1 00:00:01,710 --> 00:00:03,128 Tidligere i The Big Bang Theory... 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,214 Vi har lige udgivet artiklen for få måneder siden. 3 00:00:05,297 --> 00:00:07,382 Hvordan havde I tid til at designe et eksperiment? 4 00:00:07,466 --> 00:00:10,510 Det hele var faktisk et kæmpe uheld. 5 00:00:10,594 --> 00:00:13,180 Så I tænkte slet ikke på super-asymmetri? 6 00:00:13,388 --> 00:00:14,431 Tænkte på det? 7 00:00:15,182 --> 00:00:16,558 Vi forstår det slet ikke. 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 Kan I tro det? 9 00:00:19,394 --> 00:00:21,855 Dr. Pemberton og dr. Campbell har været på presseturne 10 00:00:21,980 --> 00:00:23,982 for at tage æren for super-asymmetri. 11 00:00:24,107 --> 00:00:25,107 Og hvad så? 12 00:00:25,192 --> 00:00:27,903 Ingen vil give dem æren for at opdage noget ved et uheld. 13 00:00:28,237 --> 00:00:30,447 Ja, hvem husker ham, der prøvede at finde Indien 14 00:00:30,530 --> 00:00:32,115 og opdagede Amerika i stedet? 15 00:00:32,199 --> 00:00:33,283 Hvad var det, han hed? 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 Hold op med at prøve at stjæle vores Nobelpris. 17 00:00:36,036 --> 00:00:37,537 Find på jeres egen idé. 18 00:00:37,663 --> 00:00:38,997 Nej, det går ikke. 19 00:00:40,499 --> 00:00:42,125 OG NU... 20 00:00:42,709 --> 00:00:43,919 Sid ned, og tak, fordi I kom. 21 00:00:44,002 --> 00:00:45,963 Jeg føler det samme for jer. 22 00:00:46,046 --> 00:00:47,339 Det er rart. 23 00:00:47,422 --> 00:00:50,175 Alle mine venner ser Ellen sammen. 24 00:00:50,259 --> 00:00:52,594 Hvad skal jeg gøre med mine to andre ønsker? 25 00:00:54,137 --> 00:00:55,180 Det er ikke rart. 26 00:00:55,264 --> 00:00:58,392 Hun har inviteret de forskere, der prøver at stjæle vores Nobelpris. 27 00:00:58,725 --> 00:00:59,935 Men jeg vil nyde at se hende 28 00:01:00,018 --> 00:01:01,603 afsløre Pemberton og Campbell 29 00:01:01,687 --> 00:01:04,064 for de efterabende svindlere, de er. 30 00:01:04,147 --> 00:01:06,468 Det er jo Ellens specialitet. Der fik jeg dig-journalistik. 31 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 Ja, du skulle have set hende nedbryde John Krasinski i sidste uge. 32 00:01:10,445 --> 00:01:12,239 Han indrømmede, at han elskede sin kone. 33 00:01:12,322 --> 00:01:13,365 Det var brutalt. 34 00:01:14,366 --> 00:01:15,366 Okay, vores næste gæster 35 00:01:15,409 --> 00:01:16,702 er et par fysikere. 36 00:01:16,743 --> 00:01:17,953 Skift nu ikke kanal. 37 00:01:18,036 --> 00:01:19,847 De har lavet nogle virale videoer på nettet om, 38 00:01:19,871 --> 00:01:22,666 hvordan det er at være med i opløbet til en Nobelpris. 39 00:01:22,833 --> 00:01:24,668 Byd velkommen til doktorerne Greg Pemberton 40 00:01:24,751 --> 00:01:26,628 og Kevin Campbell. 41 00:01:30,340 --> 00:01:32,426 Hvorfor vil hun overhovedet have forskere med? 42 00:01:32,718 --> 00:01:34,094 Det er et tåbeligt spørgsmål. 43 00:01:34,177 --> 00:01:35,321 Hvem skal ellers give publikum 44 00:01:35,345 --> 00:01:37,347 forklaringer på naturfænomener? 45 00:01:37,556 --> 00:01:39,725 Jeg elsker dig, skat, men tænk. 46 00:01:41,602 --> 00:01:44,980 Så I har opdaget noget ret fantastisk i universet. 47 00:01:45,063 --> 00:01:47,983 Jeg forstår selvfølgelig avanceret fysik, 48 00:01:48,025 --> 00:01:49,145 fordi jeg er komiker, men... 49 00:01:50,819 --> 00:01:52,613 Kan I forklare publikum det? 50 00:01:53,113 --> 00:01:54,031 Jeg ved ikke, 51 00:01:54,114 --> 00:01:56,554 jeg er slet ikke sikker på, vi er kloge nok til at forstå det. 52 00:01:58,327 --> 00:02:00,162 Se publikum grine ad dem. 53 00:02:00,245 --> 00:02:01,245 Det begynder. 54 00:02:01,288 --> 00:02:04,207 Jeg er ked af at sige det, men jeg tror, at publikum synes om dem. 55 00:02:04,750 --> 00:02:06,793 Det vil ændre sig, når Ellen spørger, 56 00:02:06,877 --> 00:02:08,587 hvordan super-asymmetri forklarer 57 00:02:08,670 --> 00:02:11,006 det kosmologiske overskud af stof i forhold til antistof, 58 00:02:11,089 --> 00:02:13,849 og så går de i panik, ligesom når Leonard prøver at lave armhævninger. 59 00:02:15,093 --> 00:02:16,261 Hvad har jeg gjort? 60 00:02:16,345 --> 00:02:17,471 Ikke en armhævning. 61 00:02:18,931 --> 00:02:20,599 Folk har været vilde med jeres videoer. 62 00:02:20,682 --> 00:02:22,768 Særligt de sange, I har lagt op. 63 00:02:22,851 --> 00:02:23,685 Tak. 64 00:02:23,769 --> 00:02:26,313 Det er måske meget, men jeg er nødt til at spørge. 65 00:02:26,396 --> 00:02:27,731 Gider I synge 66 00:02:27,814 --> 00:02:29,274 en af dem for os? 67 00:02:29,441 --> 00:02:30,776 - Hvorfor ikke? - Okay. 68 00:02:31,485 --> 00:02:34,154 Kom nu, Ellen. Gå efter struben. 69 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 Lad os blive fysikere, fysikere 70 00:02:38,367 --> 00:02:40,994 Jeg vil være fysiker 71 00:02:41,620 --> 00:02:43,664 Lad os gøre det fysikere 72 00:02:43,789 --> 00:02:46,291 - Jeg vil høre din boson tale - Boson tale 73 00:02:46,375 --> 00:02:47,375 Kom så, Ellen. 74 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 Lad mig høre din boson tale... 75 00:03:18,290 --> 00:03:19,500 Dr. Pemberton. 76 00:03:19,750 --> 00:03:20,793 Dr. Campbell. 77 00:03:21,084 --> 00:03:22,544 Doktorer Pemberton og Campbell. 78 00:03:24,755 --> 00:03:25,631 Godmorgen, min ven. 79 00:03:25,714 --> 00:03:27,090 Jeg er ikke din ven. 80 00:03:27,174 --> 00:03:29,218 - Hvad er der galt? - Det skal jeg sige dig. 81 00:03:29,301 --> 00:03:30,886 I var i fjernsynet og var charmerende. 82 00:03:32,012 --> 00:03:34,139 Tak. Det sagde min mor også. 83 00:03:35,098 --> 00:03:37,184 Vil du ikke ind og have parfait? 84 00:03:37,267 --> 00:03:38,787 Ja, vi har bestilt det fra roomservice, 85 00:03:38,811 --> 00:03:40,103 den kostede 12 dollars. 86 00:03:40,187 --> 00:03:42,105 Det er bare yoghurt i et glas. 87 00:03:43,482 --> 00:03:44,983 Jeg vil ikke have jeres yoghurt. 88 00:03:45,067 --> 00:03:46,067 Hvad vil du så have? 89 00:03:46,235 --> 00:03:47,611 At I holder et pressemøde, 90 00:03:47,694 --> 00:03:50,364 hvor I indrømmer, at I faldt over super-asymmetri i blinde, 91 00:03:50,405 --> 00:03:52,074 og at det var vores opdagelse. 92 00:03:53,700 --> 00:03:54,701 Ellers tak. 93 00:03:56,286 --> 00:03:58,539 Bare fordi vi beviste noget ved et uheld, 94 00:03:58,622 --> 00:03:59,832 beviste vi det stadig. 95 00:04:00,040 --> 00:04:03,210 Ja, jeg prøvede ikke at bevise, at min kone var mig utro, 96 00:04:03,293 --> 00:04:04,837 da jeg kom tidligt hjem en fredag, 97 00:04:05,129 --> 00:04:06,672 men jeg sover stadig på hans sofa. 98 00:04:07,798 --> 00:04:09,478 Jeg har sagt, at du kan få bedre end hende. 99 00:04:09,758 --> 00:04:11,468 Tak, det gør bare ondt. 100 00:04:11,552 --> 00:04:13,387 Og når du vinder den Nobelpris, 101 00:04:13,470 --> 00:04:14,763 vil hun indse, at hun tog fejl. 102 00:04:14,847 --> 00:04:16,098 Du er ikke en bedrager. 103 00:04:16,181 --> 00:04:17,516 Hun tager ikke fejl. 104 00:04:19,226 --> 00:04:21,770 Nøj, jeg kan ikke tro, at du holder med Linda. 105 00:04:22,604 --> 00:04:23,730 Skam dig. 106 00:04:28,152 --> 00:04:30,112 Se. De har lagt endnu en video op. 107 00:04:30,195 --> 00:04:31,464 Den handler slet ikke om videnskab. 108 00:04:31,488 --> 00:04:33,133 De er på en busrundfart for at se berømtheder. 109 00:04:33,157 --> 00:04:34,241 Det er sjovt at gøre. 110 00:04:34,324 --> 00:04:37,327 Jeg tog på en og så Tom Hanks tale med sin gartner. 111 00:04:37,494 --> 00:04:40,247 Han er rar, selv når man planter den forkerte farve azalea. 112 00:04:41,665 --> 00:04:43,959 De er gode til at promovere sig, og hvad så? 113 00:04:44,042 --> 00:04:45,919 Ingen har vundet en Nobelpris for at være rare. 114 00:04:46,503 --> 00:04:47,546 Ja, men hvis de gjorde, 115 00:04:47,629 --> 00:04:48,690 ved I så, hvem der fik den? 116 00:04:48,714 --> 00:04:50,048 Vil du sige Tom Hanks? 117 00:04:50,966 --> 00:04:53,427 Han tog en skovl og hjalp fyren med at plante en ny. 118 00:04:55,596 --> 00:04:57,556 Dr. Cooper, der er du. 119 00:04:57,681 --> 00:04:59,075 Jeg vil sige, du ikke skal bekymre dig 120 00:04:59,099 --> 00:05:01,310 om Pemberton og Campbells berømmelse. 121 00:05:01,393 --> 00:05:02,478 Er du bekymret? 122 00:05:02,603 --> 00:05:03,979 Slet ikke. 123 00:05:04,062 --> 00:05:05,105 Ikke det mindste. 124 00:05:06,899 --> 00:05:11,320 Det er lige meget, om de er populære. 125 00:05:11,403 --> 00:05:13,489 Vi får det videnskabelige samfunds støtte. 126 00:05:13,572 --> 00:05:15,782 Han har ret, Nobelprisen handler om arbejdet. 127 00:05:15,866 --> 00:05:16,950 Og som dine medforskere 128 00:05:17,034 --> 00:05:18,368 støtter vi dig og Amy. 129 00:05:18,452 --> 00:05:20,037 Det er skønt, Scooby-venner. 130 00:05:21,288 --> 00:05:23,499 Universitet vil være vært 131 00:05:23,582 --> 00:05:25,334 for en reception for dig og dr. Fowler, 132 00:05:25,417 --> 00:05:28,670 hvor vi inviterer så mange akademiske genier, som vi kan 133 00:05:28,754 --> 00:05:30,214 og giver dem chancen for at møde jer 134 00:05:30,297 --> 00:05:31,340 og høre om jeres arbejde. 135 00:05:31,423 --> 00:05:32,549 Det er en fantastisk idé. 136 00:05:32,591 --> 00:05:35,469 Ja. Hvem behøver være sympatisk, når Nobelpristagere 137 00:05:35,552 --> 00:05:36,678 støtter én? 138 00:05:36,762 --> 00:05:39,223 Vent lige. Synes du ikke, at vi er sympatiske? 139 00:05:40,432 --> 00:05:41,850 Det er det gode ved dig, 140 00:05:41,934 --> 00:05:44,394 du holder aldrig op med at stille de svære spørgmsål. 141 00:05:53,278 --> 00:05:55,030 Hej. Sover børnene? 142 00:05:55,113 --> 00:05:57,241 Niks. Jeg har prøvet at få dem til at sove i timevis. 143 00:05:57,324 --> 00:05:59,243 Åbenbart er Halley mørkeræd nu, 144 00:05:59,326 --> 00:06:00,470 og jeg kan ikke tænde natlampen, 145 00:06:00,494 --> 00:06:01,703 for så græder Michael. 146 00:06:01,787 --> 00:06:03,227 Hvorfor kan han ikke lide natlampen? 147 00:06:03,288 --> 00:06:04,957 Skriv det ned, så spørger vi ham, 148 00:06:05,040 --> 00:06:06,291 så snart han lærer at tale. 149 00:06:08,168 --> 00:06:10,754 Vi kan også finde ud af, hvad der er så skide morsomt ved fugle. 150 00:06:14,591 --> 00:06:15,801 Jeg taler med hende. 151 00:06:16,385 --> 00:06:19,096 Jeg ved ikke, hvorfor hun pludselig er bange for alt. 152 00:06:19,471 --> 00:06:21,765 Skat, husk, at hun også er mit barn. 153 00:06:27,104 --> 00:06:28,647 Hej skat, 154 00:06:28,730 --> 00:06:30,566 jeg hører, at du er mørkeræd. 155 00:06:30,816 --> 00:06:33,861 Jeg kender en anden, der også var mørkeræd engang. 156 00:06:34,278 --> 00:06:36,572 Din far, da han var ude i rummet. 157 00:06:37,823 --> 00:06:40,117 Og ligesom dig var min ble også fuld. 158 00:06:44,371 --> 00:06:45,455 Hej, godt nyt. 159 00:06:45,539 --> 00:06:48,083 De inviterer flere Nobelpristagere til vores reception. 160 00:06:48,208 --> 00:06:49,710 Skønt, hvem? 161 00:06:49,751 --> 00:06:52,087 Makoto Kobayashi. 162 00:06:55,299 --> 00:06:56,133 Hvad? 163 00:06:56,216 --> 00:06:58,093 Jeg var måske ikke så rar ved ham 164 00:06:58,135 --> 00:06:59,803 omkring hans Nobelpris. 165 00:07:00,929 --> 00:07:01,972 Hvorfor? 166 00:07:02,055 --> 00:07:04,183 Jeg var jaloux, vred og ny på Twitter. 167 00:07:04,266 --> 00:07:05,466 Det var en farlig kombination. 168 00:07:06,602 --> 00:07:09,104 Okay, vi streger Kobayashi. 169 00:07:09,188 --> 00:07:10,772 George Smoot står på listen. 170 00:07:13,650 --> 00:07:15,527 Vi har en fortid. 171 00:07:16,945 --> 00:07:18,155 Saul Perlmutter? 172 00:07:21,241 --> 00:07:22,618 Hvad med Kip Thorne? 173 00:07:22,784 --> 00:07:24,453 Det var en misforståelse. 174 00:07:24,536 --> 00:07:26,217 Jeg vidste ikke, at han stod lige bag mig. 175 00:07:28,582 --> 00:07:31,460 Så du har skubbet alle dem, der skulle hjælpe os, væk? 176 00:07:31,543 --> 00:07:33,670 Amy, hvis jeg vidste, at jeg en dag fik brug for dem, 177 00:07:33,754 --> 00:07:35,631 ville jeg aldrig have fornærmet dem. 178 00:07:36,882 --> 00:07:38,759 Det gør det ikke bedre. 179 00:07:39,343 --> 00:07:40,719 Det er heller ikke sandt. 180 00:07:51,355 --> 00:07:52,940 - Hej. - Hej. 181 00:07:53,941 --> 00:07:55,526 Det er sødt. 182 00:07:56,068 --> 00:07:57,653 Har Halley tegnet den i børnehaven? 183 00:08:00,614 --> 00:08:01,657 Jeg har tegnet den. 184 00:08:01,698 --> 00:08:02,699 Nå, godnat. 185 00:08:05,118 --> 00:08:06,870 Det skulle være en astronaut. 186 00:08:07,871 --> 00:08:10,582 Og jeg skulle bo alene i min alder, 187 00:08:10,666 --> 00:08:12,876 men her er vi. 188 00:08:14,628 --> 00:08:17,339 Halley var bange, og Howard fortalte hende en sød historie om, 189 00:08:17,381 --> 00:08:18,549 da han var i rummet, 190 00:08:18,632 --> 00:08:21,593 og jeg tænkte, at jeg ville gøre det til en bog for hende og Michael. 191 00:08:21,677 --> 00:08:24,054 Altså, jeg er jo kunstner. 192 00:08:24,179 --> 00:08:26,348 Hvis du vil, kan jeg lave tegningerne. 193 00:08:26,431 --> 00:08:29,032 - Virkelig? Det ville være fantastisk. - Ja, det ville være sjovt. 194 00:08:29,726 --> 00:08:32,521 Og en rar forandring fra det, jeg normalt tegner. 195 00:08:32,604 --> 00:08:34,022 Hvad tegner du normalt? 196 00:08:34,064 --> 00:08:35,190 Nå, godnat. 197 00:08:40,946 --> 00:08:41,989 Får du beskeder? 198 00:08:42,072 --> 00:08:44,533 Nej, jeg har bare nået mit træningsmål for i dag. 199 00:08:48,996 --> 00:08:50,372 Ved at vaske op? 200 00:08:50,622 --> 00:08:52,749 Du har dine mål, jeg har mine. 201 00:08:55,169 --> 00:08:57,129 - Goddag. - Hvad laver I? 202 00:08:57,212 --> 00:08:58,755 Jeg gør bare min træning færdig. 203 00:09:00,382 --> 00:09:01,216 Hvad så? 204 00:09:01,300 --> 00:09:02,718 Har du noget småkagedej? 205 00:09:03,635 --> 00:09:05,637 Det tror jeg. Lad mig se. 206 00:09:06,138 --> 00:09:10,434 Ja, vi har med chokoladestykker og havregryn og rosiner. 207 00:09:10,517 --> 00:09:11,977 Havregryn og rosiner? 208 00:09:12,102 --> 00:09:14,104 Der er mindst to ting galt med den småkage. 209 00:09:15,439 --> 00:09:17,024 Det er til nobelpristagerne. 210 00:09:17,107 --> 00:09:20,027 Vi har brug for, at de er på vores side, men desværre har Sheldon... 211 00:09:20,110 --> 00:09:22,591 Nej. "Desværre har Sheldon..." er alt, hvad du behøver at sige. 212 00:09:24,072 --> 00:09:26,158 Så I skal bruge disse menneskers støtte, 213 00:09:26,241 --> 00:09:27,826 og så sender I dem bagværk? 214 00:09:27,910 --> 00:09:28,994 Ja, de er ret kloge. 215 00:09:29,077 --> 00:09:30,913 Vil de ikke indse, at det bare er bestikkelse? 216 00:09:30,996 --> 00:09:32,974 Det skulle man tro, men sommetider kan geniale mennesker 217 00:09:32,998 --> 00:09:35,375 være smertefuldt uvidende om sociale tegn. 218 00:09:39,505 --> 00:09:41,173 Tak, fordi du påpegede det. 219 00:09:43,091 --> 00:09:44,134 Intet problem. 220 00:09:48,263 --> 00:09:49,744 GEORGE F. SMOOT NOBELPRIS I FYSIK 2006 221 00:09:49,807 --> 00:09:52,100 "Sheldon Cooper"? 222 00:09:55,395 --> 00:09:56,897 KIP THORNE NOBELPRIS I FYSIK 2017 223 00:09:56,980 --> 00:09:58,398 "Sheldon Cooper"? 224 00:09:58,899 --> 00:09:59,899 Ellers tak. 225 00:10:01,735 --> 00:10:02,921 FRANCES H. ARNOLD NOBELPRIS I KEMI 2018 226 00:10:02,945 --> 00:10:04,196 "Sheldon Cooper." Sødt. 227 00:10:05,989 --> 00:10:08,659 Havregryn og rosiner? 228 00:10:13,080 --> 00:10:15,624 Det er fra Saul Perlmutter. 229 00:10:16,083 --> 00:10:17,334 Han har sendt et billede. 230 00:10:17,417 --> 00:10:18,460 Lad mig se. 231 00:10:18,627 --> 00:10:22,131 Han har lagt småkagerne, så der står "tak til dig." 232 00:10:24,258 --> 00:10:25,884 Sheldon, der står ikke "tak." 233 00:10:35,435 --> 00:10:37,520 Hej. Jeg har en overraskelse. 234 00:10:37,854 --> 00:10:38,939 Hvad? 235 00:10:39,022 --> 00:10:40,732 I hvilken anledning? 236 00:10:40,815 --> 00:10:43,068 Jeg hørte dig fortælle Halley historien forleden aften, 237 00:10:43,151 --> 00:10:44,694 og jeg syntes, den var så sød, 238 00:10:44,819 --> 00:10:47,113 så Stuart og jeg lavede den til en bog. 239 00:10:48,365 --> 00:10:50,617 "Den lille, bange astronaut"? 240 00:10:53,328 --> 00:10:55,538 Det ligner dig. 241 00:10:56,581 --> 00:10:58,416 Se, hvor lille og bange du ser ud. 242 00:11:00,126 --> 00:11:01,503 Og det bedste er, 243 00:11:01,586 --> 00:11:03,547 at Stuart viste den til sin ven, der er forlægger, 244 00:11:03,588 --> 00:11:04,923 og de er interesseret. 245 00:11:05,131 --> 00:11:06,633 Hvor er det fedt. 246 00:11:06,758 --> 00:11:07,759 Absolut ikke. 247 00:11:09,302 --> 00:11:10,220 Hvorfor? 248 00:11:10,303 --> 00:11:12,597 Fordi verden ikke skal vide, 249 00:11:12,681 --> 00:11:14,683 at jeg var den bange, lille astronaut! 250 00:11:18,520 --> 00:11:19,688 Måske burde du have kaldt den 251 00:11:19,729 --> 00:11:21,106 Den hysteriske, lille astronaut. 252 00:11:26,444 --> 00:11:28,029 Vil du fortælle mig, hvad der foregår? 253 00:11:28,863 --> 00:11:30,573 Er min bekymring så tydelig? 254 00:11:30,949 --> 00:11:32,534 Tag det ikke forkert, 255 00:11:32,617 --> 00:11:34,202 men når du er stille i bare ét sekund, 256 00:11:34,286 --> 00:11:35,412 er der noget galt. 257 00:11:36,955 --> 00:11:38,373 Det er sandt. 258 00:11:38,748 --> 00:11:41,001 Faktisk har jeg ondt af Amy. 259 00:11:41,126 --> 00:11:42,502 Det har vi alle. 260 00:11:42,585 --> 00:11:43,946 Men bare for sjov, hvorfor har du? 261 00:11:46,214 --> 00:11:47,882 Hun har intet gjort forkert, 262 00:11:47,924 --> 00:11:49,884 men hun bøder for mine fejl. 263 00:11:50,343 --> 00:11:52,220 - Hold da op. - Hvad? 264 00:11:52,929 --> 00:11:55,265 Nej... Jeg er bare imponeret. 265 00:11:55,390 --> 00:11:57,809 Hvornår er du begyndt at bekymre dig om andres følelser? 266 00:11:58,643 --> 00:12:00,562 Jeg grinede, da Amy fik stød 267 00:12:00,645 --> 00:12:02,105 af den ødelagte julekæde, 268 00:12:02,188 --> 00:12:03,231 så det var efter det. 269 00:12:06,359 --> 00:12:09,070 Så ingen af dem kommer til receptionen? 270 00:12:09,154 --> 00:12:10,447 Det tror jeg ikke. 271 00:12:10,739 --> 00:12:12,991 Hvad sagde han, der var så fornærmende? 272 00:12:13,325 --> 00:12:15,952 Han har måske antyde, at der var 273 00:12:16,036 --> 00:12:19,748 en uelegance i den firdobbelte normalisering af Smoots data. 274 00:12:20,582 --> 00:12:21,875 Så for satan. 275 00:12:25,337 --> 00:12:27,690 Sommetider ville jeg ønske, at jeg kunne opfinde en tidsmaskine, 276 00:12:27,714 --> 00:12:29,758 så jeg kunne rejse tilbage og forhindre mig selv 277 00:12:29,841 --> 00:12:31,092 i at være så udfarende. 278 00:12:31,343 --> 00:12:34,179 Eller også kunne du fremover tænke, før du taler. 279 00:12:35,680 --> 00:12:36,931 Tja. 280 00:12:37,015 --> 00:12:39,559 Men det med tidsmaskinen er nok mere sandsynligt. 281 00:12:42,062 --> 00:12:43,980 Mit problem er, at jeg ikke altid ved, 282 00:12:44,064 --> 00:12:45,440 hvornår jeg er gået for vidt. 283 00:12:45,523 --> 00:12:48,360 Hvis du vil, kan jeg prøve at hjælpe dig. 284 00:12:48,401 --> 00:12:50,028 Og måske sige til, 285 00:12:50,111 --> 00:12:51,488 hvis du går over stregen. 286 00:12:52,322 --> 00:12:53,782 Altså med et kodeord? 287 00:12:53,865 --> 00:12:56,076 Okay. Hvad med "hold din mund"? 288 00:12:58,912 --> 00:13:00,632 Det er perfekt. Det siger folk ofte til mig. 289 00:13:00,664 --> 00:13:01,664 Ingen vil mistænke det. 290 00:13:04,918 --> 00:13:06,628 Hej, har du et øjeblik? 291 00:13:06,711 --> 00:13:08,171 Ja. Hvad så? 292 00:13:08,254 --> 00:13:11,758 Bernadette sagde, at du ikke var vild med bogen. 293 00:13:11,883 --> 00:13:13,134 Nej. Den er skøn. 294 00:13:13,218 --> 00:13:14,654 Jeg vil bare ikke have, at nogen ser den, 295 00:13:14,678 --> 00:13:15,918 læser den eller kender til den. 296 00:13:16,888 --> 00:13:19,599 Men det her kunne være godt for mig. 297 00:13:19,641 --> 00:13:21,518 Jeg får endelig min kunst udgivet. 298 00:13:21,685 --> 00:13:24,437 Og det er jo en sød historie. 299 00:13:24,521 --> 00:13:25,772 Det kan du sagtens sige. 300 00:13:25,855 --> 00:13:27,357 Ingen vil tro, at du er en kujon. 301 00:13:28,650 --> 00:13:30,860 Laver du sjov? Forleden i tegneseriebutikken 302 00:13:30,944 --> 00:13:32,624 sprang der en ballon, og så kastede jeg op. 303 00:13:36,116 --> 00:13:38,576 Kan du ikke bare fjerne mit navn? 304 00:13:38,660 --> 00:13:41,830 Nej, forlæggeren er kun interesseret, 305 00:13:41,913 --> 00:13:43,593 fordi en rigtig astronaut har skrevet den. 306 00:13:44,040 --> 00:13:47,377 Hvad nu, hvis jeg lavede nogle ændringer? 307 00:13:47,460 --> 00:13:48,920 Ja, okay. 308 00:13:49,004 --> 00:13:51,756 - Hvad har du i tankerne? - Ikke noget stort. 309 00:13:51,840 --> 00:13:52,984 Her på omslaget, hvor der står: 310 00:13:53,008 --> 00:13:55,093 "bange, lille" hvad nu hvis 311 00:13:55,135 --> 00:13:56,177 der ikke stod det? 312 00:13:58,805 --> 00:14:01,516 Så ville der kun så Den astronaut? 313 00:14:01,891 --> 00:14:03,351 Ja, du har ret. 314 00:14:03,435 --> 00:14:05,186 Det lyder ikke godt. Hvad med 315 00:14:05,604 --> 00:14:07,439 Den modige astronaut? 316 00:14:07,522 --> 00:14:09,399 Se, det tager kegler! 317 00:14:11,818 --> 00:14:14,029 - Okay. - Og på den her side, 318 00:14:14,112 --> 00:14:15,155 hvor jeg græder. 319 00:14:15,238 --> 00:14:16,615 Hvad nu, hvis jeg i stedet... 320 00:14:16,990 --> 00:14:19,784 slår en meteor ind i solen med de bare næver? 321 00:14:21,745 --> 00:14:22,996 Så du har superkræfter? 322 00:14:24,039 --> 00:14:25,560 Jeg kan godt lide den måde, du tænker. 323 00:14:29,753 --> 00:14:30,962 Professor Thorne? 324 00:14:31,087 --> 00:14:32,339 Dr. Hofstadter. 325 00:14:32,422 --> 00:14:34,090 Du kender min kone, Penny. 326 00:14:34,215 --> 00:14:35,467 - Ja. Hej. - Hej. 327 00:14:35,675 --> 00:14:38,303 Vi ville tale med dig om dr. Cooper. 328 00:14:38,428 --> 00:14:39,929 - Før du siger nej... - Nej. 329 00:14:42,474 --> 00:14:44,976 - Okay, efter du siger nej. - Nej. 330 00:14:46,436 --> 00:14:48,396 Hør, Sheldon er skideirriterende. 331 00:14:48,480 --> 00:14:50,148 Men dr. Fowler er virkelig rar. 332 00:14:50,231 --> 00:14:52,484 Så tager du et gennemsnit, matematik... 333 00:14:54,069 --> 00:14:56,237 har du nogen, der er okay. 334 00:14:56,655 --> 00:14:59,866 Og i stedet for personen handler Nobelprisen om arbejdet. 335 00:14:59,950 --> 00:15:01,302 Det burde du forstå bedre end nogen. 336 00:15:01,326 --> 00:15:03,662 Ja, på grund af dit arbejde med tyngdebølger. 337 00:15:03,745 --> 00:15:04,871 Kender du til mit arbejde? 338 00:15:05,205 --> 00:15:07,332 Ja. Men nu bryder jeg ind i samtalen. 339 00:15:07,415 --> 00:15:08,458 Leonard? 340 00:15:08,792 --> 00:15:10,710 Bare giv dem en chance. 341 00:15:10,794 --> 00:15:13,296 Videnskaben har en historie med svære mennesker. 342 00:15:13,380 --> 00:15:15,757 Se bare Newton, der var en nar ved Leibniz, 343 00:15:15,840 --> 00:15:17,801 og Leibniz, der var en nar ved alle. 344 00:15:17,884 --> 00:15:19,511 Ja, og jeg behøver ikke fortælle dig, 345 00:15:19,552 --> 00:15:21,596 at tyngdebølger er forstyrrelser 346 00:15:21,638 --> 00:15:23,264 i rum-tidens krumning. 347 00:15:23,515 --> 00:15:26,184 Eller at... Hov, har du arbejdet på filmen Interstellar? 348 00:15:32,607 --> 00:15:33,650 Hvad synes du? 349 00:15:34,776 --> 00:15:36,128 Jeg synes, at hvis du var i rummet 350 00:15:36,152 --> 00:15:37,904 uden trøje på, ville du dø. 351 00:15:40,407 --> 00:15:42,701 Nej, jeg har trøje på. 352 00:15:42,784 --> 00:15:45,287 Den er bare stram, så du kan se mine brystmuskler. 353 00:15:46,746 --> 00:15:47,867 Hvornår har du fået muskler? 354 00:15:49,791 --> 00:15:51,626 I går, da jeg bad Stuart om at tegne dem. 355 00:15:52,961 --> 00:15:55,046 Howie, hvad jeg syntes om ved den anden historie, 356 00:15:55,130 --> 00:15:56,298 var, at den var ægte. 357 00:15:56,381 --> 00:15:58,591 Intet af det her skete for dig. 358 00:15:59,009 --> 00:16:01,261 Det er jo en børnebog. 359 00:16:01,344 --> 00:16:02,721 Katte går ikke med hatte. 360 00:16:02,887 --> 00:16:04,514 Og hvis nogen giver dig grønne æg, 361 00:16:04,597 --> 00:16:07,183 ender du på toilettet, hvor du prøver at indgå en aftale med Gud. 362 00:16:09,603 --> 00:16:11,688 Men den rigtige historie var så sød. 363 00:16:11,730 --> 00:16:13,440 Den lille astronaut var bange, 364 00:16:13,523 --> 00:16:16,234 men han tog stadig ud i rummet, og det var derfor, han var modig. 365 00:16:17,235 --> 00:16:19,654 Men i rummet gjorde andre astronauter... 366 00:16:20,238 --> 00:16:21,406 nar ad ham, 367 00:16:21,489 --> 00:16:24,159 og det er det, han ikke vil genopleve. 368 00:16:25,493 --> 00:16:26,494 Det forstår jeg godt. 369 00:16:28,830 --> 00:16:30,874 Det ville vel bare kræve en meget modig mand 370 00:16:30,999 --> 00:16:32,584 at sende sådan en pinlig historie 371 00:16:32,667 --> 00:16:33,585 ud i verden, 372 00:16:33,627 --> 00:16:37,088 bare så den kunne hjælpe bange børn med ikke at føle sig så alene. 373 00:16:38,298 --> 00:16:40,550 Nøj. Du smører tykt på med skyldfølelsen. 374 00:16:44,012 --> 00:16:45,332 Er du sikker på, du ikke er jøde? 375 00:16:49,601 --> 00:16:52,228 Jeg er bare en kone, der er så stolt af sin mand 376 00:16:52,312 --> 00:16:54,022 og ikke mener, at han har noget 377 00:16:54,105 --> 00:16:55,148 at skamme sig over. 378 00:16:56,983 --> 00:16:58,526 Du lyder mindre og mindre jødisk. 379 00:17:01,738 --> 00:17:03,406 Vi har lige hørt, at det var jer, 380 00:17:03,490 --> 00:17:05,241 der overtalte Nobelpristagerne til at komme. 381 00:17:05,325 --> 00:17:06,701 - Tak. - Det var så lidt. 382 00:17:06,785 --> 00:17:07,702 I fortjener det. 383 00:17:07,786 --> 00:17:10,080 Ja, smut så ud, og tal med nogle kloge mennesker. 384 00:17:11,581 --> 00:17:12,415 Vent. 385 00:17:12,499 --> 00:17:16,127 Ja. Undskyld. Sommetider glemmer jeg, at du er klog, fordi du er så sexet. 386 00:17:16,920 --> 00:17:18,088 - Det kan jeg godt se. - Ja. 387 00:17:19,714 --> 00:17:21,508 Dr. Cooper. Dr. Fowler. 388 00:17:21,549 --> 00:17:23,551 Jeg fortalte lige professor Arnold, hvordan I fandt 389 00:17:23,635 --> 00:17:25,553 på super-asymmetri til jeres bryllup. 390 00:17:25,637 --> 00:17:27,222 Det er en vidunderlig historie. 391 00:17:27,347 --> 00:17:28,598 Det er det virkelig. 392 00:17:28,682 --> 00:17:30,976 Jeg ville ikke sige, at det var brylluppets højdepunkt, 393 00:17:31,059 --> 00:17:32,620 for det er jeg blevet bedt om at undlade 394 00:17:32,644 --> 00:17:34,062 af grunde, jeg ikke helt forstår. 395 00:17:34,896 --> 00:17:37,482 Men hvad, han forstår, er, hvordan universet fungerer, 396 00:17:37,565 --> 00:17:38,565 og det er vigtigere. 397 00:17:38,608 --> 00:17:40,151 Ikke hvad der kommer ud af hans mund. 398 00:17:46,116 --> 00:17:47,969 Jeg har ikke været til mange fester som den her, 399 00:17:47,993 --> 00:17:50,078 men hvordan ser en "fysikkamp" ud? 400 00:17:51,454 --> 00:17:53,957 Det ligner vrede kyllinger. 401 00:17:54,040 --> 00:17:56,418 Eller når dukker slås. 402 00:17:58,128 --> 00:18:00,880 Dr. Cooper, dr. Fowler, det er godt at se jer. 403 00:18:00,964 --> 00:18:02,048 Hvad laver I her? 404 00:18:02,132 --> 00:18:03,317 Professor Smoot inviterede os. 405 00:18:03,341 --> 00:18:05,010 - Vi er venner på Facebook. - Smooty! 406 00:18:07,429 --> 00:18:10,557 Det er vores reception, så gå med jer. 407 00:18:10,640 --> 00:18:13,059 Jeg synes faktisk, at vi bør lade dem blive. 408 00:18:13,184 --> 00:18:14,644 Mor jer endelig. 409 00:18:14,728 --> 00:18:16,313 Spis nogle pølsehorn. 410 00:18:16,396 --> 00:18:17,731 Og ja, det er flertalsbøjningen. 411 00:18:18,815 --> 00:18:19,941 - Skønt. - Tak. 412 00:18:21,901 --> 00:18:22,902 Hvad laver du? 413 00:18:22,986 --> 00:18:24,070 Hvis de bliver, 414 00:18:24,112 --> 00:18:26,090 vil alle se, at deres forståelse af super-asymmetri 415 00:18:26,114 --> 00:18:27,198 i bedste fald er spinkel. 416 00:18:27,824 --> 00:18:29,326 Det var smart. 417 00:18:29,409 --> 00:18:31,411 Ja, flertalsbøjninger er ikke det eneste, jeg kan. 418 00:18:33,747 --> 00:18:34,664 Bliver det her et problem? 419 00:18:34,748 --> 00:18:36,291 Nej. Vi har en plan. 420 00:18:36,833 --> 00:18:38,877 Dr. Campbell og Pemberton, 421 00:18:38,960 --> 00:18:40,771 kan I afgøre et væddemål for dr. Fowler og mig? 422 00:18:40,795 --> 00:18:43,006 Vi diskuterede bare, under hvilke tilstande 423 00:18:43,089 --> 00:18:45,133 de radioaktive rettelser i super-asymmetri 424 00:18:45,216 --> 00:18:47,427 kunne forårsage en tidsvariation i alfa EM? 425 00:18:47,802 --> 00:18:49,763 Jeg siger, at aktive galaktiske kerner 426 00:18:49,846 --> 00:18:51,348 på kosmologiske afstande 427 00:18:51,431 --> 00:18:52,832 viser en del per million afvigelse. 428 00:18:52,891 --> 00:18:56,895 Dr. Cooper siger, at det er modbevist for nyligt med quasar-observationer. 429 00:18:57,395 --> 00:18:58,521 Hvad mener I? 430 00:19:03,443 --> 00:19:04,486 Jeg er enig med dig. 431 00:19:07,530 --> 00:19:08,530 Godt svar. 432 00:19:09,157 --> 00:19:11,284 Hvis vi ikke har sagt det før, 433 00:19:11,368 --> 00:19:14,371 ville vi bare sige... Tak. 434 00:19:14,746 --> 00:19:17,332 Ja. Vi kunne ikke have bevist super-asymmetri uden jer. 435 00:19:17,415 --> 00:19:18,875 Vent. I hørte dem sige det. 436 00:19:18,959 --> 00:19:20,043 De har intet gjort. 437 00:19:21,711 --> 00:19:23,129 Sheldon. Hold din kæft. 438 00:19:23,213 --> 00:19:25,465 - Ja... Det var da uforskammet. - Nej. Hold din kæft. 439 00:19:25,548 --> 00:19:26,675 Kodeordet, tak. 440 00:19:28,343 --> 00:19:29,779 Det er underligt. For få måneder siden 441 00:19:29,803 --> 00:19:31,888 bemærkede ingen os, og pludselig 442 00:19:31,972 --> 00:19:33,348 får vi en masse ros. 443 00:19:33,473 --> 00:19:34,909 Ja, har nogen af jer nogensinde følt, 444 00:19:34,933 --> 00:19:36,267 at I måske ikke fortjente det? 445 00:19:36,351 --> 00:19:38,186 Leonard, der er noget, jeg må sige. 446 00:19:38,270 --> 00:19:39,270 - Klap i. - Okay. 447 00:19:39,938 --> 00:19:40,939 Det er skørt. 448 00:19:41,022 --> 00:19:43,400 Vi beviste definitivt super-asymmetri, 449 00:19:43,483 --> 00:19:46,528 og på en måde føler vi os stadig som bedragere. 450 00:19:46,611 --> 00:19:48,113 Det burde der være et udtryk for. 451 00:19:48,196 --> 00:19:50,740 For pokker da, det er der et udtryk for. 452 00:19:50,824 --> 00:19:52,742 Det hedder "bedragersyndrom," 453 00:19:52,826 --> 00:19:53,868 og I har det ikke. 454 00:19:53,952 --> 00:19:56,288 For I kan ikke have det, hvis I er bedragere, 455 00:19:56,413 --> 00:19:57,497 og det er I. 456 00:19:57,706 --> 00:20:00,375 Det var os, der optagede super-asymmetri! 457 00:20:00,458 --> 00:20:03,545 Så hvis nogen skulle føle, at de har bedragersyndrom, er det os, 458 00:20:03,628 --> 00:20:06,298 for vi er ikke bedragere! Det er de! 459 00:20:06,381 --> 00:20:08,550 I er bedragere og snydere! 460 00:20:15,473 --> 00:20:16,993 - Er det sådan, jeg ville have lydt? - Ja. 461 00:20:17,017 --> 00:20:18,017 For katten da! 462 00:20:24,857 --> 00:20:27,318 "Der var engang en lille astronaut, 463 00:20:27,401 --> 00:20:28,569 der sad i en raket 464 00:20:28,694 --> 00:20:30,404 og ventede på at blive sendt ud i rummet." 465 00:20:30,488 --> 00:20:31,989 Tre... To... En... 466 00:20:32,073 --> 00:20:33,574 "Og mens alle de andre astronauter 467 00:20:33,657 --> 00:20:36,327 lo og spøgte, var han stille, 468 00:20:36,410 --> 00:20:37,870 fordi han havde en hemmelighed. 469 00:20:38,204 --> 00:20:39,705 Han var bange. 470 00:20:40,498 --> 00:20:42,017 Og han havde også en anden hemmelighed. 471 00:20:42,041 --> 00:20:44,522 Han lod kun, som om han var bange for at narre rumvæsenkongen." 472 00:20:48,214 --> 00:20:49,214 Howie. 473 00:20:51,050 --> 00:20:52,802 Fint. Der var ikke noget rumvæsen. 474 00:20:56,597 --> 00:20:59,038 Men der var en kommanderende kone. Hende kommer vi til senere. 475 00:21:21,455 --> 00:21:23,457 Tekster af: Anders Langhoff