1 00:00:01,819 --> 00:00:03,362 Detta har hänt... 2 00:00:03,446 --> 00:00:05,656 Vi bevisade superasymmetri 3 00:00:05,990 --> 00:00:08,909 och ändå känner vi oss som bluffmakare. 4 00:00:08,993 --> 00:00:10,411 Det borde finnas en term för det. 5 00:00:10,494 --> 00:00:13,331 För guds skull, det finns det! 6 00:00:13,414 --> 00:00:16,667 Det kallas för "bluffsyndromet" 7 00:00:16,751 --> 00:00:20,296 Man kan inte ha det om man är bluffmakare, vilket ni är! 8 00:00:20,379 --> 00:00:22,757 Vi upptäckte superasymmetri! 9 00:00:22,840 --> 00:00:26,427 Om någon känner att de har bluffsyndromet så är det vi, 10 00:00:26,510 --> 00:00:29,013 för vi är inte bluffmakare! De är! 11 00:00:29,096 --> 00:00:31,599 Ni är bluffmakare och bedragare! 12 00:00:38,147 --> 00:00:39,690 - Hade jag låtit så? - Ja. 13 00:00:39,815 --> 00:00:40,815 Jösses! 14 00:00:42,318 --> 00:00:43,569 OCH NU... 15 00:00:43,653 --> 00:00:44,904 Titta här, Sheldon. 16 00:00:45,029 --> 00:00:46,614 Vänta lite, 17 00:00:46,697 --> 00:00:48,842 hur vet jag att det inte är en av de där skämt-telefonerna 18 00:00:48,866 --> 00:00:50,993 som sprutar vatten i ansiktet på mig? 19 00:00:51,077 --> 00:00:53,788 För det är inte en grej. Titta. 20 00:00:57,625 --> 00:01:00,086 Kallades du till Human Resources? 21 00:01:00,127 --> 00:01:02,356 Antagligen för att jag förolämpade Pemberton och Campbell 22 00:01:02,380 --> 00:01:03,839 i ett rum fullt med Nobelpristagare. 23 00:01:04,340 --> 00:01:05,591 Du gjorde det. 24 00:01:06,509 --> 00:01:10,054 Det var obekvämt, folk visste inte var de skulle vända blicken. 25 00:01:10,137 --> 00:01:13,432 Detta var nytt. Det brukar vara du som skickas till HR. 26 00:01:13,516 --> 00:01:14,725 Och idag är det Amy. 27 00:01:14,767 --> 00:01:17,019 Vem visste att du gifte dig med en sån stygging. 28 00:01:18,396 --> 00:01:20,272 Det fanns alltid tecken. 29 00:01:20,356 --> 00:01:23,109 Hon har börjat gå till rave-festen i köpcentret. 30 00:01:23,192 --> 00:01:25,236 - Det var en Spencer's Gifts. - Ja... 31 00:01:26,278 --> 00:01:28,239 De hade musik och stroboskop. 32 00:01:28,280 --> 00:01:30,521 Om det inte var en rave-fest, då vet jag inte vad det är. 33 00:01:31,450 --> 00:01:33,411 Du vet inte vad det är. 34 00:01:33,494 --> 00:01:36,122 Jag tror att jag är i knipa. 35 00:01:36,205 --> 00:01:38,582 Det är ingen fara. Jag kallades till HR jämt. 36 00:01:38,666 --> 00:01:41,961 Ms Davis är toppen. Om du tycker att starka kvinnor är sexiga, 37 00:01:42,044 --> 00:01:43,879 säg det inte högt. 38 00:01:48,551 --> 00:01:52,430 Hon vill träffa mig med. Vi måste ha vår historia klar. 39 00:01:52,513 --> 00:01:53,931 Det här är ditt fel. 40 00:01:54,765 --> 00:01:57,101 Lugn, du får nog bara en smäll på fingrarna. 41 00:01:57,184 --> 00:01:59,705 Kanske, men be inte om det. På fingrarna eller någon annanstans. 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,607 Tack för att ni båda kom. 43 00:02:28,648 --> 00:02:31,693 Ordförande Siebert bad att få vara närvarande 44 00:02:31,735 --> 00:02:34,613 för att hjälpa oss att diskutera vad som gick fel 45 00:02:34,696 --> 00:02:36,072 och hur vi kan fortsätta framåt. 46 00:02:36,156 --> 00:02:37,949 Vi är inte här för att beskylla varandra, 47 00:02:38,450 --> 00:02:40,702 så sluta med det, dr Cooper. 48 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 Ordförande Siebert, vill du börja? 49 00:02:48,418 --> 00:02:49,586 Det här är mitt fel. 50 00:02:49,669 --> 00:02:53,715 Jag antog att ni visste att Nobelpriset var bra och vi ville vinna det. 51 00:02:53,799 --> 00:02:55,300 Det är mitt fel. 52 00:02:58,011 --> 00:02:59,429 Så... 53 00:02:59,513 --> 00:03:00,513 Nej. 54 00:03:02,349 --> 00:03:04,684 Jag tror att ordförande Siebert försöker säga 55 00:03:04,768 --> 00:03:07,854 att detta är ett bakslag och vi bör använda en ny strategi. 56 00:03:07,938 --> 00:03:09,856 Ja, ni två kanske kan knipa tyst. 57 00:03:09,940 --> 00:03:13,777 "Knipa." Vilket lustigt gammalt ord. Var har det varit? 58 00:03:13,860 --> 00:03:15,153 Förlåt. 59 00:03:15,237 --> 00:03:16,863 Jag tappade besinningen. 60 00:03:16,947 --> 00:03:19,407 Du ber om ursäkt, då var allt löst. 61 00:03:20,575 --> 00:03:23,787 Ni har en chans att vinna Nobelpriset och ni sabbar det. 62 00:03:23,870 --> 00:03:25,956 Det ordförande Siebert försöker att säga 63 00:03:25,997 --> 00:03:29,167 är att ni har en chans att vinna Nobelpriset och ni sabbar det. 64 00:03:32,254 --> 00:03:34,381 Det är exakt det han sa. 65 00:03:34,464 --> 00:03:37,175 Ja, men jag sa det med min lugnande HR-röst. 66 00:03:39,177 --> 00:03:41,805 Vetenskapens värld är en liten grupp, rykten sprider sig snabbt. 67 00:03:41,888 --> 00:03:44,975 Alla vet säkert om ditt utbrott vid det här laget. 68 00:03:45,058 --> 00:03:47,144 Vad kan vi göra? 69 00:03:47,227 --> 00:03:50,856 Inget. Låt mig vara tydlig, ni två har pratat klart. 70 00:03:50,939 --> 00:03:53,859 Vi ska ställa in era föreläsningar och intervjuer. 71 00:03:53,942 --> 00:03:56,987 Ni ska ligga lågt och låta oss lösa detta. 72 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 Om det är det ni vill, så gör vi det. 73 00:04:00,073 --> 00:04:01,324 Att ni två vinner Nobelpriset 74 00:04:01,408 --> 00:04:04,578 är viktigt för oss. Och inte bara för universitet. 75 00:04:04,661 --> 00:04:07,581 Dr Fowler, du hade blivit den fjärde kvinnan 76 00:04:07,664 --> 00:04:09,166 att vinna Nobelpriset i fysik. 77 00:04:09,291 --> 00:04:10,917 Jag behöver inte berätta för dig 78 00:04:11,001 --> 00:04:14,004 hur inspirerande det hade varit för en generation av unga kvinnor. 79 00:04:14,629 --> 00:04:16,381 Självklart vet jag det. 80 00:04:17,424 --> 00:04:20,802 Nästa gång ni pratar ska det vara på en scen i Stockholm 81 00:04:20,886 --> 00:04:23,180 när ni säger: "Tack för denna ära," 82 00:04:23,263 --> 00:04:26,016 vilket betyder att ni är ödmjuka. 83 00:04:26,975 --> 00:04:30,145 Jag visste det. Det är också svenska. 84 00:04:32,397 --> 00:04:33,398 Dr Cooper? 85 00:04:33,482 --> 00:04:35,192 - Vill du att jag ska knipa igen? - Ja. 86 00:04:38,904 --> 00:04:41,865 Kolla, det ser ut som mopeden du ägde. 87 00:04:42,866 --> 00:04:44,785 Det var inte en moped. Det var en skoter. 88 00:04:44,868 --> 00:04:46,912 Hur är det bättre? 89 00:04:46,995 --> 00:04:49,623 Ställ inte den frågan i en skoter-bar. 90 00:04:51,124 --> 00:04:53,418 Vilka minnen. 91 00:04:53,502 --> 00:04:56,296 Vi två som körde runt 92 00:04:56,379 --> 00:04:57,923 och letade efter tjejer. 93 00:04:58,006 --> 00:05:00,550 Ja, letade och letade. 94 00:05:01,259 --> 00:05:03,720 Kommer du ihåg när en av dem tittade tillbaka och sa hej? 95 00:05:03,804 --> 00:05:04,679 TILL SALU 626-789-3495 96 00:05:04,763 --> 00:05:05,639 Ja. 97 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Vi körde iväg så fort. 98 00:05:09,643 --> 00:05:11,478 Varför sålde du din skoter? 99 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 Jag fick äntligen min tjej. 100 00:05:15,440 --> 00:05:16,841 Sen tvingade hon mig att sälja den. 101 00:05:20,028 --> 00:05:21,822 Om vi vinner, 102 00:05:21,905 --> 00:05:24,741 kommer jag att bli den fjärde kvinnan att vinna Nobelpriset i fysik. 103 00:05:24,825 --> 00:05:26,701 Det är en stor grej. 104 00:05:26,785 --> 00:05:27,786 Ja, verkligen, 105 00:05:27,869 --> 00:05:30,580 i morse drog jag igenom min antiperspirant på en timme. 106 00:05:33,208 --> 00:05:36,336 Dessutom är Sheldon upprörd eftersom vi hamnade i trubbel. 107 00:05:36,419 --> 00:05:38,046 Jag har distraherat honom. 108 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 Vet han inte hur man löser dem? 109 00:05:41,424 --> 00:05:45,095 Normalt sätt jo, men jag flyttade på färgerna, så... 110 00:05:46,805 --> 00:05:48,473 Jag tror inte det är möjligt... 111 00:05:48,557 --> 00:05:49,557 Löst! 112 00:05:51,518 --> 00:05:52,686 Det gjorde du inte. 113 00:05:52,769 --> 00:05:56,356 Inte kuben, men anledningen till varför jag inte kan lösa den. 114 00:05:56,440 --> 00:06:01,403 Du bytte ut färgerna två, nio, 32 och 51. 115 00:06:01,528 --> 00:06:03,488 Har den nummer? 116 00:06:03,530 --> 00:06:05,615 Allt har ett nummer om du ger den det, 117 00:06:05,699 --> 00:06:06,699 vän nummer fyra. 118 00:06:09,536 --> 00:06:10,745 Topp fem, inte illa. 119 00:06:10,787 --> 00:06:12,414 Detta är så frustrer... 120 00:06:12,497 --> 00:06:15,417 Hur kan universitetet förvänta sig att vi inte ska göra något. 121 00:06:15,542 --> 00:06:18,003 Du måste slappna av. Vet du vad jag gillar att göra? 122 00:06:18,086 --> 00:06:20,172 Domna hjärnan med alkohol och se på reality-tv 123 00:06:20,255 --> 00:06:22,507 där rika människor fejkar bråk med varandra? 124 00:06:23,467 --> 00:06:27,387 Döm det inte förrän du har slösat hundratals timmar på det. 125 00:06:28,305 --> 00:06:30,724 Förlåt, men detta är svårt. 126 00:06:30,807 --> 00:06:32,934 Jag brukar lugna mig med forskning, 127 00:06:33,018 --> 00:06:35,645 men nu påminner forskningen mig om Nobelpriset, 128 00:06:35,729 --> 00:06:38,356 och tanken att jag kanske inte vinner gör mig arg, 129 00:06:38,482 --> 00:06:41,568 vilket får mig att vilja lugna mig med forskning och så vidare. 130 00:06:43,153 --> 00:06:44,571 Det här har varit min dag. 131 00:06:47,073 --> 00:06:48,241 Vad sägs om en massage? 132 00:06:48,366 --> 00:06:50,368 Nej, den enda som rör mig är min fru. 133 00:06:50,410 --> 00:06:53,121 Och han måste lukta på min hand först. 134 00:06:57,000 --> 00:06:58,710 Vad sägs om Reiki? 135 00:06:58,752 --> 00:07:00,462 Det är som massage utan beröring. 136 00:07:00,545 --> 00:07:01,713 Vad är det då? 137 00:07:01,797 --> 00:07:03,799 Jag har mina händer nära din kropp 138 00:07:03,882 --> 00:07:07,511 och låter det universella energifältet manifestera sin helande kraft. 139 00:07:08,678 --> 00:07:11,348 Jag vet att det låter galet, men det fungerar. Fråga Leonard. 140 00:07:11,431 --> 00:07:12,682 - Ja, verkligen. - Ja. 141 00:07:16,311 --> 00:07:20,315 Vad sägs om floatingrest? 142 00:07:20,398 --> 00:07:22,734 Intressant. Det ska vara lugnande. 143 00:07:22,776 --> 00:07:26,655 Flyta i en varm vätska i ett mörkt, ljudlöst rum. 144 00:07:26,738 --> 00:07:29,407 Jag vet inte vad jag tycker om att bli berövad mina sinnen. 145 00:07:29,533 --> 00:07:30,867 Vad pratar du om? 146 00:07:30,951 --> 00:07:33,578 Du klagar jämt om hur saker luktar, känns och låter. 147 00:07:33,703 --> 00:07:36,957 Jag står här, varför skriker du? 148 00:07:38,542 --> 00:07:39,626 Vad tycker du? 149 00:07:39,709 --> 00:07:42,295 Vi kan behöva en paus. Jag gör det med dig. 150 00:07:42,796 --> 00:07:44,256 Men inte i samma tank. 151 00:07:44,339 --> 00:07:46,133 Jag delade livmoder med min tvillingsyster, 152 00:07:46,258 --> 00:07:47,759 jag behöver inte göra det igen. 153 00:07:50,470 --> 00:07:51,304 Blundar du? 154 00:07:51,429 --> 00:07:52,472 Ja. Vad är det? Visa mig. 155 00:07:52,556 --> 00:07:53,723 Öppna ögonen. 156 00:07:56,518 --> 00:07:57,936 Har du köpt mig en skoter? 157 00:07:58,937 --> 00:08:00,939 Nej, jag köpte den till mig. 158 00:08:02,315 --> 00:08:03,942 Varför bad du mig att blunda då? 159 00:08:04,025 --> 00:08:07,362 Jag ville se din reaktion när du såg hur glad jag är. 160 00:08:09,072 --> 00:08:09,990 Vänta lite. 161 00:08:10,073 --> 00:08:11,874 Blir inte Bernadette arg när hon får veta det? 162 00:08:11,950 --> 00:08:15,454 Det kommer hon inte. Jag ska ha den här på universitet. 163 00:08:15,537 --> 00:08:17,414 Min pappa hade en hemlighet på jobbet, 164 00:08:17,539 --> 00:08:19,207 men det var hans receptionist. 165 00:08:20,083 --> 00:08:21,793 Kan jag få köra den ibland? 166 00:08:21,877 --> 00:08:23,670 När du vill. 167 00:08:25,297 --> 00:08:26,297 Kolla. 168 00:08:28,592 --> 00:08:32,512 Det du hör är tolv italienska hästkrafter. 169 00:08:35,724 --> 00:08:38,518 Har ni prövat floating innan? 170 00:08:38,602 --> 00:08:40,353 - Aldrig. - Nej. 171 00:08:40,479 --> 00:08:43,106 Bara så ni vet, alla har olika upplevelser 172 00:08:43,190 --> 00:08:44,065 i tanken. 173 00:08:44,107 --> 00:08:46,318 Vissa upplever ett lugn. 174 00:08:46,401 --> 00:08:47,944 Vissa somnar, 175 00:08:48,028 --> 00:08:49,613 andra säger sig ha visioner. 176 00:08:49,696 --> 00:08:51,698 Men om ni känner er obekväma, 177 00:08:51,782 --> 00:08:54,034 tryck på knappen och säg: "Bebe." 178 00:08:54,785 --> 00:08:56,828 Vilket dumt ord. 179 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Det är mitt namn. 180 00:09:01,374 --> 00:09:03,168 Vad ska vi trycka på om vi är obekväma? 181 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 Är ni redo? 182 00:09:05,462 --> 00:09:07,047 Det är inte varför vi är här, 183 00:09:07,130 --> 00:09:08,757 men får jag stänga locket för honom? 184 00:09:09,716 --> 00:09:10,967 Nej. 185 00:09:12,219 --> 00:09:13,386 Nej. 186 00:09:15,680 --> 00:09:16,556 Ska vi? 187 00:09:16,640 --> 00:09:17,974 Ett ögonblick. 188 00:09:18,058 --> 00:09:20,268 Är pH-värdet mellan 7,2 och 7,8? 189 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 Ja. 190 00:09:21,436 --> 00:09:23,396 Byts vattnet ut efter varje användning? 191 00:09:23,480 --> 00:09:24,397 Ja. 192 00:09:24,481 --> 00:09:26,108 - Är salthalten 30 %? - Ja. 193 00:09:26,191 --> 00:09:28,951 Använder filtreringssystemet ultraviolett ljus för att döda bakterier? 194 00:09:28,985 --> 00:09:29,861 Ja. 195 00:09:29,945 --> 00:09:32,280 Jag behöver inte hoppa i, jag är redan lugn. 196 00:09:39,371 --> 00:09:40,371 Bebe. 197 00:09:45,252 --> 00:09:46,253 Vad är det? 198 00:09:46,670 --> 00:09:48,547 Inget, jag ville bara se att det fungerade. 199 00:09:49,297 --> 00:09:51,341 Jag ångrar mig, det är kul att säga ditt namn. 200 00:09:51,466 --> 00:09:57,222 Bebe. Bebe. 201 00:10:01,059 --> 00:10:02,185 Vad har du där? 202 00:10:06,273 --> 00:10:09,818 Jag skulle bara slänga ut denna 203 00:10:09,901 --> 00:10:11,194 gamla hjälm jag hittade. 204 00:10:13,697 --> 00:10:15,490 Jag trodde att du var i parken. 205 00:10:15,574 --> 00:10:16,843 Vi var det, men barnen blev trötta. 206 00:10:16,867 --> 00:10:19,536 Kul. Jag måste ringa. 207 00:10:19,619 --> 00:10:21,788 Varför ser du skyldig ut, 208 00:10:21,872 --> 00:10:24,272 som när jag kom på dig när du raderade din webbläsarhistorik? 209 00:10:34,134 --> 00:10:35,302 Glöm det. 210 00:10:40,390 --> 00:10:41,808 Det här är skönt. 211 00:10:41,892 --> 00:10:43,894 Som att flyta i rymden, 212 00:10:43,935 --> 00:10:46,771 men bättre för mina ögon har inte frusit. 213 00:10:48,398 --> 00:10:50,108 Färger! 214 00:10:51,401 --> 00:10:52,861 Ändlösa iterationer av 215 00:10:52,944 --> 00:10:55,405 "Nautilus" -sektionen av Mandelbrotmängden. 216 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Schyssta grejer. 217 00:11:04,414 --> 00:11:07,042 Det är riktigt mörkt. 218 00:11:07,834 --> 00:11:11,421 Det är ingen skillnad om jag öppnar eller sluter ögonen. 219 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 Öppna. Stängda. 220 00:11:13,423 --> 00:11:15,884 Öppna. Stäng... Nix, samma sak. 221 00:11:18,303 --> 00:11:20,013 Vad vackert! 222 00:11:20,096 --> 00:11:23,850 Om du vann Nobelpriset hade det varit en inspiration för alla kvinnor. 223 00:11:23,934 --> 00:11:26,978 Alla kvinnor, Amy. Och du sabbar det. 224 00:11:28,230 --> 00:11:31,191 Jag tänkte bli en forskare, men eftersom du förlorade 225 00:11:31,274 --> 00:11:33,819 tänker jag ge sminktips på YouTube. 226 00:11:40,325 --> 00:11:42,953 Se alla oändliga Mandelbrotmängder. 227 00:11:43,703 --> 00:11:46,081 Där är en brot, där är en, Mandelbrotmängd överallt! 228 00:11:50,293 --> 00:11:52,045 Tack för att du svek oss. 229 00:11:52,129 --> 00:11:54,548 Jag ska gifta mig med en tjockskalle och ha hans dumma barn. 230 00:11:54,631 --> 00:11:55,715 Du är en besvikelse. 231 00:11:55,799 --> 00:11:56,967 Jag kan inte forska. 232 00:11:57,050 --> 00:11:58,343 Snyggt jobbat, kompis. 233 00:11:58,468 --> 00:11:59,261 Vilken besvikelse. 234 00:11:59,344 --> 00:12:00,387 Matte är så svårt. 235 00:12:00,470 --> 00:12:02,264 Jag är en kvinna, se mig baka. 236 00:12:02,347 --> 00:12:03,741 - Vilken besvikelse. - Du sviker oss. 237 00:12:03,765 --> 00:12:04,909 - Du sviker oss. - Besvikelse. 238 00:12:04,933 --> 00:12:05,952 - Besvikelse. - Du sabbar det. 239 00:12:05,976 --> 00:12:06,852 - Tack för inget. - Besviken. 240 00:12:06,935 --> 00:12:07,935 Du svek mig. 241 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Tiden är slut. Låt oss se hur det går. 242 00:12:15,610 --> 00:12:17,737 Hur mår du? 243 00:12:18,780 --> 00:12:20,282 Fem minuter till? 244 00:12:23,952 --> 00:12:24,952 Amy. 245 00:12:24,995 --> 00:12:26,079 Är du avslappnad? 246 00:12:26,121 --> 00:12:27,802 Jag är misslyckad! Jag kan inte göra detta! 247 00:12:30,500 --> 00:12:33,211 Kan någon stänga locket? Hon stör min frid. 248 00:12:40,326 --> 00:12:42,245 Tanken var otrolig. 249 00:12:42,328 --> 00:12:44,163 Det var som Disneyland, 250 00:12:44,247 --> 00:12:46,249 men åkturerna var i 35 dimensioner 251 00:12:46,290 --> 00:12:48,334 och istället för Musse, tog jag en bild 252 00:12:48,376 --> 00:12:50,294 med konceptet att tid är en illusion. 253 00:12:52,672 --> 00:12:54,465 Jag är glad för din skull. 254 00:12:56,300 --> 00:12:57,969 Lite konstruktiv kritik, 255 00:12:58,052 --> 00:13:00,471 du säger att du är glad, men du använder din arga röst. 256 00:13:01,681 --> 00:13:03,057 Tack för att du påpekade det. 257 00:13:03,933 --> 00:13:04,976 Nu hajar du. 258 00:13:06,394 --> 00:13:08,145 Jag får panik, Sheldon. 259 00:13:08,271 --> 00:13:10,356 Handlar det om Nobelpriset? 260 00:13:10,439 --> 00:13:12,108 Ja, det gör det. 261 00:13:12,191 --> 00:13:13,471 Och tillbaka till din arga röst. 262 00:13:15,027 --> 00:13:17,613 Det är för mycket press. 263 00:13:17,697 --> 00:13:20,241 Det är illa nog när jag svek oss. 264 00:13:20,324 --> 00:13:23,202 Men om jag inte vinner sviker jag alla kvinnor! 265 00:13:23,327 --> 00:13:24,495 Vänta lite. 266 00:13:24,579 --> 00:13:25,872 Vad gör du? 267 00:13:25,955 --> 00:13:28,374 Jag googlar vad man ska göra när någon flippar ur. 268 00:13:31,502 --> 00:13:34,213 Det står att en promenad kan vara lugnande. 269 00:13:35,089 --> 00:13:36,174 Hej då. 270 00:13:42,346 --> 00:13:43,389 Hej. 271 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Är du fortfarande arg? 272 00:13:46,017 --> 00:13:47,351 Är du fortfarande en idiot? 273 00:13:49,228 --> 00:13:50,813 Jag frågade dig först. 274 00:13:51,731 --> 00:13:54,942 Hur kunde du smyga bakom min rygg som ett barn! 275 00:13:55,526 --> 00:13:57,320 Jag ville inte att du skulle oroa dig. 276 00:13:57,403 --> 00:13:59,488 Du ville inte åka fast. 277 00:13:59,572 --> 00:14:02,033 Ursäkta, men att du säger vad jag kan och inte kan göra 278 00:14:02,116 --> 00:14:04,368 är väldigt kastrerande! 279 00:14:04,452 --> 00:14:05,828 Kastrerande? 280 00:14:05,912 --> 00:14:08,664 Du tänkte åka moped med en annan man! 281 00:14:11,334 --> 00:14:12,543 Det är en skoter. 282 00:14:12,627 --> 00:14:15,213 Den är tillåten på vissa motorvägar. 283 00:14:17,673 --> 00:14:19,008 Tänk om du ramlade? 284 00:14:19,050 --> 00:14:20,510 Tänk om du blev skadad? 285 00:14:20,635 --> 00:14:23,804 Jag vill inte uppfostra två barn och en stor grönsak! 286 00:14:25,389 --> 00:14:28,601 Förlåt, men jag behöver något i mitt liv som påminner mig 287 00:14:28,684 --> 00:14:29,894 att jag fortfarande är en man. 288 00:14:30,019 --> 00:14:33,481 Du har det! Du har en fru och två barn som behöver sin far! 289 00:14:34,065 --> 00:14:35,066 Jag vet det. 290 00:14:35,149 --> 00:14:37,068 Du beter dig inte som det. 291 00:14:37,818 --> 00:14:40,112 Varför vill du ens åka den där grejen? 292 00:14:40,821 --> 00:14:41,822 Jag vet inte. 293 00:14:42,532 --> 00:14:47,036 Jag saknar kanske friheten jag hade som en yngre man. 294 00:14:47,119 --> 00:14:49,956 Vilken frihet? Du bodde med din mamma. 295 00:14:52,041 --> 00:14:53,417 Du hade utegångsförbud! 296 00:14:55,169 --> 00:14:56,438 Det var inte ett utegångsförbud. 297 00:14:56,462 --> 00:14:58,673 Om jag inte kom hem i tid 298 00:14:58,714 --> 00:14:59,882 blev hon arg bara. 299 00:15:00,967 --> 00:15:02,718 Jag har pratat klart om detta. 300 00:15:02,802 --> 00:15:04,220 - Gör som du vill. - Det ska jag. 301 00:15:04,929 --> 00:15:07,640 Fråga dig själv om den där lilla, löjliga skotern 302 00:15:07,723 --> 00:15:09,809 verkligen är värd det. 303 00:15:15,398 --> 00:15:17,024 Det här känns bra. 304 00:15:18,234 --> 00:15:20,319 Född att åka. 305 00:15:21,612 --> 00:15:22,864 Se upp, alla damer. 306 00:15:23,906 --> 00:15:25,324 Önska mig lycka till. 307 00:15:25,408 --> 00:15:27,118 Du behöver inte tur. 308 00:15:27,201 --> 00:15:28,661 Bara kondomer. 309 00:15:33,249 --> 00:15:34,542 Han ser väl bilen? 310 00:15:38,337 --> 00:15:41,382 Jag försökte att trösta henne, men inget fungerade. 311 00:15:41,424 --> 00:15:44,427 När du säger trösta, 312 00:15:44,510 --> 00:15:46,220 hur menar du? 313 00:15:46,929 --> 00:15:49,432 Jag tog en promenad, kom tillbaka, 314 00:15:49,515 --> 00:15:51,601 hon var fortfarande upprörd, så jag kom hit. 315 00:15:54,187 --> 00:15:56,105 Jag vet inte vad mer du kunde ha gjort. 316 00:15:58,316 --> 00:16:01,277 Jag vet att hon är olycklig, men jag vet inte hur jag ska hjälpa. 317 00:16:01,360 --> 00:16:02,653 Du kanske inte kan. 318 00:16:02,737 --> 00:16:05,823 Ibland är folk upprörda och man kan bara vara där för dem. 319 00:16:06,741 --> 00:16:08,576 När jag ändå är här, vad ska jag göra? 320 00:16:09,994 --> 00:16:11,037 Inget. 321 00:16:12,455 --> 00:16:14,540 Så, lika mycket som du har gjort för mig nu. 322 00:16:16,918 --> 00:16:17,919 Din tur. 323 00:16:19,003 --> 00:16:23,007 Du kanske inte vet vad du ska göra eftersom Amy alltid tar hand om dig. 324 00:16:24,175 --> 00:16:25,426 Självklart. 325 00:16:25,510 --> 00:16:29,305 Eftersom jag har lugnat mig, har hon inget som lugnar henne, 326 00:16:29,388 --> 00:16:30,640 vilket är att ta hand om mig. 327 00:16:33,309 --> 00:16:34,352 Är det din slutsats? 328 00:16:36,187 --> 00:16:37,313 Ja. 329 00:16:37,396 --> 00:16:39,732 Jag måste ha en känslomässig kollaps, 330 00:16:39,815 --> 00:16:42,735 så hon är tvungen att fokusera på mig och glömma sig själv. 331 00:16:43,194 --> 00:16:45,780 Nej, det är inte ens nära... 332 00:16:45,863 --> 00:16:48,032 Det är nog det bästa du kan göra. 333 00:16:50,785 --> 00:16:52,245 Tack gud att du är hemma, Amy. 334 00:16:52,328 --> 00:16:55,998 Jag vet inte om du ser det, men jag håller bokstavligen på att bli galen. 335 00:16:56,082 --> 00:16:57,083 Verkligen? 336 00:16:57,166 --> 00:16:59,919 Är det inte uppenbart? Jag använde "bokstavligen" bildligt. 337 00:17:01,712 --> 00:17:02,839 Som en tokig person. 338 00:17:04,549 --> 00:17:06,259 Vad är det med dig? Mår du bra? 339 00:17:06,342 --> 00:17:08,219 Nej, så jag föreslår 340 00:17:08,302 --> 00:17:10,847 att du fokuserar på mig och glömmer dina egna känslor. 341 00:17:12,473 --> 00:17:15,476 Jag har inte tid för vad du än gör just nu. 342 00:17:16,894 --> 00:17:19,814 Förlåt, jag vet att du är upprörd, men jag vet inte hur jag ska hjälpa. 343 00:17:21,065 --> 00:17:22,692 Jag vet inte det heller. 344 00:17:23,860 --> 00:17:25,903 Jag vet inte om någon kan. 345 00:17:26,863 --> 00:17:29,407 Det känns som att jag sviker alla. 346 00:17:39,041 --> 00:17:41,502 Jag tänker krama dig, så vill du lukta på min hand först? 347 00:17:46,507 --> 00:17:47,507 Jag klarar mig. 348 00:17:55,433 --> 00:17:56,433 Tack. 349 00:18:00,062 --> 00:18:05,151 Mjuka katt, varma katt Lilla hårboll 350 00:18:05,234 --> 00:18:09,488 Glada katt, trötta katt Spinn, spinn, spinn 351 00:18:10,698 --> 00:18:11,991 Det hjälper. 352 00:18:12,116 --> 00:18:13,284 Jag sjunger. 353 00:18:14,702 --> 00:18:18,456 Mjuka katt, varma katt Lilla hårboll... 354 00:18:26,814 --> 00:18:28,816 Raj sa att du fick 800 dollar. 355 00:18:32,737 --> 00:18:33,737 Tönt. 356 00:18:36,240 --> 00:18:38,826 På den ljusa sidan, skotern hjälpte Bert att träffa en tjej. 357 00:18:39,535 --> 00:18:41,287 Vad trevligt. Vad jobbar hon som? 358 00:18:41,370 --> 00:18:42,788 Sjuksyster på akutmottagningen. 359 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 - Nej. - Nej. 360 00:18:46,292 --> 00:18:47,668 Det var riktigt gulligt. 361 00:18:47,752 --> 00:18:49,628 Hon drog armen i led. 362 00:18:50,379 --> 00:18:52,465 När han vaknade bytte de telefonnummer. 363 00:18:57,678 --> 00:18:58,512 Ms Davis? 364 00:18:58,596 --> 00:19:00,723 Dr Fowler, hur kan jag stå till tjänst? 365 00:19:00,890 --> 00:19:04,602 Du hade rätt, Nobelpriset är större än mig. 366 00:19:04,685 --> 00:19:08,022 Och du hade rätt, oavsett vad jag tycker är jag en förebild. 367 00:19:08,105 --> 00:19:10,733 Men du gör fel genom att tvinga mig åt sidan. 368 00:19:10,816 --> 00:19:13,986 Jag är smart, kapabel och jag kan göra skillnad. 369 00:19:15,404 --> 00:19:17,615 Bra sagt. Du har en poäng. 370 00:19:17,698 --> 00:19:21,452 Ja, för jag är en stark kvinna som har en stark mans deodorant. 371 00:19:23,954 --> 00:19:25,956 Varför sätter du dig inte? 372 00:19:26,040 --> 00:19:28,000 Du kanske vill ha ett glas vatten? 373 00:19:28,084 --> 00:19:29,877 Eller något starkare? 374 00:19:31,212 --> 00:19:34,882 Detta är Human Resources, dr Fowler. 375 00:19:34,965 --> 00:19:36,926 Du har rätt, jag vet inte vad som flög i mig. 376 00:19:42,056 --> 00:19:43,724 Jag har ingen is. 377 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 Undertexter: Victor Ollén