1 00:00:01,819 --> 00:00:03,446 Tidligere på The Big Bang Theory... 2 00:00:03,529 --> 00:00:05,740 Vi beviste super-asymmetri, 3 00:00:05,990 --> 00:00:08,909 men likevel føler vi oss som bedragere. 4 00:00:08,993 --> 00:00:10,411 Det burde finnes et begrep for det. 5 00:00:10,494 --> 00:00:13,331 For svarte svingende! Det finnes et begrep for det! 6 00:00:13,414 --> 00:00:16,667 Det kalles "bedragersyndrom", og dere har det ikke! 7 00:00:16,751 --> 00:00:20,296 Man kan ikke ha det om man er bedragere, og det er dere! 8 00:00:20,379 --> 00:00:22,757 Det var vi som oppdaget super-asymmetri! 9 00:00:22,840 --> 00:00:26,427 Så hvis noen skal føle at de har bedragersyndrom, er det oss. 10 00:00:26,510 --> 00:00:29,013 For vi er ingen bedragere! Det er de! 11 00:00:29,096 --> 00:00:31,599 Dere er bedragere og svindlere! 12 00:00:38,147 --> 00:00:39,707 - Er det sånn jeg hadde hørtes ut? - Ja. 13 00:00:39,815 --> 00:00:40,815 Huff! 14 00:00:42,318 --> 00:00:43,569 OG NÅ... 15 00:00:43,653 --> 00:00:44,904 Se på dette, Sheldon. 16 00:00:45,029 --> 00:00:46,614 Vent nå litt, 17 00:00:46,697 --> 00:00:48,783 hvordan vet jeg at dette ikke er en tulletelefon 18 00:00:48,866 --> 00:00:50,993 som spruter vann i ansiktet mitt? 19 00:00:51,077 --> 00:00:53,788 Det er ikke engang en greie. Se. 20 00:00:57,625 --> 00:01:00,086 Ble du innkalt av menneskelige ressurser? 21 00:01:00,127 --> 00:01:02,328 Det er sikkert fordi jeg fornærmet Pemberton og Campbell 22 00:01:02,380 --> 00:01:03,839 i et rom fullt av Nobelprisvinnere. 23 00:01:04,340 --> 00:01:05,591 Ja, du gjorde det. 24 00:01:06,509 --> 00:01:10,054 Det var pinlig, folk visste ikke hvor de skulle feste blikket. 25 00:01:10,137 --> 00:01:13,432 Dette var en vri. Det er vanligvis du som blir innkalt til HR. 26 00:01:13,516 --> 00:01:14,725 Ja, og nå er det Amy. 27 00:01:14,767 --> 00:01:17,019 Hvem visste at du var gift med en så slem pike. 28 00:01:18,396 --> 00:01:20,272 Tegnene var hele tiden til stede. 29 00:01:20,356 --> 00:01:23,109 Hun var tross alt nylig på rave-festen på kjøpesenteret. 30 00:01:23,192 --> 00:01:25,236 - Det var en gavebutikk. - Ja... 31 00:01:26,278 --> 00:01:28,239 Det var musikk og strobelys der. 32 00:01:28,280 --> 00:01:30,366 Hvis det ikke er rave, så vet jeg ikke hva det er. 33 00:01:31,450 --> 00:01:33,411 Du vet ikke hva det er. 34 00:01:33,494 --> 00:01:36,122 Gi dere, folkens, jeg tror jeg er i trøbbel. 35 00:01:36,205 --> 00:01:38,582 Slapp av, jeg ble ofte innkalt til HR før. 36 00:01:38,666 --> 00:01:41,961 Ms. Davis er hyggelig. Et godt tips, hvis du synes at sterke damer er deilige, 37 00:01:42,044 --> 00:01:43,879 bør du ikke si det høyt. 38 00:01:48,551 --> 00:01:52,430 Hun vil møte meg også. Vi går igjennom hendelsen. 39 00:01:52,513 --> 00:01:53,931 Alt dette er din feil. 40 00:01:54,765 --> 00:01:57,101 Slapp av, dere blir antagelig bare fiket til på hånden. 41 00:01:57,184 --> 00:01:59,945 Kanskje det, men ikke be om det. Hverken på hånden eller andre steder. 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,607 Takk for at dere kom. 43 00:02:28,648 --> 00:02:31,693 President Siebert ba meg om å ta del i denne samtalen 44 00:02:31,735 --> 00:02:34,613 for å hjelpe oss med å diskutere rolig det som gikk galt 45 00:02:34,696 --> 00:02:36,072 og hvordan vi kan gå videre. 46 00:02:36,156 --> 00:02:37,949 Vi er ikke her for å komme med pekefingeren, 47 00:02:38,450 --> 00:02:40,702 så det kan du vennligst slutte med, dr. Cooper. 48 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 Vil du begynne, president Siebert? 49 00:02:48,418 --> 00:02:49,586 Alt dette er min feil. 50 00:02:49,669 --> 00:02:53,715 Jeg antok at dere visste at Nobelprisen var bra og at vi ønsket å vinne den. 51 00:02:53,799 --> 00:02:55,300 Så jeg tar den. 52 00:02:58,011 --> 00:02:59,429 Så... 53 00:02:59,513 --> 00:03:00,513 Nei. 54 00:03:02,349 --> 00:03:04,684 Jeg tror at president Siebert prøver å si 55 00:03:04,768 --> 00:03:07,854 at dette er et tilbakeskritt og at vi burde ta i bruk andre strategier. 56 00:03:07,938 --> 00:03:09,856 For eksempel at dere to holder smella. 57 00:03:09,940 --> 00:03:13,777 "Smella." For et artig gammelt ord. Hvor har det gjemt seg? 58 00:03:13,860 --> 00:03:15,153 Beklager, 59 00:03:15,237 --> 00:03:16,863 det kokte over for meg. 60 00:03:16,947 --> 00:03:19,407 Beklager du? Da går det jo mye bedre. 61 00:03:20,575 --> 00:03:23,787 Hør her, dere har en sjanse til å vinne en Nobelpris, men dere ødelegger den. 62 00:03:23,870 --> 00:03:25,956 Det president Siebert prøver å si 63 00:03:25,997 --> 00:03:29,167 er at dere har en sjanse til å vinne en Nobelpris, men dere ødelegger den. 64 00:03:32,254 --> 00:03:34,381 Det var nøyaktig det han sa. 65 00:03:34,464 --> 00:03:37,175 Ja, men jeg sa det med min beroligende HR-stemme. 66 00:03:39,177 --> 00:03:41,805 Forskningsmiljøet er lite, folk sladrer. 67 00:03:41,888 --> 00:03:44,975 Nå vet sikkert alle om raserianfallet ditt. 68 00:03:45,058 --> 00:03:47,144 Ja vel, hva kan vi gjøre? 69 00:03:47,227 --> 00:03:50,856 Ingenting. Jeg skal være klinkende klar. Dere to er ferdige med å snakke. 70 00:03:50,939 --> 00:03:53,859 Vi kansellerer talene og intervjuene deres. 71 00:03:53,942 --> 00:03:56,987 Dere skal ligge lavt og la oss minske skadene. 72 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 Hvis dere ønsker det, så gjør vi det. 73 00:04:00,073 --> 00:04:01,324 Det er svært viktig for oss 74 00:04:01,408 --> 00:04:04,578 at dere vinner Nobelprisen. Ikke kun for universitetet. 75 00:04:04,661 --> 00:04:07,581 Dr. Fowler, du vil bli den fjerde kvinnen 76 00:04:07,664 --> 00:04:09,166 som vinner en Nobelpris i fysikk. 77 00:04:09,291 --> 00:04:10,917 Jeg trenger ikke å fortelle deg 78 00:04:11,001 --> 00:04:14,004 hvor inspirerende det ville være for en hel generasjon av unge kvinner. 79 00:04:14,629 --> 00:04:16,381 Så klart. Jeg vet det. 80 00:04:17,424 --> 00:04:20,802 De neste ordene du velger burde være på en scene i Stockholm 81 00:04:20,886 --> 00:04:23,180 der du sier: "Tack för denna ära", 82 00:04:23,263 --> 00:04:26,016 som betyr: "Takk for denne æren." 83 00:04:26,975 --> 00:04:30,145 Jag visste det, som betyr: "Jeg visste det." 84 00:04:32,397 --> 00:04:33,398 Dr. Cooper? 85 00:04:33,482 --> 00:04:35,192 - Skal jeg holde smella? - Ja. 86 00:04:38,904 --> 00:04:41,865 Se. Den ligner på den gamle mopeden din. 87 00:04:42,866 --> 00:04:44,785 Det var ingen moped, men en scooter. 88 00:04:44,868 --> 00:04:46,912 Er det bedre? 89 00:04:46,995 --> 00:04:49,623 Du vil ikke stille det spørsmålet i en scooter-bar. 90 00:04:51,124 --> 00:04:53,418 Jeg blir nostalgisk. 91 00:04:53,502 --> 00:04:56,296 Ja, oss to som kjører rundt i byen 92 00:04:56,379 --> 00:04:57,923 og ser etter damer. 93 00:04:58,006 --> 00:05:00,550 Ja, ser og ser. 94 00:05:01,259 --> 00:05:03,720 Husker du hun som møtte blikket vårt og hilste den ene gangen? 95 00:05:03,804 --> 00:05:04,679 TIL SALGS 626-789-3495 96 00:05:04,763 --> 00:05:05,639 Ja. 97 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Vi kjørte vekk lynraskt. 98 00:05:09,643 --> 00:05:11,478 Hvorfor solgte du scooteren? 99 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 Jeg fant endelig dama mi. 100 00:05:15,440 --> 00:05:16,881 Og så tvang hun meg til å selge den. 101 00:05:20,028 --> 00:05:21,822 Hvis vi vinner, 102 00:05:21,905 --> 00:05:23,174 blir jeg den fjerde kvinnen som noensinne 103 00:05:23,198 --> 00:05:24,741 har vunnet Nobelpris i fysikk. 104 00:05:24,825 --> 00:05:26,701 Jøss. Det er stort. 105 00:05:26,785 --> 00:05:27,786 Ja, det kan du si. 106 00:05:27,869 --> 00:05:30,580 I morges brukte jeg opp deodoranten min i løpet av en time. 107 00:05:33,208 --> 00:05:36,336 Og Sheldon er stresset fordi vi havnet i trøbbel. 108 00:05:36,419 --> 00:05:38,060 Jeg gå ham noe å holde på med i en stund. 109 00:05:39,673 --> 00:05:41,383 Vet han ikke hvordan man løser dem? 110 00:05:41,466 --> 00:05:45,137 Jo, egentlig, men jeg har stokket om på klistremerkene, så... 111 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 Jeg tror ikke det er mulig å... 112 00:05:48,598 --> 00:05:49,598 Løste den! 113 00:05:51,560 --> 00:05:52,727 Hva? Nei, det gjorde du ikke. 114 00:05:52,811 --> 00:05:56,398 Ikke kuben, men jeg skjønte hvorfor jeg ikke kunne løse den. 115 00:05:56,481 --> 00:06:01,445 Løsningen er at du byttet om på klistremerkene 2, 9, 32 og 41. 116 00:06:01,570 --> 00:06:03,530 Virkelig? Har denne greia tall? 117 00:06:03,572 --> 00:06:05,657 Alt har tall om man gir det tall, 118 00:06:05,740 --> 00:06:06,740 venn nummer fire. 119 00:06:09,578 --> 00:06:10,787 Topp fem, ikke verst. 120 00:06:10,829 --> 00:06:12,456 Dette er så frustre... 121 00:06:12,539 --> 00:06:15,459 Jeg fatter ikke at universitetet forventer at vi ikke skal gjøre noe. 122 00:06:15,584 --> 00:06:18,044 Du må bare slappe av. Vet du hva jeg liker å gjøre? 123 00:06:18,128 --> 00:06:20,213 Svekke hjernen med alkohol og se på realityprogrammer 124 00:06:20,297 --> 00:06:22,549 der rike folk har falske diskusjoner? 125 00:06:23,508 --> 00:06:27,429 Hei! Ikke kritiser det før du har kastet bort hundre timer av livet ditt. 126 00:06:28,346 --> 00:06:30,765 Beklager, men dette er vanskelig for meg. 127 00:06:30,849 --> 00:06:32,976 Vanligvis slapper jeg av med vitenskap, 128 00:06:33,059 --> 00:06:35,687 men nå minner vitenskap meg om Nobelprisen 129 00:06:35,770 --> 00:06:38,398 og idéen om at vi kanskje ikke vinner en, og det gjør meg sint, 130 00:06:38,523 --> 00:06:41,610 som gjør at jeg igjen ønsker å slappe av med vitenskap. 131 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 Sånn har dagen min vært. 132 00:06:47,115 --> 00:06:48,283 Hva med en massasje? 133 00:06:48,408 --> 00:06:50,410 Nei, det er kun kona mi som får røre meg. 134 00:06:50,452 --> 00:06:53,163 Og selv jeg må la ham lukte på hendene mine først. 135 00:06:57,042 --> 00:06:58,752 Men hva med reiki? 136 00:06:58,794 --> 00:07:00,504 Det er som massasje, men uten berøring. 137 00:07:00,587 --> 00:07:01,755 Hva er det da? 138 00:07:01,838 --> 00:07:03,840 Jeg plasserer hendene mine nær kroppen din 139 00:07:03,924 --> 00:07:07,552 og lar det universelle energifeltet manifestere sine helbredende krefter. 140 00:07:08,720 --> 00:07:11,389 Jeg vet at det høres rart ut, men det fungerer. Spør Leonard. 141 00:07:11,473 --> 00:07:12,833 - Ja... Det gjør faktisk det. - Ja. 142 00:07:16,353 --> 00:07:20,357 Hva med flyteterapi? 143 00:07:20,440 --> 00:07:22,776 Det er interessant. Det skal være veldig beroligende. 144 00:07:22,818 --> 00:07:26,696 Å flyte rundt i varm væske i et mørkt, lydløst rom. 145 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 Jeg vet ikke hva jeg synes om å bli fratatt alle sanser. 146 00:07:29,574 --> 00:07:30,909 Hva mener du? 147 00:07:30,992 --> 00:07:33,620 Du klager alltid på hvordan ting lukter, føles og høres ut. 148 00:07:33,745 --> 00:07:36,998 Jeg står her, hvorfor skriker du? 149 00:07:38,583 --> 00:07:39,668 Hva sier du? 150 00:07:39,751 --> 00:07:42,337 Vi har begge behov for en pause. Jeg gjør det sammen med deg. 151 00:07:42,838 --> 00:07:44,297 Greit, men ikke i samme tank. 152 00:07:44,381 --> 00:07:46,275 Jeg har allerede delt livmor med tvillingsøsteren min, 153 00:07:46,299 --> 00:07:47,801 og det vil jeg ikke gjennomgå igjen. 154 00:07:50,512 --> 00:07:51,346 Er øynene dine lukket? 155 00:07:51,471 --> 00:07:52,573 Ja. Hva er det? Vis meg det. 156 00:07:52,597 --> 00:07:53,765 Ja vel, åpne dem. 157 00:07:56,560 --> 00:07:57,978 Kjøpte du en scooter til meg? 158 00:07:58,979 --> 00:08:00,981 Nei. Jeg kjøpte en scooter til meg. 159 00:08:02,357 --> 00:08:03,998 Hvorfor måtte jeg holde øynene lukket da? 160 00:08:04,067 --> 00:08:07,404 Jeg ville se ansiktsuttrykket ditt da du så hvor glad jeg var. 161 00:08:09,114 --> 00:08:10,031 Vent nå litt. 162 00:08:10,115 --> 00:08:11,968 Blir ikke Bernadette sint når hun finner ut av det? 163 00:08:11,992 --> 00:08:15,495 Hun finner ikke ut av det. Jeg oppbevarer den her på universitetet. 164 00:08:15,579 --> 00:08:17,456 Faren min holdt også noe hemmelig på jobben, 165 00:08:17,581 --> 00:08:19,249 men det var resepsjonisten hans. 166 00:08:20,125 --> 00:08:21,894 Kan jeg få lov til å kjøre med den innimellom? 167 00:08:21,918 --> 00:08:23,712 Ja! Når som helst. 168 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 Se her. 169 00:08:28,633 --> 00:08:32,554 Dette, gutt, er tolv hester i italiensk klasse. 170 00:08:35,765 --> 00:08:38,560 Har dere vært borti flyteterapi før? 171 00:08:38,643 --> 00:08:40,395 - Aldri. - Nei. 172 00:08:40,520 --> 00:08:43,148 Greit. En advarsel er at folk har forskjellige opplevelser 173 00:08:43,231 --> 00:08:44,107 i tanken. 174 00:08:44,149 --> 00:08:46,359 Noen opplever komplett ro. 175 00:08:46,443 --> 00:08:47,986 Noen sover, 176 00:08:48,069 --> 00:08:49,710 noen har rapportert at de har sett syner. 177 00:08:49,738 --> 00:08:51,740 Men om dere skulle føle dere ukomfortable, 178 00:08:51,823 --> 00:08:54,075 trykker dere på knappen og sier: "Bebe." 179 00:08:54,826 --> 00:08:56,870 Det er et idiotisk ord. 180 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Det er navnet mitt. 181 00:09:01,416 --> 00:09:03,217 Hva skal vi trykke på om vi blir ukomfortable? 182 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Er dere klare? 183 00:09:05,504 --> 00:09:07,148 Jeg sier ikke at dette er grunnen til at vi kom, 184 00:09:07,172 --> 00:09:08,799 men kan jeg få lukke lokket hans? 185 00:09:09,758 --> 00:09:11,009 Nei. 186 00:09:12,260 --> 00:09:13,428 Nei. 187 00:09:15,722 --> 00:09:16,598 Skal vi? 188 00:09:16,681 --> 00:09:18,016 Ett øyeblikk. 189 00:09:18,099 --> 00:09:20,310 Ligger pH-en på mellom 7,2 og 7,8? 190 00:09:20,393 --> 00:09:21,394 Ja. 191 00:09:21,478 --> 00:09:23,438 Blir vannet tømt og fornyet etter hvert bruk? 192 00:09:23,522 --> 00:09:24,439 Ja. 193 00:09:24,523 --> 00:09:26,149 - Er isotonnivået på 30 %? - Ja. 194 00:09:26,233 --> 00:09:29,003 Tar filtreringssystemet deres i bruk ultrafiolett lys for å drepe bakterier? 195 00:09:29,027 --> 00:09:29,903 Ja. 196 00:09:29,986 --> 00:09:32,347 Jeg trenger ikke å legge meg der, jeg er avslappet allerede. 197 00:09:39,412 --> 00:09:40,412 Bebe. 198 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 Hva er i veien? 199 00:09:46,711 --> 00:09:48,912 Ingenting, jeg ville bare forsikre meg om at det virket. 200 00:09:49,339 --> 00:09:51,484 Jeg har også ombestemt meg, det er gøy å si navnet ditt. 201 00:09:51,508 --> 00:09:57,264 Bebe. 202 00:10:01,059 --> 00:10:02,185 Hei, hva holder du på? 203 00:10:06,273 --> 00:10:09,818 Jeg... bare kaster denne 204 00:10:09,901 --> 00:10:11,342 gamle hjelpen jeg ikke har bruk for. 205 00:10:13,697 --> 00:10:15,490 Jeg trodde at dere var i parken. 206 00:10:15,574 --> 00:10:16,783 Vi var det. Barna ble søvnige. 207 00:10:16,867 --> 00:10:19,536 Fin fortelling. Jeg må ringe noen. 208 00:10:19,619 --> 00:10:21,788 Howard, hvorfor ser du så skyldig ut, 209 00:10:21,872 --> 00:10:24,552 som når jeg tar deg på fersken mens du sletter internetthistorikken? 210 00:10:34,134 --> 00:10:35,302 Glem det. 211 00:10:40,390 --> 00:10:41,808 Dette er fint. 212 00:10:41,892 --> 00:10:43,894 Litt som å sveve i verdensrommet, 213 00:10:43,935 --> 00:10:46,771 men enda bedre, fordi øyeeplene mine ikke har frosset. 214 00:10:48,398 --> 00:10:50,108 Farger! 215 00:10:51,401 --> 00:10:52,861 Det er uendelige iterasjoner av 216 00:10:52,944 --> 00:10:55,405 perlebåter i Mandelbrotmengden. 217 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Ordentlig gode saker. 218 00:11:04,414 --> 00:11:07,042 Dette var voldsomt mørkt. 219 00:11:07,834 --> 00:11:11,421 Det er ingen forskjell når øynene mine er åpne eller lukket. 220 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 Åpne. Lukket. 221 00:11:13,423 --> 00:11:15,884 Åpne. Luk... Niks, helt likt. 222 00:11:18,303 --> 00:11:20,013 Pent! 223 00:11:20,096 --> 00:11:23,850 Hvis du vinner Nobelprisen blir du en inspirasjon for alle kvinner. 224 00:11:23,934 --> 00:11:26,978 Alle kvinner, Amy. Og du ødelegger det. 225 00:11:28,230 --> 00:11:31,191 Jeg hadde tenkt til å bli forsker, men siden du tapte, 226 00:11:31,274 --> 00:11:33,819 skal jeg bare legge ut sminkevideoer på YouTube. 227 00:11:40,325 --> 00:11:42,953 Se på alle de uendelige Mandelbrotmengdene. 228 00:11:43,703 --> 00:11:46,081 Her er det brot, der er det brot, overalt er det Mandelbrot! 229 00:11:50,293 --> 00:11:52,045 Takk for at du skuffet oss. 230 00:11:52,129 --> 00:11:54,548 Jeg skal gifte meg med en taper og få taperbarn. 231 00:11:54,631 --> 00:11:55,715 Du er en stor skuffelse. 232 00:11:55,799 --> 00:11:57,026 Jeg kan ikke drive med vitenskap. 233 00:11:57,050 --> 00:11:58,343 Sånn skal det ikke gjøres. 234 00:11:58,468 --> 00:11:59,261 Skuffende. 235 00:11:59,344 --> 00:12:00,387 Matte er for vanskelig. 236 00:12:00,470 --> 00:12:02,264 Jeg er kvinne, se på baksten min. 237 00:12:02,347 --> 00:12:03,682 - Skuffende. - Du skuffer oss. 238 00:12:03,765 --> 00:12:04,909 - Du skuffer oss. - Skuffende. 239 00:12:04,933 --> 00:12:05,952 - Skuffende. - Ødeleggende. 240 00:12:05,976 --> 00:12:06,852 Takk for ingenting. 241 00:12:06,935 --> 00:12:07,935 Du skuffer meg. 242 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Nå er timen over. Vi ser hvordan det går med dem. 243 00:12:15,610 --> 00:12:17,737 Hei, kompis, hvordan føler du deg? 244 00:12:18,780 --> 00:12:20,282 Fem minutter til? 245 00:12:23,952 --> 00:12:24,952 Hei, Amy? 246 00:12:24,995 --> 00:12:26,079 Avslappet? 247 00:12:26,121 --> 00:12:27,802 Jeg er en fiasko. Jeg kan ikke gjøre dette! 248 00:12:30,500 --> 00:12:33,211 Kan noen lukke lokket hennes? Hun ødelegger freden min. 249 00:12:40,326 --> 00:12:42,245 Tanken var fantastisk. 250 00:12:42,328 --> 00:12:44,163 Den var som Disneyland, 251 00:12:44,247 --> 00:12:46,249 men berg-og-dal-banene var i 35 dimensjoner, 252 00:12:46,290 --> 00:12:48,352 og i stedet for at Mikke var der, fikk jeg tatt bilde 253 00:12:48,376 --> 00:12:50,294 med konseptet om at tid er en illusjon. 254 00:12:52,672 --> 00:12:54,465 Så flott. Jeg er glad på dine vegne. 255 00:12:56,300 --> 00:12:57,969 Ja, her kommer litt konstruktiv kritikk. 256 00:12:58,052 --> 00:13:00,471 Du sier at du er glad, men du bruker den sinte stemmen din. 257 00:13:01,681 --> 00:13:03,057 Takk for at du påpekte det. 258 00:13:03,933 --> 00:13:04,976 Nå skjønte du det. 259 00:13:06,394 --> 00:13:08,145 Jeg er stressa, Sheldon. 260 00:13:08,271 --> 00:13:10,356 Handler det fortsatt om Nobelprisen? 261 00:13:10,439 --> 00:13:12,108 Ja, det handler om Nobelprisen. 262 00:13:12,191 --> 00:13:13,511 Og tilbake til den sinte stemmen. 263 00:13:15,027 --> 00:13:17,613 Det er bare altfor mye press. 264 00:13:17,697 --> 00:13:20,241 Det var ille nok da jeg skuffet oss to. 265 00:13:20,324 --> 00:13:23,202 Men hvis jeg ikke vinner, skuffer jeg all verdens kvinner! 266 00:13:23,327 --> 00:13:24,495 Vent litt. 267 00:13:24,579 --> 00:13:25,872 Hva gjør du? 268 00:13:25,955 --> 00:13:28,374 Jeg googler hva man skal gjøre når noen er stresset. 269 00:13:31,502 --> 00:13:34,213 Det står at en gåtur kan være beroligende. 270 00:13:35,089 --> 00:13:36,174 Ha det. 271 00:13:42,346 --> 00:13:43,389 Hei 272 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Er du fortsatt sint? 273 00:13:46,017 --> 00:13:47,351 Er du fortsatt en tufs? 274 00:13:49,228 --> 00:13:50,813 Jeg spurte deg først. 275 00:13:51,731 --> 00:13:54,942 Jeg fatter ikke at du lusket bak ryggen min som et barn! 276 00:13:55,526 --> 00:13:57,320 Jeg ønsket ikke at du skulle uroe deg. 277 00:13:57,403 --> 00:13:59,488 Du ville bare ikke bli oppdaget. 278 00:13:59,572 --> 00:14:02,053 Beklager, men når du forteller meg hva jeg får lov til og ikke, 279 00:14:02,116 --> 00:14:04,368 er det ganske kastrerende! 280 00:14:04,452 --> 00:14:05,828 Kastrerende? 281 00:14:05,912 --> 00:14:08,664 Du hadde tenkt til å sitte bakpå en moped med en mann! 282 00:14:11,334 --> 00:14:12,543 Det er en scooter. 283 00:14:12,627 --> 00:14:15,213 Den kan kjøre på noen motorveier. 284 00:14:17,673 --> 00:14:19,008 Hva om du falt? 285 00:14:19,050 --> 00:14:20,510 Hva om du skadet deg? 286 00:14:20,635 --> 00:14:23,804 Jeg vil ikke oppdra to små barn og en stor grønnsak! 287 00:14:25,389 --> 00:14:28,601 Unnskyld, men jeg må ha noe i livet mitt som minner meg på 288 00:14:28,684 --> 00:14:29,894 at jeg fortsatt er mann. 289 00:14:30,019 --> 00:14:33,481 Du har det! Du har en kone, og to barn som har behov for faren sin! 290 00:14:34,065 --> 00:14:35,066 Jeg vet det. 291 00:14:35,149 --> 00:14:37,068 Det virker ikke slik. 292 00:14:37,818 --> 00:14:40,299 Hvorfor vil du i det hele tatt kjøre rundt med den teite greia? 293 00:14:40,821 --> 00:14:41,822 Jeg vet ikke. 294 00:14:42,532 --> 00:14:47,036 Kanskje jeg savner friheten jeg hadde før. 295 00:14:47,119 --> 00:14:49,956 Hva slags frihet? Du bodde med moren din. 296 00:14:52,041 --> 00:14:53,417 Du hadde innetid! 297 00:14:55,169 --> 00:14:56,379 Det var ikke innetid. 298 00:14:56,462 --> 00:14:58,673 Men hvis jeg kom hjem etter et visst klokkeslett, 299 00:14:58,714 --> 00:14:59,882 ble hun sint. 300 00:15:00,967 --> 00:15:02,718 Jeg er ferdig med denne samtalen. 301 00:15:02,802 --> 00:15:04,282 - Gjør hva du vil. - Ja, det skal jeg. 302 00:15:04,929 --> 00:15:07,640 Men spør deg selv om du har lyst til å dø på denne måten, 303 00:15:07,723 --> 00:15:09,809 med den lille teite scooteren din. 304 00:15:15,398 --> 00:15:17,024 Ja, dette føles godt. 305 00:15:18,234 --> 00:15:20,319 Født til å kjøre, kompis. 306 00:15:21,612 --> 00:15:22,864 Ja, pass dere, damer. 307 00:15:23,906 --> 00:15:25,324 Ja vel, ønsk meg lykke til. 308 00:15:25,408 --> 00:15:27,118 Det trenger du ikke. 309 00:15:27,201 --> 00:15:28,661 Nei, kun kondomer. 310 00:15:33,249 --> 00:15:34,542 Han ser vel den bilen? 311 00:15:38,337 --> 00:15:41,382 Jeg prøvde å trøste henne, men ingenting virker. 312 00:15:41,424 --> 00:15:44,427 Når du sier at du trøstet henne, 313 00:15:44,510 --> 00:15:46,220 hva mener du egentlig da? 314 00:15:46,929 --> 00:15:49,432 Jeg gikk meg en tur, kom tilbake, 315 00:15:49,515 --> 00:15:51,601 hun var fortsatt sur, så jeg kom hit. 316 00:15:54,187 --> 00:15:56,105 Jeg skjønner ikke hva annet du kunne ha gjort. 317 00:15:58,316 --> 00:16:01,277 Jeg vet at hun er ulykkelig, men jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe. 318 00:16:01,360 --> 00:16:02,653 Kanskje du ikke kan hjelpe. 319 00:16:02,737 --> 00:16:05,823 Noen ganger er folk triste, og da kan man kun være der for dem. 320 00:16:06,741 --> 00:16:08,576 Hva skal jeg gjøre mens jeg er der? 321 00:16:09,994 --> 00:16:11,037 Ingenting. 322 00:16:12,455 --> 00:16:14,540 Altså det samme som du gjør nå for å hjelpe meg? 323 00:16:16,918 --> 00:16:17,919 Din tur. 324 00:16:19,003 --> 00:16:23,007 Sheldon, kanskje du ikke vet råd fordi Amy alltid trøster deg. 325 00:16:24,175 --> 00:16:25,426 Så klart. 326 00:16:25,510 --> 00:16:29,305 Og ved å roe meg ned, har jeg fjernet det eneste hun liker, 327 00:16:29,388 --> 00:16:30,640 å trøste meg. 328 00:16:33,309 --> 00:16:34,352 Var det dét du hørte? 329 00:16:36,187 --> 00:16:37,313 Ja. 330 00:16:37,396 --> 00:16:39,732 Jeg må få et sammenbrudd, 331 00:16:39,815 --> 00:16:42,735 slik at hun tvinges til å fokusere på meg og glemmer seg selv. 332 00:16:43,194 --> 00:16:45,780 Nei. Det er ikke i nærheten av det... 333 00:16:45,863 --> 00:16:48,032 Jo, faktisk. Det er nok lurest av deg. Ja. 334 00:16:50,785 --> 00:16:52,304 Takk og pris for at du er hjemme, Amy. 335 00:16:52,328 --> 00:16:55,998 Jeg vet ikke om det synes, men jeg går bokstavelig talt fra vettet. 336 00:16:56,082 --> 00:16:57,083 Gjør du? 337 00:16:57,166 --> 00:16:59,919 Er det ikke åpenbart? Jeg brukte "bokstavelig" billedlig. 338 00:17:01,712 --> 00:17:02,839 Som en sinnssyk person. 339 00:17:04,549 --> 00:17:06,259 Hva foregår? Går det bra? 340 00:17:06,342 --> 00:17:08,219 Nei, det gjør det ikke, så jeg foreslår 341 00:17:08,302 --> 00:17:10,943 at du begynner å fokusere på meg og ekskluderer dine egne følelser. 342 00:17:12,473 --> 00:17:15,476 Jeg har ikke tid til dette nå, Sheldon. 343 00:17:16,894 --> 00:17:19,814 Beklager, men jeg vet ikke hvordan jeg skal muntre deg opp. 344 00:17:21,065 --> 00:17:22,866 Jeg vet heller ikke hvordan du skal gjøre det. 345 00:17:23,860 --> 00:17:25,903 Jeg vet ikke om noen klarer det. Jeg... 346 00:17:26,863 --> 00:17:29,407 Jeg føler at jeg skuffer alle. 347 00:17:39,041 --> 00:17:41,602 Jeg skal til å holde rundt deg, vil du lukte på hånden min først? 348 00:17:46,507 --> 00:17:47,507 Det går fint. 349 00:17:55,433 --> 00:17:56,433 Takk. 350 00:18:00,062 --> 00:18:05,151 Myk pus, varm pus, Lille pelsdott 351 00:18:05,234 --> 00:18:09,488 Glad pus, trøtt pus Mal, mal, mal 352 00:18:10,698 --> 00:18:11,991 Det hjelper. 353 00:18:12,116 --> 00:18:13,284 Jeg synger. 354 00:18:26,814 --> 00:18:28,816 Raj sa at du fikk 800 dollar. 355 00:18:32,737 --> 00:18:33,737 Dust. 356 00:18:36,240 --> 00:18:38,826 På den gode siden, møtte Bert en jente. 357 00:18:39,535 --> 00:18:41,287 Så hyggelig. Hva jobber hun med? 358 00:18:41,370 --> 00:18:42,788 Hun jobber på legevakta. 359 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 - Å, nei. - Jo. 360 00:18:46,292 --> 00:18:47,668 Det var et søtt første møte. 361 00:18:47,752 --> 00:18:49,628 Hun dyttet armen hans tilbake i ledd. 362 00:18:50,379 --> 00:18:52,465 Og på slutten utvekslet de telefonnumre. 363 00:18:57,678 --> 00:18:58,512 Ms. Davis? 364 00:18:58,596 --> 00:19:00,723 Hva kan jeg hjelpe deg med, dr. Fowler? 365 00:19:00,890 --> 00:19:04,602 Du hadde rett i at Nobelprisen er større enn meg. 366 00:19:04,685 --> 00:19:08,022 Og du har rett i at jeg er en rollemodell, om jeg liker det eller ei. 367 00:19:08,105 --> 00:19:10,733 Men det er galt av deg å sette meg på pinebenken. 368 00:19:10,816 --> 00:19:13,986 Jeg er smart, handlekraftig, og jeg kan utgjøre en forskjell. 369 00:19:15,404 --> 00:19:17,615 Godt sagt. Du har et poeng. 370 00:19:17,698 --> 00:19:21,452 Stemmer. For jeg er en sterk kvinne som bruker en sterk manns deodorant. 371 00:19:23,954 --> 00:19:25,956 Sett deg gjerne ned. 372 00:19:26,040 --> 00:19:28,000 Kanskje du vil ha et glass vann? 373 00:19:28,084 --> 00:19:29,877 Har du ikke noe litt sterkere? 374 00:19:31,212 --> 00:19:34,882 Ærlig talt, dr. Fowler. Dette er HR-avdelingen. 375 00:19:34,965 --> 00:19:36,926 Du har rett. Jeg vet ikke hva jeg tenkte på. 376 00:19:42,056 --> 00:19:43,724 Det er synd om du vil ha isbiter. 377 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 Tekst: Maria Rudfoss