,129 --> 00:05:29,963
Wil nghĩ đây là một ý tưởng hay.
124
00:05:29,965 --> 00:05:32,916
Hắn lo rằng hắn không đủ nổi tiếng
125
00:05:32,918 --> 00:05:34,868
để đứng đầu một sự kiện thú vị như này
126
00:05:34,870 --> 00:05:39,022
Mặc dù, đấy cũng là
ngày nó vệ sinh bộ râu của nó
127
00:05:39,024 --> 00:05:41,007
Sheldon, tao không nghĩ rằng
128
00:05:41,009 --> 00:05:43,059
tao không nghĩ mọi thứ sẽ đến với mày.
129
00:05:43,061 --> 00:05:44,594
Mày mới không biết
130
00:05:44,596 --> 00:05:47,380
Tao vẫn còn kha khá người đứng đầu
chất lượng trên danh sách này.
131
00:05:47,382 --> 00:05:49,382
Chúc may mắn
Không, đợi.
132
00:05:49,384 --> 00:05:51,884
Tao cần mày gọi cho Stan Lee,
leonard Nimoy
133
00:05:51,886 --> 00:05:54,621
và Bill Nye the Science Guy...
134
00:05:54,623 --> 00:05:57,106
bởi vì theo luật pháp, tao không được phép
135
00:05:57,108 --> 00:05:58,241
Oh, và, cả
136
00:05:58,243 --> 00:05:59,442
Carrie Fisher, mày biết đấy
137
00:05:59,444 --> 00:06:01,694
tao thấy bảo cô ta hơi điên điên.
138
00:06:04,114 --> 00:06:05,348
Mình không thể tin được rằng
139
00:06:05,350 --> 00:06:07,733
Leonard trả 100 $ cho chiếc vé lậu
140
00:06:07,735 --> 00:06:11,070
Tuần trước cô vừa tiêu 100 $
cho một cái váy bé tí
141
00:06:11,072 --> 00:06:13,206
Yeah, nhưng đống vé đấy anh ta
chỉ có thể đến được Comic - Con
142
00:06:13,208 --> 00:06:16,226
Nhưng chiếc váy đấy đưa mình
đi khắp mọi nơi mình muốn
143
00:06:17,411 --> 00:06:19,546
Mấy chiếc vé đắt thật đấy
144
00:06:19,548 --> 00:06:22,382
Mình phải tạm ứng cho Howie
trước tiền trợ cấp của ổng.
145
00:06:23,834 --> 00:06:27,353
Bây giờ ổng sẽ không bao giờ cất
đống đồ chơi của ổng đi nữa.
146
00:06:27,355 --> 00:06:29,505
Tại sao bọn họ không thể lảm
cái gì đấy hợp lý hơn
147
00:06:29,507 --> 00:06:32,308
giống như Sheldon và bắt đầu
hội nghị truyện tranh của riêng họ?
148
00:06:33,244 --> 00:06:36,229
Luôn thể, Ai muốn ném tôi ra ngoài của sổ nào?
149
00:06:36,231 --> 00:06:39,765
Oh, khi mà các ổng ý cư xử như những thiếu niên
150
00:06:39,767 --> 00:06:41,100
chúng ta có thể làm gì đó người lớn hơn.
151
00:06:41,102 --> 00:06:42,869
Oh. Ý cô là kiểu như một bảo tàng?
152
00:06:42,871 --> 00:06:46,606
Đúng, kiểu như một bảo tàng,
nhưng với bất kì thứ nào khác
153
00:06:46,608 --> 00:06:48,675
Oh, Mình biết rồi
154
00:06:48,677 --> 00:06:50,776
Có một khách sạn rất đẹp
cách đây không xa.
155
00:06:50,778 --> 00:06:52,078
Bọn họ có cả trà buổi chiều
156
00:06:52,080 --> 00:06:54,780
Ooh, bữa trà chiều
chúng ta thật tinh tế.
157
00:06:54,782 --> 00:06:56,749
Oh, được rồi,
nếu như vậy thì
158
00:06:56,751 --> 00:06:58,751
Minh chắc nên mặc đồ lót sạch
159
00:06:58,753 --> 00:07:00,136
ee - Da!
160
00:07:00,138 --> 00:07:01,938
Nhìn xem ai có bộ đồ lót sạch kìa.
161
00:07:01,940 --> 00:07:03,606
Không, chúng ta sẽ dừng ở Target
trên đường đi.
162
00:07:06,660 --> 00:07:09,045
Hey, từ khi thằng Sheldon
không đi Comic - Con
163
00:07:09,047 --> 00:07:11,431
có lẽ chúng ta nên tìm một bộ đồ
cho ba người để mặc.
164
00:07:11,433 --> 00:07:14,651
Có thể chúng ta sẽ mặc như The Fantastic
Four, và bảo với mọi người
165
00:07:14,653 --> 00:07:18,237
là Invisible Girl
đang đứng ngay cạnh chúng ta.
166
00:07:18,239 --> 00:07:19,989
Oh, tao nghĩ rằng chuỗi ngày
chúng ta phải giả vờ
167
00:07:19,991 --> 00:07:22,158
có một người phụ nữ không thực
sự có thật đã kết thúc.
168
00:07:23,777 --> 00:07:26,145
Các quí ông, Tao chỉ còn một bước nữa
169
00:07:26,147 --> 00:07:29,432
để đảm bảo có một khách mời lớn
đến với hội thảo của tao.
170
00:07:29,434 --> 00:07:30,767
Có phải bước đó bao gồm thuốc mê
171
00:07:30,769 --> 00:07:33,252
và băng dính quận không?
172
00:07:33,254 --> 00:07:35,004
Tao không nghĩ chúng cần thiết cho
173
00:07:35,006 --> 00:07:36,789
Mr. James Earl Jones.
174
00:07:36,791 --> 00:07:37,824
Nghe tao nói rồi đấy
175
00:07:37,826 --> 00:07:39,258
Người lồng tiếng cho Darth Vader,
176
00:07:39,260 --> 00:07:40,826
bố của Lion King,
177
00:07:40,828 --> 00:07:45,315
và đó chính là người mà nói câu,
"this is CNN."
178
00:07:46,333 --> 00:07:49,235
Câu mà nghe cũng giống Darth Vader.
179
00:07:50,554 --> 00:07:53,122
Bằng cách nào mà mày gặp được
James Earl Jones?
180
00:07:53,124 --> 00:07:55,725
Đơn giản.
Sớm nay, ông ta đã Tweet.
181
00:07:55,727 --> 00:07:57,110
Rằng ông ý đang tìm kiếm
182
00:07:57,112 --> 00:07:59,345
một nhà hàng sushi cho bữa tối.
183
00:07:59,347 --> 00:08:02,031
Tao đã google buổi phỏng vấn 4 năm trước
184
00:08:02,033 --> 00:08:05,401
có đề cập đến sở thich về
nhà hàng sushi ưa thích của ông ta.
185
00:08:05,403 --> 00:08:09,155
Đó chính là nơi ông ta sẽ đến,
cũng chính là nơi tao sẽ đi, và
186
00:08:09,157 --> 00:08:10,406
Và cũng là nơi
187
00:08:10,408 --> 00:08:12,675
Darth Vader sẽ tưới sốt đậu lên đầu mày
188
00:08:14,278 --> 00:08:16,729
Sheldon, Tao không quan tâm
mày có mua vé lậu với bọn tao hay không
189
00:08:16,731 --> 00:08:19,799
nhưng xin mày đừng có trở nên đáng sợ
và đi rình rập ông già tội nghiệp đó.
190
00:08:19,801 --> 00:08:21,134
Mày sẽ gặp rắc rối đấy.
191
00:08:21,136 --> 00:08:23,336
Mày mới là thằng sẽ gặp phải vấn đề ý
192
00:08:23,338 --> 00:08:25,871
Bọn mày đang mua những chiếc vé không đc phép trao đổi.
193
00:08:25,873 --> 00:08:27,674
Và lại từ một người lạ, không hơn không kém.
194
00:08:27,676 --> 00:08:30,026
Không chỉ có thể bọn mày
bị cấm khỏi Comic - Con
195
00:08:30,028 --> 00:08:32,762
nếu bị bắt, bọn mày bị xử
chẳng khác gì tên trộm vặt cả.
196
00:08:32,764 --> 00:08:35,431
Bọn mày nên suy nghĩ đi trong
khi tao đi cảnh báo James Earl Jones
197
00:08:35,433 --> 00:08:38,351
về sự nguy hiểm khi đăng lên
vị trí của ông ta trên Twitter.
198
00:08:39,203 --> 00:08:40,820
Ông ta lần này gặp may mắn đấy.
199
00:08:40,822 --> 00:08:43,823
Có rất nhiều tên quái dị ngoài kia.
200
00:08:43,825 --> 00:08:45,658
♪ Bom, bom, bom
201
00:08:45,660 --> 00:08:48,394
♪ Bom, badum, bom, badum
202
00:08:48,396 --> 00:08:53,166
♪ Bom, bom, bom,
bom, badum, bom, badum ♪
203
00:08:53,168 --> 00:08:55,451
♪ Badala, baba,
badalum, bom ♪
204
00:08:55,453 --> 00:08:56,836
♪ Badala, bom, bom, bu...
205
00:08:56,838 --> 00:08:58,838
Tao quên chìa khóa.
♪ Bom, bom
206
00:08:58,840 --> 00:09:01,257
♪ Bom, bom, badum,
bom, badum... ♪
207
00:09:08,080 --> 00:09:10,832
Okay, tuyệt. Chào.
208
00:09:10,834 --> 00:09:13,284
Tên hàng xóm thân thiện bán vé của chúng ta
209
00:09:13,286 --> 00:09:14,586
bảo là hắn sẽ đến muộn
210
00:09:14,588 --> 00:09:17,088
Hắn ta nghe có giống một tên tội phạm không?
211
00:09:17,090 --> 00:09:19,307
Ý mày là sao?
212
00:09:19,309 --> 00:09:20,975
Mày biết đấy,
hắn ta có nói gì kiểu như?
213
00:09:20,977 --> 00:09:25,847
"Youse guys,"
hoặc "Listen here, see?"
214
00:09:27,082 --> 00:09:29,067
Vâng, hắn ta đến muộn
215
00:09:29,069 --> 00:09:32,253
bởi vì hắn ta đang trên đường đến đây từ năm 1940
216
00:09:32,255 --> 00:09:34,138
Tau chỉ nói vậy thôi
217
00:09:34,140 --> 00:09:35,406
Chúng ta không biết
hắn ta là ai.
218
00:09:35,408 --> 00:09:37,659
Sẽ ra sao nếu hắn muốn cướp tiền
hoặc thận của chúng ta,
219
00:09:37,661 --> 00:09:40,144
hoặc làm một bộ đồ từ da của chúng ta?
220
00:09:40,146 --> 00:09:43,932
Tại sao có người muốn làm một bộ
đồ từ da của chúng ta?
221
00:09:43,934 --> 00:09:45,283
Tao không biết
222
00:09:45,285 --> 00:09:47,569
Có thể
màu tối sẽ khó bị bẩn?
223
00:09:48,404 --> 00:09:50,171
Well, bây giờ mày làm tao muốn
224
00:09:50,173 --> 00:09:52,624
gặp hắn ta ở một nơi hợp lý hơn.
225
00:09:52,626 --> 00:09:55,593
Tại sao chúng ta không hẹn gặp
hắn ở chỗ chúng ta?
226
00:10:03,469 --> 00:10:06,621
Có rất nhiều trẻ con ở đây.
227
00:10:06,623 --> 00:10:08,723
Mình không thể tin rằng chúng ta
đã nghĩ rằng điều này làm chúng ta cảm giác lớn lên
228
00:10:08,725 --> 00:10:11,542
Mình cũng không tin được rằng
phục vụ nghĩ mình là con gái cậu
229
00:10:13,445 --> 00:10:17,198
Well, lần cuối cùng mình mặc váy
và uống trà là lúc mình 5 tuổi
230
00:10:17,200 --> 00:10:20,668
Chỉ mình, gấu teddy,
raggedy Ann và con hamster của tôi.
231
00:10:20,670 --> 00:10:22,236
Thật đáng yêu
Đã từng
232
00:10:22,238 --> 00:10:25,073
Cho đến khi con hamster
của mình ăn hết chỗ con của nó
233
00:10:26,926 --> 00:10:30,678
Sự đáng yêu đã mất đi nhanh chóng
234
00:10:30,680 --> 00:10:32,297
Chúng ta có thể đi đc chưa>
235
00:10:32,299 --> 00:10:33,798
Well, có một quầy bar ở ngay sảnh
236
00:10:33,800 --> 00:10:35,199
Mình có thể đi kiếm gì đó uống.
237
00:10:35,201 --> 00:10:37,669
Aw. Uống vào buổi chiều
nghe như mẹ của cô ý vậy
238
00:10:50,633 --> 00:10:53,067
Để tôi đoán
239
00:10:53,069 --> 00:10:57,021
Anh giống như Star Wars.
240
00:10:59,358 --> 00:11:03,077
Anh biết đấy, tôi đã đóng ở các phim khác.
241
00:11:04,997 --> 00:11:07,932
Và anh không quan tâm đến
những thứ đó phải không?
242
00:11:15,574 --> 00:11:18,593
Tôi có một điều nói với những người như anh.
243
00:11:19,762 --> 00:11:22,764
Tôi cũng thích Star Wars,!
244
00:11:24,049 --> 00:11:26,000
Không phiền nếu ngồi cùng tôi chứ?
245
00:11:26,002 --> 00:11:28,436
Oh... cảm ơn ông.
246
00:11:30,088 --> 00:11:32,056
Bạn tôi Leonard bảo rằng nếu
tôi làm phiền ông
247
00:11:32,058 --> 00:11:34,859
khi đang ăn, ông sẽ nghĩ rằng
tôi là một kẻ rình rập đáng sợ
248
00:11:34,861 --> 00:11:36,144
Well...
249
00:11:36,146 --> 00:11:40,064
bạn anh Leonard nghe rất bé nhỏ
250
00:11:42,151 --> 00:11:45,770
Đúng, Mr. Earl Jones, anh ta đúng như vậy.
251
00:11:48,290 --> 00:11:51,559
Okay, Tao đang đọc
Comic - Con bảng tin nhắn,
252
00:11:51,561 --> 00:11:53,795
và có một tên đăng lên một bài nói rằng
253
00:11:53,797 --> 00:11:56,647
hắn ta bị băt bởi sử dụng danh hiệu người khác...
254
00:11:56,649 --> 00:11:59,650
và thằng Sheldon nói đúng -- Hắn ta
bị xử như những tên trộm vặt
255
00:11:59,652 --> 00:12:02,870
Bọn mày.. Nếu tao bị bắt
khi mặc giống như Human Torch,
256
00:12:02,872 --> 00:12:05,239
nó sẽ gửi đi mộng thông điệp sai trái.
257
00:12:08,278 --> 00:12:10,645
Có thể đây không phải một ý tưởng tốt.
258
00:12:10,647 --> 00:12:14,499
Tao có thể nhắn tin cho hắn ta bảo
chúng ta không mua vé nữa.
259
00:12:14,501 --> 00:12:16,501
Nhắn đi mày
260
00:12:16,503 --> 00:12:18,019
Okay.
261
00:12:18,021 --> 00:12:21,406
Chúng ta chính thức không đi
Comic - Con
262
00:12:23,158 --> 00:12:25,643
Từ từ đã
Chúng ta luôn đi cái này.
263
00:12:25,645 --> 00:12:26,828
Làm gì
264
00:12:26,830 --> 00:12:28,646
Nhút nhát
Chúng ta luôn sợ
265
00:12:28,648 --> 00:12:31,999
gặp những rắc rối,
chúng ta chưa bao giờ làm gì sai cả
266
00:12:32,001 --> 00:12:33,367
Đó là lý do
chúng ta là những người tốt
267
00:12:33,369 --> 00:12:35,152
Đến Batman còn phá luật
268
00:12:35,154 --> 00:12:37,588
Mày biết đấy tao đấu tranh với Batman.
269
00:12:38,891 --> 00:12:41,992
Tau nói này, lần này thôi,
vượt qua sự nhút nhát
270
00:12:41,994 --> 00:12:43,945
hay là những thằng khốn
271
00:12:43,947 --> 00:12:46,380
Okay, Tau cũng sẽ làm một thằng khốn
272
00:12:46,382 --> 00:12:49,834
nhưng chỉ khi mày ngoăc ngón tay
thề với tao.
273
00:12:50,636 --> 00:12:52,553
Howard, mày zô chứ?
274
00:12:52,555 --> 00:12:55,973
Không cần. Tao phá luật suốt ngày
275
00:12:55,975 --> 00:12:57,558
Ví dụ phát
276
00:12:57,560 --> 00:12:58,893
Tối qua
277
00:12:58,895 --> 00:13:02,113
Tu Pepto thẳng từ chai
278
00:13:03,849 --> 00:13:06,016
Thế còn cái cốc nhỏ họ cho mày đâu?
279
00:13:06,018 --> 00:13:07,819
Yeah.
280
00:13:07,821 --> 00:13:10,321
Làm sao
281
00:13:12,825 --> 00:13:14,575
Mày có thấy ấn tượng ko?
282
00:13:14,577 --> 00:13:16,894
Một chút
Ờ tao cũng thế.
283
00:13:19,465 --> 00:13:23,200
Anh biết đấy, lần đầu tiên khi đọc
kịch bản của Empire Strikes Back
284
00:13:23,202 --> 00:13:26,087
và Darth Vader nó với Luke
ông ta là bố của hắn
285
00:13:26,922 --> 00:13:28,840
... tôi nghĩ chắc chắn ông ta
đang nói dối.
286
00:13:28,842 --> 00:13:30,641
Tôi cũng thế!
287
00:13:30,643 --> 00:13:32,593
Nhưng ông ta không làm thế!
288
00:13:32,595 --> 00:13:34,312
Không!
289
00:13:34,314 --> 00:13:37,148
Mọi thứ thật là lộn xộn?
290
00:13:37,150 --> 00:13:39,734
Quá lộn xộn luôn
291
00:13:39,736 --> 00:13:42,270
Anh nghĩ sao khi chúng ta làm
gì đó vui vui chứ?
292
00:13:42,272 --> 00:13:43,354
Vợ tôi
ở New York,
293
00:13:43,356 --> 00:13:45,857
và phần còn lại của Lion King
294
00:13:45,859 --> 00:13:47,859
đang đốt chay một lỗ trong túi tôi đây.
295
00:13:50,345 --> 00:13:53,314
So, bữa trà chiều tan tành rồi nhờ.
296
00:13:53,316 --> 00:13:55,283
Tốt đc cái, mọi đứa trẻ 6 tuổi ở đấy
297
00:13:55,285 --> 00:13:58,452
đều ghen tị với vương miệng của tớ.
298
00:13:58,454 --> 00:14:02,123
Không nói dối đâu --
Sướng lắm :))
299
00:14:02,125 --> 00:14:03,574
Mình hỏi mọi người một câu
300
00:14:03,576 --> 00:14:05,626
Khi nào thì chúng ta cảm thấy
đã trưởng thành?
301
00:14:05,628 --> 00:14:07,261
Bởi vì mình không chắc là mình đã --
302
00:14:07,263 --> 00:14:10,080
Thành thực mà nói, mình nghĩ
lúc đó là khi mình cưới chồng
303
00:14:10,082 --> 00:14:12,416
nhưng mình vẫn có cảm giác như
mình đang giả vờ vậy
304
00:14:12,418 --> 00:14:15,970
Nó cũng chẳng giúp đc gì trong khi
phần lớn quần áo của mình đều mua ở Gap Kids
305
00:14:17,239 --> 00:14:18,973
Okay, mình là một người trưởng thành
306
00:14:18,975 --> 00:14:22,193
và một ngày nào đó mình nhìn thấy
một người đàn ông trượt chân và ngã
307
00:14:22,195 --> 00:14:23,811
mình đã cười
308
00:14:23,813 --> 00:14:26,347
ý mình là cười đã luôn ế =))
309
00:14:26,349 --> 00:14:27,648
Kiểu - Kiểu như
310
00:14:27,650 --> 00:14:29,233
rõ to ra luôn
311
00:14:29,235 --> 00:14:32,136
Nếu anh ta mà tỉnh, anh ta
sẽ nghe thấy mình
312
00:14:32,138 --> 00:14:34,121
Oh, chúa ơi
Mình biết
313
00:14:34,123 --> 00:14:36,106
Có một quả bóng tennis
314
00:14:36,108 --> 00:14:39,076
đập thẳng vào đầu anh ta.
Ý mình là...
315
00:14:39,078 --> 00:14:42,296
Mình.. Mình gần như đã suýt đ*i' ra luôn :))
316
00:14:43,382 --> 00:14:46,918
Mình đoán các cậu đã không ở đấy.
317
00:14:46,920 --> 00:14:48,302
Mình nghĩ mình đều thắng hai cậu
318
00:14:48,304 --> 00:14:49,754
Tưởng tượng xem khi cố
nghĩ rằng mình đã trưởng thành
319
00:14:49,756 --> 00:14:51,339
cho dù mình chưa bao giờ "cùng"
với một người khác giới
320
00:14:51,341 --> 00:14:53,875
Okay, sex không làm cậu lớn lên
321
00:14:53,877 --> 00:14:58,128
Yeah. Hoặc nếu đúng cậu
là lớn nhất ở đây.
322
00:14:58,130 --> 00:14:59,647
Thật chứ?
323
00:14:59,649 --> 00:15:02,967
Cậu nói thế với mẹ cậu à?
324
00:15:06,071 --> 00:15:07,471
Hắn ta vừa đỗ xe xong, đang trên đường lên
325
00:15:07,473 --> 00:15:09,139
Tốt, thú vị đây
326
00:15:09,141 --> 00:15:11,225
Chính nó, mình các giác như sống lại.
Yeah.
327
00:15:11,227 --> 00:15:13,277
Sẽ ra sao nếu chúng ta bị bắt?
Sao phải xoăn
328
00:15:13,279 --> 00:15:14,662
Chúng ta bị cấm khỏi Comic - Con
329
00:15:14,664 --> 00:15:16,581
Có thể phải đóng tiền phạt
Oh, không.
330
00:15:16,583 --> 00:15:18,532
Tao sẽ vừa là phi hành gia
và một thằng tồi
331
00:15:18,534 --> 00:15:21,369
How will women keep
their pants on?
332
00:15:21,371 --> 00:15:25,456
Uh, có thể xảy ra trong khi tao đang
xin lấy quyền công dân.
333
00:15:25,458 --> 00:15:28,893
Oh, toi rồi, nhỡ xảy ra lúc tao
đang xin lấy quyền công dân thì biết làm sao?
334
00:15:28,895 --> 00:15:31,345
Tao chắc chúng ta sẽ không
tiết lộ điều gì kiểu như thế.
335
00:15:31,347 --> 00:15:32,830
Khi ta chúng ta xin lấy tiền trợ cấp
336
00:15:32,832 --> 00:15:35,466
Hắn ta sắp đến rồi.
Chúng ta phải làm gì bây giờ
337
00:15:35,468 --> 00:15:37,518
Bọn mày như con nít vậy
338
00:15:37,520 --> 00:15:39,303
Để tau xử lý vụ này
339
00:15:39,305 --> 00:15:42,390
nếu hắn ta nghĩ chúng ta không có nhà
hắn ta sẽ đi thôi.
340
00:15:44,894 --> 00:15:46,260
Tau tưởng mày là thanh niên cứng =))
341
00:15:46,262 --> 00:15:50,414
Tau nói dối vụ Pepto --
Tau luôn uống bằng cái cốc nhỏ!
342
00:15:55,320 --> 00:15:59,323
Có đúng là, khi còn bé,
ông bị nói lắp
343
00:15:59,325 --> 00:16:02,460
và bị điếc cho đến 8 tuổi?
344
00:16:02,462 --> 00:16:04,078
Đúng vậy
Oh.
345
00:16:04,080 --> 00:16:07,415
Có đúng họ dùng bình khí nén
346
00:16:07,417 --> 00:16:10,217
để tạo ra âm thanh hơi thở
của Darth Vader
347
00:16:10,219 --> 00:16:12,453
Họ đã làm thế
Oh.
348
00:16:12,455 --> 00:16:16,557
Có đúng là ông có chủ đích
khi học đại học
349
00:16:16,559 --> 00:16:18,709
và ông đã sắp trở thành một tiến sĩ
350
00:16:18,711 --> 00:16:19,877
Đúng vậy
351
00:16:19,879 --> 00:16:21,729
Oh, James!
352
00:16:21,731 --> 00:16:25,516
Tôi có thể nghe truyện của ông
cả đêm
353
00:16:33,275 --> 00:16:37,161
Ý mình là, thực sự, có gì
tuyệt vời khi trở nên trưởng thành
354
00:16:37,163 --> 00:16:41,082
Well, cho người mới, chúng ta có thể
chia đều hóa đơn này ra làm 3
355
00:16:42,233 --> 00:16:44,618
Nghiêm túc đấy
Ai lại muốn làm tất cả điều này chứ?
356
00:16:44,620 --> 00:16:46,837
Mua bảo hiểm, trả tiền thế chấp,
357
00:16:46,839 --> 00:16:50,675
để lại một mẩu giấy nhỏ khi cậu
đâm phải một chiếc xe ở bãi đỗ.
358
00:16:50,677 --> 00:16:53,627
Tớ bảo cậu rồi
đó là Penny
359
00:16:53,629 --> 00:16:54,962
Oh, thôi nào, đấy không phải mình
360
00:16:54,964 --> 00:16:57,048
Ai cũng có thể làm gẫy gương của cậu..
361
00:16:57,050 --> 00:16:59,350
Hoặc bất cứ gì cũng có thể xảy ra.
362
00:17:00,919 --> 00:17:02,920
Có thể những chàng trai
đã đúng.
363
00:17:02,922 --> 00:17:05,639
Ý mình là chúng ta đã dành cả tối,
cố gắng trở nên chín chắn hơn
364
00:17:05,641 --> 00:17:07,191
và thực sự nó chán ngắt.
365
00:17:07,193 --> 00:17:09,477
Mình chắc chắn bọn họ vui
hơn nhiều.
366
00:17:11,447 --> 00:17:12,980
Oh, Chúa ơi, Tao có thể ăn
367
00:17:12,982 --> 00:17:15,649
chính xác 2 muỗng Pepto ngay bây giờ
368
00:17:25,961 --> 00:17:27,995
Hey, Los Angeles!
369
00:17:27,997 --> 00:17:31,415
Tôi đang ở trên đu quay Ferris
cùng với Darth Vader!
370
00:17:31,417 --> 00:17:34,719
Và ông ý tuyệt vời hơn bạn tưởng
371
00:17:35,721 --> 00:17:37,755
Chuẩn luốn
372
00:17:41,143 --> 00:17:44,962
♪ In the jungle, the mighty jungle ♪
♪ Ah - Wimoweh, ah - Wimoweh... ♪
373
00:17:44,964 --> 00:17:47,765
♪ The lion sleeps tonight
374
00:17:47,767 --> 00:17:48,933
Bring it home, Mufasa.
375
00:17:48,935 --> 00:17:51,135
♪ Eee...
♪ Ah - Wimoweh, ah - Wimoweh... ♪
376
00:17:51,137 --> 00:17:52,636
♪ Eee, eee, eee
377
00:17:52,638 --> 00:17:55,139
♪ Ah, um - A - Weh...
378
00:17:58,927 --> 00:18:00,477
Tôi không hiểu chúng
ta đang làm gì
379
00:18:00,479 --> 00:18:01,612
Shh.
380
00:18:01,614 --> 00:18:03,664
Nhà của ai vậy
381
00:18:03,666 --> 00:18:05,149
Carrie Fisher.
382
00:18:06,001 --> 00:18:07,368
Và bà ta hơi khùng khùng
383
00:18:07,370 --> 00:18:08,819
chuẩn bị chạy đi
384
00:18:22,451 --> 00:18:26,270
Nó chẳng vui chút nào nữa đâu, James!
385
00:18:27,589 --> 00:18:29,957
Đó là lí do tôi đang cười!
386
00:18:38,200 --> 00:18:40,768
Ah, Sheldon, đây là sự kết
thúc tuyệt vời
387
00:18:40,770 --> 00:18:42,903
cho một buổi tối tuyệt vời
388
00:18:43,738 --> 00:18:45,856
Okay.
389
00:18:45,858 --> 00:18:47,291
Yeah, nhưng tôi nghĩ
390
00:18:47,293 --> 00:18:50,578
nó có thể kết thúc sau khi
hát karaoke
391
00:18:50,580 --> 00:18:54,432
Cậu cố nói gì với tôi lúc ở
CLB thoát y?
392
00:18:54,434 --> 00:18:55,866
Oh.
393
00:18:55,868 --> 00:18:59,553
Tốn bao nhiêu để họ đứng dậy khỏi
đùi tôi
394
00:18:59,555 --> 00:19:02,106
Không, cái gì đó liên quan
đến hội thảo
395
00:19:02,108 --> 00:19:04,608
Oh, đúng rồi
Well...
396
00:19:04,610 --> 00:19:07,645
bạn tôi và tôi không thể đến
Comic - Con vào năm nay
397
00:19:07,647 --> 00:19:10,397
và tôi đang cố làm một hội
thảo của riêng mình
398
00:19:10,399 --> 00:19:11,816
và tôi đang muốn
399
00:19:11,818 --> 00:19:14,351
hỏi ông làm khách mời của tôi.
400
00:19:14,353 --> 00:19:17,671
Tại sao anh và bạn anh không đến
Comic - Con với tôi?
401
00:19:17,673 --> 00:19:19,623
Thật chứ?
Tất nhiên
402
00:19:19,625 --> 00:19:21,775
và San Diego ở ngay cạnh
403
00:19:21,777 --> 00:19:24,078
một trong những thành phố ưa thích của tôi.
404
00:19:24,080 --> 00:19:26,730
Tijuana...
405
00:19:27,799 --> 00:19:31,452
... nơi mà tôi sẽ đưa câu đi mọi tối!
406
00:19:32,287 --> 00:19:35,022
Ay - Yi - Yi.
407
00:19:35,024 --> 00:19:38,792
Ay - Yi - Yi, bang - Bang.
408
00:19:46,997 --> 00:19:49,666
So, Beau Bridges
ở trên vai tôi
409
00:19:49,668 --> 00:19:53,436
và Jeff Bridges ở trên
vai Marlon Brando
410
00:19:53,438 --> 00:19:57,040
và nhớ rằng, chúng tôi không
được phép vào bể bơi
411
00:19:57,042 --> 00:19:59,325
Hey! Sheldon, tỉnh đi
412
00:19:59,327 --> 00:20:00,493
và...
413
00:20:00,495 --> 00:20:03,129
Angie Dickinson đang ra lệnh
bọn chó tấn công chúng tôi
414
00:20:03,131 --> 00:20:05,632
và tôi lặn xuống nước
Marlon cũng lặn xuống nước
415
00:20:05,634 --> 00:20:07,600
và mực nước đã dâng lên 2 feet
416
00:20:07,602 --> 00:20:09,385
và tràn đầy ra sân nhà cô ta
417
00:20:09,387 --> 00:20:11,348
và lũ chó hoảng sợ, và chạy
như đúng rồi, và
418
00:20:11,373 --> 00:20:12,856
khi chúng như vậy
419
00:20:12,857 --> 00:20:14,674
Trời ơi
420
00:20:14,676 --> 00:20:17,677
Vui vãi luôn
421
00:20:17,679 --> 00:20:20,113
Uh... ai là Angie Dickinson?
422
00:20:20,115 --> 00:20:25,115
== việt sub từ bản của elder_man ==
by nguyentung93(facebook. Com/hitman288)