1 00:00:03,247 --> 00:00:05,041 Vi skal filme en scene, 2 00:00:05,249 --> 00:00:08,169 hvor abe-dna'et begynder at overtage min krop. 3 00:00:08,419 --> 00:00:09,420 Godt. 4 00:00:09,670 --> 00:00:13,257 Men jeg opdager, at de limer pels alle vegne på nær min kavalergang. 5 00:00:13,466 --> 00:00:15,885 Jeg spørger instruktøren, hvordan det kan være, og han siger: 6 00:00:16,010 --> 00:00:17,303 "Det er vigtigt for historien, at mine bryster 7 00:00:17,553 --> 00:00:19,805 er det sidste, der forvandles til en abe." 8 00:00:22,725 --> 00:00:25,561 Det er da kært, han mener, der er en rigtig historie. 9 00:00:26,979 --> 00:00:28,231 Og vi har ikke engang et toilet. 10 00:00:28,481 --> 00:00:30,608 Jeg måtte låne tankstationens på den anden side af gaden. 11 00:00:30,858 --> 00:00:32,485 Jeg var halv abe, 12 00:00:32,693 --> 00:00:35,529 men var langt fra den klammeste derinde. 13 00:00:36,530 --> 00:00:38,407 Jeg kunne godt bruge din hjælp, Leonard. 14 00:00:38,658 --> 00:00:40,117 - Med hvad? - Nu jeg har droppet 15 00:00:40,368 --> 00:00:43,788 strengteori, har jeg svært ved at finde et nyt arbejdsområde. 16 00:00:43,996 --> 00:00:45,623 Professionelt set, 17 00:00:45,831 --> 00:00:48,376 hvilket af disse områder, mener du så, er mest lovende? 18 00:00:48,626 --> 00:00:51,796 Der sker spændende ting 19 00:00:52,004 --> 00:00:54,215 - inden for mørkt stof. - Det var en stor hjælp. 20 00:00:54,382 --> 00:00:55,299 KOSMOLOGI MØRKT STOF 21 00:00:55,508 --> 00:00:56,342 NEUTRONER, PROTONHENFALD, AXIONER 22 00:00:58,761 --> 00:01:00,721 - Ud af disse fire områder... - Sheldon! 23 00:01:00,930 --> 00:01:03,140 Har vi ikke snakket om, hvordan man er en god ven? 24 00:01:03,391 --> 00:01:05,017 - Tak. - Leonard, har vi ikke snakket om, 25 00:01:05,226 --> 00:01:06,936 at man ikke skal være et godtroende fjols? 26 00:01:08,437 --> 00:01:10,815 - Det er så frustrerende. - Du anstrenger dig for meget. 27 00:01:11,065 --> 00:01:12,775 Lav noget, der kan aflede dine tanker lidt. 28 00:01:12,984 --> 00:01:16,237 Skal vi ikke genindføre alt kan ske-torsdag? 29 00:01:16,487 --> 00:01:18,197 Det lyder godt. Hvorfor holdt I op med dem? 30 00:01:18,406 --> 00:01:20,116 Du gjorde grin med os. 31 00:01:21,450 --> 00:01:22,660 Ja, det lyder som mig. 32 00:01:23,911 --> 00:01:24,996 Hvad siger du til det, Sheldon? 33 00:01:25,246 --> 00:01:29,375 Godt. Hermed er alt kan ske-torsdag officielt genindført. 34 00:01:29,625 --> 00:01:31,252 Fantastisk! Hvad har du lyst til at lave? 35 00:01:32,503 --> 00:01:35,047 Det ved jeg ikke. Hvad med dig? 36 00:01:35,298 --> 00:01:37,174 Det ved jeg ikke. Hvad med dig? 37 00:01:38,718 --> 00:01:41,220 Jeg mindes problemet med alt kan ske-torsdag. 38 00:02:09,123 --> 00:02:11,417 Hvad kunne være sjovt at lave? 39 00:02:11,667 --> 00:02:13,294 Hvad kunne være specielt at lave? 40 00:02:13,502 --> 00:02:16,172 Hvad kunne være gratis at lave? 41 00:02:18,466 --> 00:02:21,219 Jeg har det! Vi bestiller pizza. 42 00:02:21,427 --> 00:02:24,013 Det gør du jo altid. Tænk dig om. 43 00:02:24,263 --> 00:02:27,266 Du har ret. Nu har jeg det! 44 00:02:27,475 --> 00:02:31,854 Vi bestiller calzoner, skærer dem op og spiser dem som pizzaer. 45 00:02:33,272 --> 00:02:35,650 Godt, jeg ryster hjernetræet en gang til 46 00:02:35,858 --> 00:02:37,818 og ser, hvad der falder til jorden. 47 00:02:38,027 --> 00:02:41,030 Jeg har det! Der er en rollespilsgruppe, 48 00:02:41,239 --> 00:02:43,115 som mødes i Griffith Park hver torsdag 49 00:02:43,366 --> 00:02:46,035 for at udkæmpe slag fra Ringenes herre. 50 00:02:46,244 --> 00:02:49,580 Hvad var det, du sagde om de calzoner? 51 00:02:51,040 --> 00:02:53,251 Lad os starte blidt op. 52 00:02:53,501 --> 00:02:57,004 Vi kan gå en tur og se, om vi finder en ny restaurant. 53 00:02:57,255 --> 00:03:00,883 Kunne den restaurant befinde sig i nærheden af Griffith Park? 54 00:03:03,970 --> 00:03:06,180 - Nej. - Godt så. 55 00:03:07,348 --> 00:03:09,308 Raj og Howard er hos Howards mor, 56 00:03:09,517 --> 00:03:11,060 men skal vi ringe til pigerne og høre, om de vil med? 57 00:03:11,269 --> 00:03:13,479 - Bernadette er på arbejde. - Amy er syg. 58 00:03:13,729 --> 00:03:16,107 - Hvad er der galt med hende? - Hun taler for meget. 59 00:03:16,357 --> 00:03:17,984 Hun vil altid holde i hånd. 60 00:03:18,234 --> 00:03:19,860 Det var ikke det, jeg mente. 61 00:03:20,069 --> 00:03:21,612 Hvis du spørger ind til hendes sygdom, 62 00:03:21,862 --> 00:03:23,489 skulle du have sagt: "Hvad fejler hun?" 63 00:03:25,491 --> 00:03:27,118 - Hvad fejler hun? - Hvem ved? 64 00:03:30,162 --> 00:03:33,583 Kom så, alt kan ske. Vi kan skubbe ham ned ad trappen! 65 00:03:35,877 --> 00:03:38,004 Tak, fordi du ville holde mig med selskab. 66 00:03:38,212 --> 00:03:39,672 Selvfølgelig. Hvordan har din mor det? 67 00:03:39,922 --> 00:03:43,175 Nogenlunde, men hun ville have det bedre, hvis hun tog sin medicin. 68 00:03:43,384 --> 00:03:45,177 Når Cinnamon ikke vil tage sin medicin, 69 00:03:45,428 --> 00:03:46,971 gemmer jeg den i et stykke ost. 70 00:03:47,179 --> 00:03:49,056 God idé. Vi kan gemme pillen i et stykke ost, 71 00:03:49,307 --> 00:03:51,434 give den til Cinnamon, og så kan min mor spise Cinnamon. 72 00:03:55,062 --> 00:03:57,732 - Hvad skal vi lave? - Vi kunne se en dvd. 73 00:03:57,982 --> 00:04:01,485 Min mor har ikke så meget at vælge imellem. 74 00:04:03,112 --> 00:04:05,865 Medmindre du vil se hendes koloskopi. 75 00:04:06,908 --> 00:04:09,577 Afsløring: Efter 20 minutter finder man en sveskesten. 76 00:04:11,329 --> 00:04:15,708 Hvad siger du til at se House of 1000 corpses? 77 00:04:15,958 --> 00:04:19,128 En splatterfilm? Dem kan du jo ikke snuppe. 78 00:04:19,337 --> 00:04:21,297 Nej, men Emily er vild med dem, 79 00:04:21,505 --> 00:04:22,715 og hun vil se den med mig i morgen. 80 00:04:22,965 --> 00:04:24,425 Hvis jeg ser den med dig først, 81 00:04:24,675 --> 00:04:26,969 så kan jeg tage den i stiv arm med hende. 82 00:04:27,220 --> 00:04:29,013 Det er faktisk ikke en dårlig idé. 83 00:04:29,263 --> 00:04:30,890 Jeg kan se koloskopien nu, 84 00:04:31,098 --> 00:04:34,101 men første gang skreg jeg: "Åh gud, en sveskesten!" 85 00:04:39,732 --> 00:04:41,692 - Skal vi så se den? - Ja. 86 00:04:41,943 --> 00:04:43,653 Du er en god ven. Jeg skylder dig en tjeneste. 87 00:04:43,861 --> 00:04:47,573 Howard! Kom og hjælp mig op af badekarret! 88 00:04:52,161 --> 00:04:53,871 Det gør jeg ikke. 89 00:04:56,666 --> 00:04:58,876 Vi finder altså bare en tilfældig restaurant 90 00:04:59,126 --> 00:05:01,170 - uden at undersøge den på nettet? - Ja. 91 00:05:01,379 --> 00:05:02,755 Godt. 92 00:05:03,005 --> 00:05:04,715 Og så kan alt kan ske-torsdag udvikle sig til 93 00:05:04,966 --> 00:05:06,842 alt kommer op igen-fredag. 94 00:05:09,428 --> 00:05:12,348 Hvad med det asiatiske fusionskøkken derovre? 95 00:05:12,557 --> 00:05:14,767 Fusion og asiater? 96 00:05:14,976 --> 00:05:17,728 Jeg prøver at undgå at tænke på videnskab. 97 00:05:19,146 --> 00:05:20,231 Hvad pokker? 98 00:05:22,066 --> 00:05:23,943 Hun er jo ikke på arbejde! 99 00:05:25,319 --> 00:05:28,906 - Og Amy ser ikke syg ud. - Hvorfor løj de for os? 100 00:05:29,115 --> 00:05:30,324 Godt spørgsmål. 101 00:05:31,158 --> 00:05:34,495 Amy og Bernadette. Amy og Bernadette. 102 00:05:34,704 --> 00:05:38,374 Amy og Bernadette. Hvorfor løj I for os?! 103 00:05:42,503 --> 00:05:43,880 Hør her: 104 00:05:44,130 --> 00:05:48,009 "Mord, kannibalisme og sataniske ritualer 105 00:05:48,259 --> 00:05:51,846 er bare et par af de rædsler, der venter på dig." 106 00:05:52,096 --> 00:05:53,890 Jeg har lige hjulpet min mor op af badekarret, 107 00:05:54,098 --> 00:05:56,684 så jeg er en våd rædsel foran dig. 108 00:05:58,394 --> 00:06:00,021 Du er en god søn. Jeg forstår ikke, hvordan du gør det. 109 00:06:00,271 --> 00:06:03,524 Med strandhåndklæder, min ven. 110 00:06:03,733 --> 00:06:06,652 Godt, lad os få det overstået. 111 00:06:06,903 --> 00:06:09,447 Ad! Der er hår på! 112 00:06:10,531 --> 00:06:13,367 Den film er da lige noget for dig. 113 00:06:16,954 --> 00:06:19,332 Du er ikke på arbejde. Hvorfor løj du? 114 00:06:19,540 --> 00:06:21,667 Og Amy, du sagde, du var syg, 115 00:06:21,876 --> 00:06:24,879 men du ser lige så bleg og træt ud, som du plejer. 116 00:06:26,422 --> 00:06:27,965 Undskyld. Jeg havde brug for en pause 117 00:06:28,216 --> 00:06:31,052 fra din evige snak om, hvad du skal arbejde med efter strengteori. 118 00:06:32,261 --> 00:06:33,971 Vi ville have en aften, hvor vi slap for at høre på, 119 00:06:34,222 --> 00:06:36,265 hvor ærgerlig du er over at lave den film. 120 00:06:37,433 --> 00:06:39,310 Men det betyder ikke, at vi ikke elsker dig. 121 00:06:39,560 --> 00:06:41,938 Jeg har ikke brokket mig så meget over den film. 122 00:06:43,231 --> 00:06:44,315 Har jeg vel? 123 00:06:45,608 --> 00:06:46,776 Jeg elsker dig også. 124 00:06:50,947 --> 00:06:54,283 Måske har jeg brug for en aften uden jer alle sammen. 125 00:06:54,492 --> 00:06:56,702 - Kom så, Sheldon. - Hvor skal vi hen? 126 00:06:56,911 --> 00:06:58,454 Vi fortsætter med alt kan ske-torsdag. 127 00:06:58,621 --> 00:07:00,498 Du fortæller om dit videnskabshalløj, og jeg brokker mig 128 00:07:00,748 --> 00:07:02,291 over min film, og så støtter vi hinanden 129 00:07:02,500 --> 00:07:04,544 - som rigtige venner. - Godt. 130 00:07:05,753 --> 00:07:07,713 Skulle jeg vælge nu, ville det nok blive mørkt stof... 131 00:07:07,964 --> 00:07:09,590 Klap i. 132 00:07:22,979 --> 00:07:26,232 - Hvad er der galt? - Jeg forstår ikke min mad. 133 00:07:28,192 --> 00:07:32,655 Kinesiske nudler med koreansk barbecue... 134 00:07:32,864 --> 00:07:35,157 i en taco. 135 00:07:36,409 --> 00:07:38,119 Det er fusion. 136 00:07:38,369 --> 00:07:41,038 Min mor ville låse bildøren, 137 00:07:41,289 --> 00:07:44,458 hvis hun skulle køre igennem så etnisk et sammensurium. 138 00:07:48,004 --> 00:07:49,964 Har jeg virkelig brokket mig for meget over filmen? 139 00:07:50,172 --> 00:07:53,259 - Nej, slet ikke. - Tak. 140 00:07:53,467 --> 00:07:56,053 Men når du taler, hører jeg mest: 141 00:07:56,304 --> 00:07:59,557 "Bla, bla, bla, tøj. Bla, bla." 142 00:08:03,185 --> 00:08:04,979 Jeg kan ikke forstå, du ikke er sur på Amy. 143 00:08:05,229 --> 00:08:07,899 Jeg er sur. Som straf vil jeg endda invitere hende 144 00:08:08,149 --> 00:08:09,775 på middag her ved næste date. 145 00:08:20,328 --> 00:08:21,954 Godt. 146 00:08:22,163 --> 00:08:24,749 I de sidste 20 minutter 147 00:08:24,999 --> 00:08:27,460 har vi set en sindssyg kvinde kysse et foster i et glas. 148 00:08:29,212 --> 00:08:33,049 Vi har set en fyr blive skåret midt over og syet sammen med en fisk. 149 00:08:34,217 --> 00:08:38,679 Og en grillkylling blive flået fra hinanden af min mor. 150 00:08:41,182 --> 00:08:44,185 I det mindste bemærkede hun ikke pillen. 151 00:08:46,938 --> 00:08:49,232 Hvorfor kan Emily lide at se den slags? 152 00:08:49,482 --> 00:08:51,609 Tror du, der er noget psykisk galt med hende? 153 00:08:51,859 --> 00:08:54,153 - Gør det virkelig nogen forskel? - Hvad mener du? 154 00:08:54,362 --> 00:08:55,821 Hun kunne have fryseren fuld 155 00:08:56,030 --> 00:08:58,491 af sin ekskærestes kropsdele, og du ville se hende alligevel. 156 00:08:59,951 --> 00:09:02,703 Jeg kan godt lide, at ekskæresten er ude af billedet. 157 00:09:07,208 --> 00:09:09,085 Jeg har det skidt med at lyve over for Sheldon. 158 00:09:09,293 --> 00:09:10,836 Hvordan skal jeg gøre det godt igen? 159 00:09:11,045 --> 00:09:12,922 Jeg kan sige, hvad jeg gør med Howard, 160 00:09:13,130 --> 00:09:15,091 men jeg tror ikke, en skolepigeuniform 161 00:09:15,341 --> 00:09:17,677 vil gøre indtryk på Sheldon. 162 00:09:21,222 --> 00:09:23,266 Han ville nok bare give dig lektier for. 163 00:09:27,061 --> 00:09:29,897 - Løj du for Howard om i aften? - Ja, selvfølgelig. 164 00:09:30,106 --> 00:09:31,482 Har du ikke dårlig samvittighed? 165 00:09:31,732 --> 00:09:34,485 Valget stod mellem Pennys gorillafilm og Howards gorillamor, 166 00:09:34,735 --> 00:09:36,279 så jeg kunne intet stille op. 167 00:09:37,655 --> 00:09:40,324 Heldigvis er mit og Pennys forhold baseret på ærlighed. 168 00:09:43,536 --> 00:09:44,829 Hvad? Jeg lyver aldrig for hende. 169 00:09:45,079 --> 00:09:47,290 Vi ved godt, du ikke lyver for hende. 170 00:09:54,297 --> 00:09:55,381 Tak. 171 00:09:55,590 --> 00:09:58,843 Måske finder du svaret på dine karrierekvaler i en af dem her. 172 00:09:59,093 --> 00:10:02,763 Der findes kun en småkage, 173 00:10:03,014 --> 00:10:06,100 der kan løse livets problemer, og det er en oreo. 174 00:10:08,811 --> 00:10:11,355 Eller en chokoladekiks, hvis det kniber. 175 00:10:11,606 --> 00:10:14,066 Åbn den nu. Der står sikkert noget godt. 176 00:10:14,317 --> 00:10:16,444 Vi sidder i en asiatisk restaurant. 177 00:10:16,652 --> 00:10:20,072 Måske er der en lille chihuahua derinde. 178 00:10:20,281 --> 00:10:22,408 Godt, så gør jeg det. 179 00:10:24,619 --> 00:10:27,079 "Folk søger vejledning hos dig." 180 00:10:27,330 --> 00:10:30,249 - Den var da god. - Nej. 181 00:10:30,458 --> 00:10:34,045 - Hvad mener du? - "Søger vejledning hos dig?" 182 00:10:34,253 --> 00:10:36,547 Den småkage gør nar af dig. 183 00:10:37,882 --> 00:10:40,885 Sådan noget ville en chokoladekiks aldrig gøre. 184 00:10:41,469 --> 00:10:44,889 Den lader jeg ligge, eftersom du betaler for maden. Åbn så din. 185 00:10:47,308 --> 00:10:48,768 Har du nogensinde betalt for et måltid? 186 00:10:48,809 --> 00:10:50,269 Ikke med penge, nej. Læs så. 187 00:10:53,481 --> 00:10:57,401 "Din kærlige og sjove personlighed glæder dine omgivelser." 188 00:10:57,652 --> 00:10:59,362 Prøv igen. 189 00:11:11,624 --> 00:11:12,917 Lad mig lige få styr på det her. 190 00:11:13,084 --> 00:11:17,380 Han dræber pigens far, skærer hans ansigt af, 191 00:11:17,630 --> 00:11:21,759 bruger det som maske og kysser hende med det. 192 00:11:23,511 --> 00:11:26,514 Jeg siger det bare. Det er altså ikke i orden. 193 00:11:30,101 --> 00:11:33,813 Hvorfor kan jeg ikke finde en pige, der kan lide The Sound of Music? 194 00:11:35,314 --> 00:11:37,191 Raj, du er pigen, 195 00:11:37,441 --> 00:11:39,235 der kan lide The Sound of Music. 196 00:11:44,657 --> 00:11:46,534 Hej, Penny. Hvad så? 197 00:11:47,535 --> 00:11:49,996 Nej, Bernie er på arbejde. 198 00:11:51,455 --> 00:11:53,249 Virkelig? 199 00:11:54,208 --> 00:11:55,209 Tak, fordi du fortalte mig det. 200 00:11:57,044 --> 00:11:57,962 Hvad nu? 201 00:11:58,212 --> 00:12:01,132 Jeg skal have sex med en skolepige i aften. 202 00:12:07,471 --> 00:12:09,682 Her er næste stop. 203 00:12:09,932 --> 00:12:11,017 CLAIRVOYANCE 204 00:12:11,225 --> 00:12:12,852 Det kan du ikke mene. 205 00:12:14,020 --> 00:12:15,646 Hvis jeg ville spilde min tid på noget pladder, 206 00:12:15,897 --> 00:12:17,857 så ville jeg følge Leonard på Instagram. 207 00:12:19,233 --> 00:12:22,945 Kom nu. Vi skal jo prøve nye ting. 208 00:12:23,905 --> 00:12:26,657 Her brændes virkelig røgelse af. 209 00:12:27,325 --> 00:12:29,785 Eller også har nogen sat ild til en hippie. 210 00:12:32,997 --> 00:12:36,000 Ja, skat, jeg er stadig på arbejde. 211 00:12:36,209 --> 00:12:39,378 Virkelig? Har Penny sagt det? 212 00:12:41,255 --> 00:12:43,841 Godt, det passer. Om forladelse. 213 00:12:44,091 --> 00:12:45,801 Vi ses derhjemme. 214 00:12:46,052 --> 00:12:48,888 Ja, jeg skal nok tage den på. 215 00:12:50,097 --> 00:12:53,351 Vi har aldrig været sammen bare os to. Hvorfor ikke? 216 00:12:53,601 --> 00:12:56,354 - Ja, det er underligt. - Ja, vi bør gøre det igen. 217 00:12:56,604 --> 00:12:59,065 Nej, jeg mener, det er underligt lige nu. 218 00:13:02,860 --> 00:13:04,654 - Det er Penny. - Er hun stadig sur? 219 00:13:04,862 --> 00:13:08,616 Det virker ikke sådan. Hun har fået Sheldon med til en clairvoyant. 220 00:13:08,866 --> 00:13:12,453 En clairvoyant? Det synes han jo ikke blot er hokuspokus, 221 00:13:12,662 --> 00:13:15,414 men ekstra pokus hokuspokus. 222 00:13:15,623 --> 00:13:18,543 Penny kan virke meget overtalende. 223 00:13:18,751 --> 00:13:20,962 Hun har fået mig til mange ting, jeg ellers ikke ville gøre. 224 00:13:21,170 --> 00:13:24,590 - Fordi hun har sex med dig. - Det er sandt. 225 00:13:26,092 --> 00:13:27,343 Må jeg tilstå noget? 226 00:13:28,511 --> 00:13:30,054 Nogle gange kan jeg godt blive lidt jaloux over, 227 00:13:30,179 --> 00:13:31,639 hvor nære venner, Penny og Sheldon er. 228 00:13:31,889 --> 00:13:34,725 - Kan du det? - Ikke i romantisk henseende. 229 00:13:34,976 --> 00:13:37,645 Hun har bare et særligt forhold til ham. 230 00:13:37,895 --> 00:13:40,565 De har kendt hinanden i lang tid, 231 00:13:40,815 --> 00:13:42,858 og Penny voksede op med heste, 232 00:13:43,109 --> 00:13:46,028 så hun ved, hvordan hun skal gebærde sig over for ham. 233 00:13:46,821 --> 00:13:48,865 Du må ikke misforstå mig. Jeg er glad for, de er venner. 234 00:13:49,073 --> 00:13:52,326 Jeg ville bare ønske, han var lige så afslappet med mig. 235 00:13:52,535 --> 00:13:55,621 Det tog ham også lang tid at blive afslappet med mig. 236 00:13:55,872 --> 00:13:57,999 Hvad gjorde du? 237 00:13:58,207 --> 00:14:01,544 Noget forfærdeligt i et tidligere liv? Jeg ved det ikke. 238 00:14:03,546 --> 00:14:05,506 Jeg må gå. Penny har sladret. 239 00:14:05,756 --> 00:14:07,633 I øvrigt giver hun dig et ur i fødselsdagsgave 240 00:14:07,884 --> 00:14:09,093 for dine egne penge. 241 00:14:15,516 --> 00:14:18,352 Jeg vil ikke være uhøflig, 242 00:14:18,603 --> 00:14:20,730 men før vi begynder, vil jeg bare gerne sige, 243 00:14:20,980 --> 00:14:23,482 at der intet videnskabeligt belæg er for, 244 00:14:23,733 --> 00:14:25,610 at clairvoyance er et virkeligt fænomen. 245 00:14:25,860 --> 00:14:30,072 Og det betyder, husk, jeg vil ikke fornærme dig, 246 00:14:30,281 --> 00:14:31,741 men du er en svindler... 247 00:14:33,034 --> 00:14:34,827 dit virke er rent bedrageri, 248 00:14:35,036 --> 00:14:39,165 og du tjener penge på dumme folks godtroenhed. 249 00:14:40,791 --> 00:14:42,919 Ikke for at fornærme dig. 250 00:14:43,878 --> 00:14:45,504 Stil nu bare dit spørgsmål, Sheldon. 251 00:14:48,841 --> 00:14:51,135 Hermed gjort. Hvad spurgte jeg om? 252 00:14:52,345 --> 00:14:54,597 Altså. Han er fysiker og prøver at finde ud af, 253 00:14:54,847 --> 00:14:56,057 hvad han skal beskæftige sig med. 254 00:14:56,307 --> 00:15:00,186 Faktisk spurgte jeg om den nye Star Trek- film. 255 00:15:00,436 --> 00:15:04,023 Det kan jeg svare på: Kedelig. 256 00:15:04,232 --> 00:15:06,359 Skal vi ikke begynde? 257 00:15:14,408 --> 00:15:18,621 Din åndelige vejleder fortæller mig, at der er en kvinde i dit liv, 258 00:15:18,829 --> 00:15:22,542 - som du har problemer med. - Det er jo et nemt gæt. 259 00:15:22,792 --> 00:15:26,546 Jeg er tydeligvis anstrengende og har problemer med begge køn. 260 00:15:27,547 --> 00:15:29,674 Ja, tydeligvis. 261 00:15:31,217 --> 00:15:33,886 Men jeg ser en særlig kvinde, 262 00:15:34,136 --> 00:15:36,514 som du er romantisk involveret med. 263 00:15:36,764 --> 00:15:38,808 Så går vi i gang. 264 00:15:40,142 --> 00:15:42,103 - Har hun mørkt hår? - Ja! 265 00:15:42,353 --> 00:15:45,106 Din åndelige vejleder giver den max gas! 266 00:15:45,314 --> 00:15:47,608 Størstedelen af alle mennesker har mørkt hår. 267 00:15:47,858 --> 00:15:49,652 Det havde du også engang. 268 00:15:51,237 --> 00:15:52,780 Arbejder hun inden for samme område som dig? 269 00:15:52,989 --> 00:15:54,448 Ha! Lige modsat. 270 00:15:54,657 --> 00:15:57,577 Hun er neurobiolog, og jeg er teoretisk fysiker. 271 00:15:57,785 --> 00:16:00,371 Min åndelige vejleder kan godt stikke piben ind. 272 00:16:01,163 --> 00:16:04,834 Jeg får at vide, at du har svært ved at stå hende nær. 273 00:16:05,084 --> 00:16:07,295 Det har han virkelig også. Hvad skal han gøre? 274 00:16:11,632 --> 00:16:13,759 Han skal hengive sig til forholdet. 275 00:16:14,010 --> 00:16:18,139 Når han gør det, vil alt andet stå klart. 276 00:16:18,347 --> 00:16:21,767 Hørte du det, Sheldon? Amy er nøglen til din lykke. 277 00:16:21,976 --> 00:16:25,146 Præcis. Både personligt og professionelt. 278 00:16:25,354 --> 00:16:28,858 Alt vil falde på plads, når du binder dig til hende. 279 00:16:35,740 --> 00:16:37,116 Ved du, hvad det her er? 280 00:16:37,366 --> 00:16:39,493 Og jeg gemmer det ord til de sjældne tilfælde, 281 00:16:39,702 --> 00:16:40,995 hvor det virkelig er fortjent. 282 00:16:41,245 --> 00:16:43,206 Det er noget bavl! 283 00:16:47,919 --> 00:16:49,795 Du ramte virkelig et ømt punkt. 284 00:16:50,046 --> 00:16:52,340 Jeg har aldrig hørt ham bruge "B" -ordet før. 285 00:16:57,637 --> 00:17:01,140 Så går vi i gang: House of 1000 corpses. 286 00:17:01,390 --> 00:17:03,935 Jeg var barnepige i tre år, 287 00:17:04,185 --> 00:17:07,271 så hvis du bliver bange, skal jeg nok skifte din ble. 288 00:17:08,731 --> 00:17:11,108 Jeg må faktisk fortælle dig noget. 289 00:17:11,359 --> 00:17:13,945 Den slags film er virkelig ikke mig, 290 00:17:14,195 --> 00:17:17,782 så jeg så den i går for at forberede mig. 291 00:17:18,032 --> 00:17:20,076 - Godt. - Og jeg må være ærlig. 292 00:17:20,326 --> 00:17:23,746 Jeg synes, den er foruroligende og mærkelig, 293 00:17:23,996 --> 00:17:26,123 og jeg undrer mig over, hvilken type, der kan lide den slags. 294 00:17:26,374 --> 00:17:28,334 Det gør jeg også. 295 00:17:28,584 --> 00:17:30,294 Hvorfor ser du så de film? 296 00:17:30,545 --> 00:17:33,130 Kan jeg sige noget, uden du tænker ilde om mig? 297 00:17:33,381 --> 00:17:35,007 Ja. 298 00:17:35,216 --> 00:17:37,009 De tænder mig. 299 00:17:37,260 --> 00:17:38,803 Og afspil. 300 00:17:52,733 --> 00:17:55,403 Jeg regnede ikke med at se dig i aften. 301 00:17:55,611 --> 00:17:59,031 Jeg havde det dårligt med, at jeg løj for dig, 302 00:17:59,240 --> 00:18:01,826 så jeg ville gøre det godt igen. 303 00:18:02,076 --> 00:18:03,953 Og hvordan vil du så gøre det? 304 00:18:16,340 --> 00:18:18,467 Medmindre du har Gravity på Blu-ray under nederdelen, 305 00:18:18,718 --> 00:18:20,845 ved jeg ikke, hvor du vil hen. 306 00:18:44,785 --> 00:18:46,746 (Danish)