1 00:00:01,719 --> 00:00:03,429 Tidligere på The Big Bang Theory... 2 00:00:03,471 --> 00:00:05,681 Vi beviste super-asymmetri, 3 00:00:05,890 --> 00:00:08,893 men likevel føler vi oss som bedragere. 4 00:00:09,060 --> 00:00:10,340 Det burde finnes begrep for det. 5 00:00:10,519 --> 00:00:12,939 For svarte svingende! Det finnes et begrep for det! 6 00:00:13,272 --> 00:00:16,234 Det kalles "bedragersyndrom", og dere har det ikke! 7 00:00:16,359 --> 00:00:20,029 Man kan ikke ha det om man er bedragere, og det er dere! 8 00:00:20,154 --> 00:00:22,698 Det var vi som oppdaget super-asymmetri! 9 00:00:22,865 --> 00:00:25,868 Så hvis noen skal føle at de har bedragersyndrom, er det oss. 10 00:00:25,993 --> 00:00:28,579 For vi er ingen bedragere! Det er de! 11 00:00:28,663 --> 00:00:31,123 Dere er bedragere og svindlere! 12 00:00:34,669 --> 00:00:36,712 Jeg tror at president Siebert prøver å si 13 00:00:36,796 --> 00:00:39,715 at dette er et tilbakeskritt og at vi burde ta i bruk andre strategier. 14 00:00:39,840 --> 00:00:42,343 Beklager, det kokte over for meg. 15 00:00:42,802 --> 00:00:45,012 Beklager du? Da går det jo mye bedre. 16 00:00:45,638 --> 00:00:49,016 Hør her, dere har en sjanse til å vinne en Nobelpris, men dere ødelegger den. 17 00:00:49,308 --> 00:00:51,769 Det president Siebert prøver å si 18 00:00:51,852 --> 00:00:54,814 er at dere har en sjanse til å vinne en Nobelpris, men dere ødelegger den. 19 00:00:57,858 --> 00:00:59,652 Det var nøyaktig det han sa. 20 00:00:59,944 --> 00:01:02,947 Ja, men jeg sa det med min beroligende HR-stemme. 21 00:01:04,282 --> 00:01:05,533 OG NÅ... 22 00:01:06,450 --> 00:01:08,202 Jeg er helt klart 23 00:01:08,536 --> 00:01:10,454 utrolig lei meg for utbruddet mitt. 24 00:01:10,871 --> 00:01:12,999 Det var uakseptabelt å kalle dere svindlere. 25 00:01:13,416 --> 00:01:14,625 Jeg har dårlig samvittighet. 26 00:01:14,750 --> 00:01:16,586 Hun har vært ganske stresset. 27 00:01:16,711 --> 00:01:19,672 Hun bet i stykker biteskinnen sin som om den var et kjøttstykke. 28 00:01:21,173 --> 00:01:22,800 Du såret oss veldig, 29 00:01:22,883 --> 00:01:24,760 spesielt fordi jeg trodde vi var venner. 30 00:01:25,261 --> 00:01:26,637 Hvorfor trodde du det? 31 00:01:31,183 --> 00:01:32,977 Ignorer dem, de er bare slemme. 32 00:01:33,936 --> 00:01:35,271 Ikke slemme, bare lei seg. 33 00:01:35,354 --> 00:01:37,857 Virker slemme, men er egentlig lei seg. Det skjer hele tiden. 34 00:01:39,483 --> 00:01:42,445 Det går fint. Jeg pratet med terapeuten min som fortalte meg 35 00:01:42,570 --> 00:01:45,740 at det du sa egentlig handlet om usikkerheten din. 36 00:01:47,742 --> 00:01:48,784 Unnskyld meg? 37 00:01:49,702 --> 00:01:52,063 Sånn, ja. Hun sa unnskyld. Alle hørte det. Nå går vi videre. 38 00:01:53,122 --> 00:01:54,999 Ja, så klart dere blir sinte 39 00:01:55,124 --> 00:01:56,226 av all oppmerksomheten vi får 40 00:01:56,250 --> 00:01:58,290 for oppdagelsen vår, og derfor blir dere aggressive. 41 00:01:58,377 --> 00:02:00,963 Det var strengt tatt hun som ble aggressiv. 42 00:02:01,088 --> 00:02:04,508 Jeg behersket meg, som jeg ikke synes jeg får nok ros for. 43 00:02:05,551 --> 00:02:09,680 Poenget er at vi burde være beæret over at dere to tror 44 00:02:09,764 --> 00:02:11,474 at vi kommer til å vinne Nobelprisen. 45 00:02:12,433 --> 00:02:14,894 Nei, vi tror helt klart ikke det. 46 00:02:14,977 --> 00:02:17,813 Nobelkomitéen vil innse at vi kom med denne teorien. 47 00:02:17,939 --> 00:02:18,939 Men vi beviste den. 48 00:02:18,981 --> 00:02:20,107 Ved en tilfeldighet. 49 00:02:20,399 --> 00:02:22,652 Et hvert gjennombrudd skjer tilfeldig. 50 00:02:23,945 --> 00:02:25,071 Nei, det gjør de ikke! 51 00:02:26,697 --> 00:02:28,741 Nobelkomitéen ønsker ikke interne krangler, 52 00:02:28,866 --> 00:02:30,787 så hvis dere ikke slutter med den snerpete tonen, 53 00:02:30,910 --> 00:02:32,745 vil prisen bli gitt til noen helt andre. 54 00:02:33,788 --> 00:02:34,788 Han har rett. 55 00:02:35,289 --> 00:02:37,375 Vi kan ikke unngå hverandre. 56 00:02:38,084 --> 00:02:39,794 La oss prøve å beherske oss. 57 00:02:40,002 --> 00:02:41,002 Enig. 58 00:02:41,545 --> 00:02:42,880 Hvis vi virkelig tenker over det, 59 00:02:43,089 --> 00:02:46,926 så er vi koblet sammen på samme måte som super-asymmetri er koblet til 60 00:02:47,051 --> 00:02:48,678 alle universets atomer. 61 00:02:49,971 --> 00:02:51,389 Det er ikke det de gjør! 62 00:02:53,266 --> 00:02:55,226 Det er det jeg liker så godt med vitenskap, 63 00:02:55,351 --> 00:02:57,478 alle kan ha sin egen mening. 64 00:03:04,068 --> 00:03:06,112 Jeg snakker fortsatt ikke. Er ikke det imponerende? 65 00:03:35,424 --> 00:03:37,551 Nei. Du skal ikke betale. 66 00:03:42,848 --> 00:03:44,725 Jeg er glad for at vi løste det. 67 00:03:44,850 --> 00:03:45,976 Og nå 68 00:03:46,769 --> 00:03:47,889 måtte det beste laget vinne. 69 00:03:48,103 --> 00:03:49,383 Jeg kunne ikke ha vært mer enig. 70 00:03:49,647 --> 00:03:50,647 Vi er det beste laget. 71 00:03:52,483 --> 00:03:54,860 Greg Pemberton, din gamle ørn. 72 00:03:55,527 --> 00:03:56,612 Så godt å se deg. 73 00:03:56,987 --> 00:03:59,156 Dette er kollegaen min, dr. Campbell. 74 00:03:59,448 --> 00:04:01,208 Dette er Barry Kripke. Vi gikk på VGS sammen. 75 00:04:01,283 --> 00:04:02,576 Hyggelig å treffe deg. 76 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 Du har nummeret mitt, 77 00:04:04,078 --> 00:04:07,539 vi burde ta oss en tur i strippeklubbens buffet når du er i byen. 78 00:04:08,165 --> 00:04:10,405 Ingenting slår dansing på fanget i en bar med bakt potet. 79 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 Du kan også bli med. 80 00:04:13,963 --> 00:04:15,005 Jeg står gladelig over. 81 00:04:16,090 --> 00:04:17,216 Jeg skal følge dere ut. 82 00:04:18,008 --> 00:04:19,301 Godt å se deg, Barry. 83 00:04:19,718 --> 00:04:21,262 Du er den beste! 84 00:04:23,347 --> 00:04:24,890 Fy søren, jeg hater den fyren! 85 00:04:26,809 --> 00:04:28,769 Så snodig. Det så ut til at du likte ham. 86 00:04:28,894 --> 00:04:30,271 Jeg var bare høflig. 87 00:04:30,396 --> 00:04:32,439 Pemberton er slu som fy. 88 00:04:33,232 --> 00:04:34,584 Hvordan vet jeg du ikke bare er snill 89 00:04:34,608 --> 00:04:36,209 når du sier det er hyggelig å treffe meg? 90 00:04:36,652 --> 00:04:39,321 Det har jeg aldri sagt til deg. 91 00:04:41,448 --> 00:04:42,992 Hvorfor sa du at han var slu? 92 00:04:43,867 --> 00:04:46,620 Pembertons signatur var å stjele andres idéer 93 00:04:46,745 --> 00:04:48,038 og gjøre dem til sine egne. 94 00:04:48,372 --> 00:04:50,207 Han gjør akkurat det samme mot oss. 95 00:04:50,499 --> 00:04:51,375 Jeg er ikke overrasket. 96 00:04:51,500 --> 00:04:53,937 Det eneste arbeidet han gjorde med tesen sin var visst å google: 97 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 "Hvor kan jeg kjøpe en tese?" 98 00:04:57,423 --> 00:05:00,467 Plagiering er en ganske alvorlig anklage, er du sikker? 99 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 Vil du ha bevis? Jeg kan ta noen telefoner. 100 00:05:03,429 --> 00:05:04,680 Kan du gjøre det for oss? 101 00:05:04,805 --> 00:05:07,600 Jeg vil virkelig ikke se at han vinner en Nobelpris. 102 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Jeg vil heller ikke se at du vinner en Nobelpris. Dette er vanskelig. 103 00:05:13,897 --> 00:05:16,233 Jeg vet ikke, Barry. Det virker litt umoralsk. 104 00:05:17,526 --> 00:05:18,944 Si ifra om dere ombestemmer dere. 105 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 Jeg liker umoralskhet. 106 00:05:26,035 --> 00:05:27,244 Jeg snakket med mamma 107 00:05:27,369 --> 00:05:29,413 angående situasjonen med Pemberton og Campbell. 108 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Å, hva sa hun? 109 00:05:30,706 --> 00:05:33,500 Gud fra Det gamle testamentet ville ha latt dem kjenne Hans vrede 110 00:05:33,626 --> 00:05:34,626 fordi de var bedragerske, 111 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 men Gud fra Det nye testamentet hadde tilgitt dem. 112 00:05:39,381 --> 00:05:41,508 Kan vi la dem kjenne på vår vrede, 113 00:05:41,634 --> 00:05:43,719 og be om tilgivelse fra Gud fra Det nye testamentet? 114 00:05:44,053 --> 00:05:45,804 Det samme spørsmålet stilte jeg henne. 115 00:05:45,930 --> 00:05:46,805 - Og? - Hun sa 116 00:05:46,847 --> 00:05:48,641 at jeg var full av California-frekkhet. 117 00:05:50,142 --> 00:05:51,222 Så bra at dere alle er her. 118 00:05:51,268 --> 00:05:53,562 Vi sliter med et etisk problem, 119 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 og kanskje dere kan hjelpe. 120 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 - Klart det. - Hva er det? 121 00:05:55,940 --> 00:05:56,774 - Ja. - Fyr løs. 122 00:05:56,857 --> 00:05:59,068 Hvis vi har ødeleggende eller pinlig informasjon 123 00:05:59,193 --> 00:06:02,780 om noen, burde vi holde den for oss selv eller avsløre dem? 124 00:06:06,951 --> 00:06:09,536 Raskt spørsmål. Dreier det seg om hvorvidt smaken på nettet 125 00:06:09,662 --> 00:06:11,413 er lik smaken i virkeligheten? 126 00:06:13,457 --> 00:06:15,417 Jeg vet om sidene med høye jenter, 127 00:06:15,584 --> 00:06:16,945 de trekkes fra kredittkortet vårt. 128 00:06:19,546 --> 00:06:21,256 Det er dr. Pemberton. 129 00:06:21,799 --> 00:06:25,344 Kripke mener at han plagierte tesen hans og at han kan bevise det. 130 00:06:26,178 --> 00:06:28,555 Det kommer ikke Nobelkomitéen til å like. 131 00:06:28,806 --> 00:06:30,140 Jeg synes ikke det er rettferdig 132 00:06:30,266 --> 00:06:33,352 å bruke noe som noen gjorde på skolen mot dem. 133 00:06:33,477 --> 00:06:34,979 Slapp av, han sa ikke at det var deg. 134 00:06:37,231 --> 00:06:39,692 Hvis noen jukset, burde de holdes ansvarlige 135 00:06:39,817 --> 00:06:41,318 uansett hvor lenge siden det var. 136 00:06:41,443 --> 00:06:44,238 Nå høres du bare gal ut. 137 00:06:46,073 --> 00:06:47,753 Synes du virkelig at de burde gjøre dette? 138 00:06:48,158 --> 00:06:50,911 Pemberton vil ikke kun bli avvist av Nobelrådet, 139 00:06:51,078 --> 00:06:52,579 hele karrieren hans vil gå i lufta. 140 00:06:52,705 --> 00:06:55,040 Ja, pang til det! 141 00:06:56,709 --> 00:06:58,752 Nei, jeg mente at det var dumt. 142 00:06:58,836 --> 00:07:00,754 Nei, jeg er enig med Bernadette. 143 00:07:00,879 --> 00:07:03,275 Hvis Pemberton jukset, burde han kanskje ikke hatt en karriere 144 00:07:03,299 --> 00:07:06,010 til å begynne med. Det finnes mange som ikke plagierte. 145 00:07:06,093 --> 00:07:07,093 Og vi få som gjorde det, 146 00:07:07,136 --> 00:07:09,597 gjorde det bare fordi Den røde bokstav var uhyre kjedelig. 147 00:07:12,600 --> 00:07:14,435 Den røde bokstav er fin, 148 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 det var av den jeg fikk sansen for slemme piker. 149 00:07:20,399 --> 00:07:22,484 Hvorfor er det så vanskelig å ta dette valget? 150 00:07:23,235 --> 00:07:25,070 Kanskje fordi du ønsker å vinne, 151 00:07:25,195 --> 00:07:27,876 men vet innerst inne at det ikke er en hederlig måte å gjøre det på, 152 00:07:27,990 --> 00:07:29,408 ellers hadde du gjort det alt. 153 00:07:29,908 --> 00:07:31,785 - Det var veldig klokt. - Ja. 154 00:07:31,910 --> 00:07:33,912 Men kanskje vi blir lurt av det indiske tonefallet. 155 00:07:39,335 --> 00:07:42,630 Tror du det er rett av oss at vi ikke avslører Pemberton? 156 00:07:43,922 --> 00:07:44,922 Så klart. 157 00:07:45,424 --> 00:07:48,594 Med mindre du ikke synes vi gjør det rette. 158 00:07:48,969 --> 00:07:51,764 Hvorfor tror du at jeg ikke tror det er rett? 159 00:07:52,222 --> 00:07:54,683 Man kan tenke seg at om snille mennesker 160 00:07:54,808 --> 00:07:57,394 holder urealistiske, høye, etiske standarder, 161 00:07:57,519 --> 00:08:00,439 så kan de tape mot sine samvittighetsløse konkurrenter. 162 00:08:00,564 --> 00:08:01,607 Tenker du det? 163 00:08:01,732 --> 00:08:02,732 Nei. 164 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 Men hvis du tenkte at vi ikke gjorde det rette, 165 00:08:05,611 --> 00:08:07,613 kan det være grunnen til hvorfor du tenker det. 166 00:08:07,738 --> 00:08:09,740 Hvis jeg tenker det, 167 00:08:09,949 --> 00:08:13,077 vil du påpeke at folk som hevder at det er greit å gjøre 168 00:08:13,202 --> 00:08:15,788 dumme ting for å vinne er fæle mennesker, 169 00:08:15,871 --> 00:08:17,373 uansett hva de sier til seg selv. 170 00:08:18,666 --> 00:08:20,376 Og da hadde det vært rett av meg å påpeke. 171 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 Fordi du er snill. 172 00:08:24,046 --> 00:08:25,506 Jeg elsker å prate med meg. 173 00:08:26,548 --> 00:08:28,926 Det er som å prate med seg selv, men med en kvinnestemme. 174 00:08:32,805 --> 00:08:35,432 Jeg mener bare at Sheldon og Amy fortjener å vinne, 175 00:08:35,557 --> 00:08:37,685 og da må man noen ganger ta noen grep. 176 00:08:37,977 --> 00:08:40,271 Synes du ikke at det er bedre å heve seg over det? 177 00:08:40,396 --> 00:08:41,689 Jo, og i stedet for våpen 178 00:08:41,814 --> 00:08:44,692 burde militæret gå rundt med polkagriser som skyter ut ønsker. 179 00:08:46,402 --> 00:08:47,602 Hva er det verste du har gjort 180 00:08:47,695 --> 00:08:49,113 for å få noe du ville ha? 181 00:08:49,363 --> 00:08:50,572 Det sier jeg ikke. 182 00:08:51,240 --> 00:08:53,033 Kom igjen. Jeg sier min. 183 00:08:54,368 --> 00:08:57,746 Særlig at din er like ille som min. 184 00:08:59,748 --> 00:09:01,041 Gi deg, bare si det. 185 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Ja vel. 186 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 Da vi møttes, 187 00:09:04,503 --> 00:09:06,588 var det en annen servitør i The Cheesecake Factory 188 00:09:06,714 --> 00:09:08,608 som også likte deg. Så jeg sa til henne at du hadde 189 00:09:08,632 --> 00:09:10,884 alle typer hepatitt. Fra A til Å. 190 00:09:12,344 --> 00:09:14,471 Det finnes ikke 29 typer hepatitt. 191 00:09:14,597 --> 00:09:16,950 Hvis hun hadde vært smart nok til å vite det, hadde hun ikke ennå 192 00:09:16,974 --> 00:09:18,517 jobbet i The Cheesecake Factory. 193 00:09:19,310 --> 00:09:21,061 Jobber hun der fortatt? Hvem var det? 194 00:09:21,228 --> 00:09:22,479 Er det av betydning? 195 00:09:23,272 --> 00:09:26,609 Du har rett, det er ikke det, for jeg fikk den beste. 196 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 - Var det Susan? - Spør du fordi hun er høy? 197 00:09:31,655 --> 00:09:32,698 God natt. 198 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 Jeg fatter det ikke. 199 00:09:37,202 --> 00:09:39,705 Sheldon elsker å sladre på folk når de bryter reglene. 200 00:09:39,830 --> 00:09:42,750 - Kanskje han har endret seg? - Han har ikke endret seg. 201 00:09:42,875 --> 00:09:45,116 Da automaten ga meg to poser med potetgull i forrige uke, 202 00:09:45,210 --> 00:09:46,378 ringte han moren min. 203 00:09:47,588 --> 00:09:49,006 Det ødela ikke livet ditt. 204 00:09:49,131 --> 00:09:51,592 Det ødela dagen min, jeg måtte snakke med mamma. 205 00:09:52,217 --> 00:09:54,762 Som forresten er polyamorøs nå. 206 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 Det er jo artig å tenke på. 207 00:09:58,349 --> 00:10:00,225 Jeg er stolt av Sheldon og Amy. 208 00:10:00,351 --> 00:10:02,144 De vil vinne dette på egne premisser, 209 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 ikke ved å sparke ut konkurransen. 210 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 Ja, men hva om de ikke vinner? 211 00:10:06,065 --> 00:10:08,901 Pemberton og Campbell har vært utrolig flinke til å assosiere 212 00:10:09,026 --> 00:10:11,987 navnene sine med super-asymmetri. De får all oppmerksomhet nå. 213 00:10:12,112 --> 00:10:13,832 Jeg liker heller ikke tanken på at de taper, 214 00:10:13,948 --> 00:10:16,283 men dette valget er det de som må ta, ikke vi. 215 00:10:17,952 --> 00:10:19,662 Kanskje valget er vårt. 216 00:10:19,828 --> 00:10:20,871 Hva mener du? 217 00:10:21,413 --> 00:10:24,500 Hvis Sheldon og Amy ikke vil avsløre Pemberton, 218 00:10:24,625 --> 00:10:26,877 betyr det ikke at noen andre ikke kan gjøre det. 219 00:10:27,002 --> 00:10:28,323 De trenger ikke å få vite om det. 220 00:10:28,796 --> 00:10:30,130 Hadde du virkelig gjort det? 221 00:10:30,255 --> 00:10:31,840 De fortjener Nobelprisen. 222 00:10:31,966 --> 00:10:34,343 Jeg lar ikke to svindlere stjele den fra dem. 223 00:10:34,468 --> 00:10:37,068 Og hvis det betyr at jeg får skitt under neglene, så får det være. 224 00:10:39,181 --> 00:10:40,221 Hva er det som er morsomt? 225 00:10:40,724 --> 00:10:44,061 Jeg har aldri sett deg med møkkete hender. 226 00:10:46,397 --> 00:10:49,108 Sånn, Hofstadter, her er alt bevis du trenger. 227 00:10:49,233 --> 00:10:51,235 - Flott, takk. - Bare husk 228 00:10:51,485 --> 00:10:54,530 at når du tar imot denne konvolutten, kan du ikke angre. 229 00:10:55,364 --> 00:10:57,564 Hva om jeg ser på den og bestemmer meg for å droppe den? 230 00:11:01,328 --> 00:11:02,913 Det har jeg ikke tenkt på. 231 00:11:04,290 --> 00:11:07,001 Du skal jammen ha for at du er flink til å gjøre ting kjedelige. 232 00:11:08,669 --> 00:11:11,005 - Takk. - Der gjorde du det igjen. 233 00:11:13,882 --> 00:11:15,676 - Hei, Leonard? - Hva? Ingenting. 234 00:11:17,553 --> 00:11:19,722 - Går det bra med deg? - Nei, det går bra med deg. 235 00:11:27,770 --> 00:11:28,938 Gjett hva? 236 00:11:29,313 --> 00:11:31,732 Det var en servitrise i The Cheesecake Factory 237 00:11:31,899 --> 00:11:34,443 som likte meg for lenge siden. 238 00:11:34,777 --> 00:11:37,488 En annen enn Bernadette? Det høres feil ut. 239 00:11:38,322 --> 00:11:39,323 Hånden på hjertet. 240 00:11:39,448 --> 00:11:40,700 Hvem var det? 241 00:11:40,825 --> 00:11:42,386 Det betyr ingenting, jeg er lykkelig gift. 242 00:11:42,410 --> 00:11:43,703 Poenget er at kvinner, 243 00:11:43,995 --> 00:11:45,997 i flertall, synes jeg er tiltrekkende. 244 00:11:46,455 --> 00:11:48,666 Ja vel. Nå skal vi se her. 245 00:11:48,791 --> 00:11:50,584 Vi vet at det ikke var Penny, 246 00:11:50,710 --> 00:11:54,130 - heller ikke Susan... - Hvordan vet vi at det ikke var Susan? 247 00:11:54,588 --> 00:11:55,923 Fordi hun hadde preferanser. 248 00:11:56,048 --> 00:11:57,216 Hvilke preferanser, da? 249 00:11:57,842 --> 00:11:59,093 Ikke tving meg til å si det. 250 00:12:01,012 --> 00:12:03,097 Antyder du at jeg ikke er kjekk? 251 00:12:03,514 --> 00:12:05,266 Ja, det er slemt, ikke sant? 252 00:12:08,936 --> 00:12:10,479 Vent litt, vi har fastslått 253 00:12:10,605 --> 00:12:12,815 at minst to kvinner synes jeg er tiltrekkende. 254 00:12:12,898 --> 00:12:15,067 Ja, du har rett. Det var helt sikkert Susan. 255 00:12:17,028 --> 00:12:19,131 Jeg sa ikke at det var henne, men det kunne vært henne. 256 00:12:19,155 --> 00:12:22,074 Det kan ha vært hvem som helst. Marta, Gina, Annalise. 257 00:12:22,199 --> 00:12:24,577 Det er litt ekkelt at du husker alle navnene deres. 258 00:12:26,329 --> 00:12:27,705 Ikke kun navnene, 259 00:12:27,830 --> 00:12:29,457 bilene de kjørte, øyefargene deres, 260 00:12:29,540 --> 00:12:31,167 og hvorvidt de hadde kjærester. 261 00:12:34,503 --> 00:12:36,339 Mannen din oppførte seg ganske rart i dag. 262 00:12:36,464 --> 00:12:38,633 Sikker på at du ikke tenker på mannen din? 263 00:12:39,967 --> 00:12:42,470 Nei, han var ganske tvilsom, 264 00:12:42,637 --> 00:12:44,138 nesten som om han var skyldig. 265 00:12:45,097 --> 00:12:46,015 Det betyr nødvendigvis ingenting. 266 00:12:46,098 --> 00:12:47,767 Leonard ser skyldig ut når han slapper av. 267 00:12:49,101 --> 00:12:50,811 "Hvorfor ser du skyldig ut, Leonard?" 268 00:12:50,978 --> 00:12:52,578 "Ingen grunn." "Så si det til deg selv." 269 00:12:54,815 --> 00:12:56,734 - Går det bra? - Ja, veldig. 270 00:12:57,443 --> 00:12:59,528 Så hvorfor ser du skyldig ut nå? 271 00:13:00,863 --> 00:13:03,783 Leonard vet at du og Sheldon bestemte dere 272 00:13:03,908 --> 00:13:06,219 for å være moralske. Derfor snakket han med Kripke for dere. 273 00:13:06,243 --> 00:13:08,245 Men det betyr at dere ikke gjorde noe galt, 274 00:13:08,371 --> 00:13:10,291 og at dere ikke risikerer å tape mot de idiotene. 275 00:13:10,623 --> 00:13:12,208 Hvorfor sa du det til meg? 276 00:13:12,291 --> 00:13:14,335 Nå som jeg vet det, er jeg implisert. 277 00:13:14,460 --> 00:13:15,661 Du ville at jeg skulle si det. 278 00:13:16,087 --> 00:13:18,767 Jeg ville også at du skulle være narren min på renessansefestivalen, 279 00:13:18,881 --> 00:13:20,299 men det skjedde ikke. 280 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Jeg ville være prinsesse. 281 00:13:22,885 --> 00:13:25,012 Det var kun én prinsesse, og det var meg! 282 00:13:27,640 --> 00:13:29,392 Ja vel, beklager at jeg fortalte deg det. 283 00:13:29,892 --> 00:13:31,060 Og jeg tilgir deg, 284 00:13:31,560 --> 00:13:33,271 for det er slikt prinsesser gjør. 285 00:13:36,148 --> 00:13:37,650 Du skal ha ros for kjøttbollene. 286 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 De er fine og runde. 287 00:13:41,862 --> 00:13:42,862 Takk. 288 00:13:43,114 --> 00:13:45,157 De er mye bedre enn de rotasjonsellipsoide 289 00:13:45,283 --> 00:13:46,909 du pleide å servere som baller. 290 00:13:47,994 --> 00:13:49,203 Ja vel. 291 00:13:50,079 --> 00:13:52,039 Går det bra? Du virker distrahert. 292 00:13:52,164 --> 00:13:55,418 Ja, beklager. Jeg prøver bare å finne ut av noe. 293 00:13:55,960 --> 00:13:57,688 Lurer du på hva du skal gi meg til jubileet vårt? 294 00:13:57,712 --> 00:13:59,213 For jeg kan gi deg et hint, 295 00:13:59,338 --> 00:14:01,924 det ligger allerede i Amazon-kurven min. Bare trykk på "kjøp nå". 296 00:14:04,010 --> 00:14:07,054 Jeg fylte ut gavekortet for deg. Jeg er visst dit livs lys. 297 00:14:09,348 --> 00:14:10,391 Sheldon, 298 00:14:10,558 --> 00:14:14,687 hvis noen skulle til å gjøre noe uetisk for deg, 299 00:14:15,104 --> 00:14:16,480 ville du da helst ha visst om det 300 00:14:16,606 --> 00:14:19,817 eller ikke og beholde uskylden din? 301 00:14:20,860 --> 00:14:23,779 Nå som jeg vet at det er noe å vite, må jeg vite det. 302 00:14:24,196 --> 00:14:26,115 Jeg kan ikke noe for det. Jeg er faktaavhengig. 303 00:14:26,657 --> 00:14:28,200 Det finnes ikke. 304 00:14:28,409 --> 00:14:29,869 Og det er fakta. 305 00:14:33,205 --> 00:14:36,375 Jeg vet hva du planlegger å gjøre, Leonard, og jeg vil ikke ha noe av det. 306 00:14:36,500 --> 00:14:37,710 Fortalte du ham det? 307 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 Du fortalte meg det. 308 00:14:39,337 --> 00:14:41,088 Ja, det er nok der du hørte det. 309 00:14:42,840 --> 00:14:44,550 Dere gjør ikke noe galt. 310 00:14:44,675 --> 00:14:47,928 - Det er poenget. Jeg gjør det. - Men det er fortsatt galt. 311 00:14:48,054 --> 00:14:50,473 Det er like galt at du og Amy ikke får anerkjennelse 312 00:14:50,598 --> 00:14:53,309 for oppdagelsen deres. Og om jeg må gjøre noe lugubert 313 00:14:53,392 --> 00:14:55,519 slik at dere slipper, er det greit for meg. 314 00:14:55,645 --> 00:14:57,229 Men det er ikke greit for oss. 315 00:14:57,563 --> 00:14:58,940 Det er fint at du vil hjelpe, 316 00:14:59,065 --> 00:15:01,859 men vi vil ikke at du skal sette integriteten din på spill for oss. 317 00:15:02,276 --> 00:15:03,569 Ikke? 318 00:15:05,029 --> 00:15:07,069 Jeg trodde bare vi var redde for å ta oss dårlig ut. 319 00:15:07,907 --> 00:15:09,116 Det kan være begge. 320 00:15:09,867 --> 00:15:11,118 Ja vel, 321 00:15:11,202 --> 00:15:13,996 men jeg velger grunnen min, din er altfor komplisert. 322 00:15:18,501 --> 00:15:19,669 - Hei. - Hei. 323 00:15:21,045 --> 00:15:23,923 Jeg gjorde noe ganske dumt i dag. 324 00:15:24,632 --> 00:15:26,175 Ja vel? 325 00:15:26,842 --> 00:15:28,344 Jeg dro til The Cheesecake Factory 326 00:15:28,469 --> 00:15:31,180 for å prøve å finne ut hvem servitrisen var. 327 00:15:31,305 --> 00:15:32,950 - Howie... - Slapp av, jeg fant ikke ut av det 328 00:15:32,974 --> 00:15:35,768 fordi jeg innså at jeg ikke brydde meg. 329 00:15:37,061 --> 00:15:38,771 Mens jeg var der, spurte jeg meg selv: 330 00:15:38,896 --> 00:15:40,773 "Hvorfor betyr dette noe for meg?" 331 00:15:40,940 --> 00:15:41,941 Og... 332 00:15:42,775 --> 00:15:46,445 jeg antar at sannheten er at det handlet om forfengelighet. 333 00:15:47,613 --> 00:15:51,492 Og hvorfor skulle jeg trenge bekreftelse på at en annen kvinne liker meg 334 00:15:51,617 --> 00:15:54,912 når verdens beste kvinne elsker meg? 335 00:15:57,707 --> 00:15:59,875 Jeg ville bare si det til deg. 336 00:16:01,585 --> 00:16:04,505 Restaurantsjefen ringte meg. Du skremte mange mennesker. 337 00:16:07,300 --> 00:16:08,843 Og det angrer jeg på. 338 00:16:10,052 --> 00:16:14,390 For den eneste kvinnen jeg vil skremme, er moren til barna mine. 339 00:16:17,435 --> 00:16:18,978 Du er godt i gang. 340 00:16:24,275 --> 00:16:26,444 - Takk for at dere møtte oss. - Ingen årsak. 341 00:16:26,569 --> 00:16:28,730 Vi takker aldri nei når noen vil spandere lunsj på oss. 342 00:16:28,988 --> 00:16:30,990 Vi sa ikke at vi skulle spandere lunsj på dere. 343 00:16:31,115 --> 00:16:32,116 Ikke det? 344 00:16:32,241 --> 00:16:34,910 Beklagelser glir lettere ned med gratis kalkunsmørbrød. 345 00:16:37,079 --> 00:16:39,290 Dette er ikke enda en beklagelse. 346 00:16:39,749 --> 00:16:41,459 Vi har noe vi må gi dere. 347 00:16:42,585 --> 00:16:44,253 Vi har bevis 348 00:16:44,545 --> 00:16:46,756 på at du plagierte tesen din. 349 00:16:46,881 --> 00:16:49,258 Derfor inviterte vi dere til lunsj. 350 00:16:49,675 --> 00:16:52,928 Vi inviterte dem, derfor lurer de på hvem som skal betale. 351 00:16:54,430 --> 00:16:56,307 Vent litt, driver dere med utpressing? 352 00:16:56,432 --> 00:16:58,100 Nei, det motsatte. 353 00:16:59,477 --> 00:17:01,228 Driver vi med utpressing? 354 00:17:04,774 --> 00:17:06,609 Hvordan er dere nominert til en Nobelpris? 355 00:17:07,818 --> 00:17:10,947 Vi gir dere dette, slik at ingen kan bruke det mot dere. 356 00:17:11,030 --> 00:17:13,282 Fordi vi vil vinne denne på våre egne premisser, 357 00:17:13,366 --> 00:17:14,909 ikke ved å ødelegge for dere. 358 00:17:15,034 --> 00:17:17,244 Er det sant? Gjorde du virkelig dette? 359 00:17:17,328 --> 00:17:19,580 Det var mange år siden, og jeg hadde det ganske tøft. 360 00:17:19,705 --> 00:17:21,905 - Hvorfor hadde du det tøft? - Jeg måtte skrive en tese, 361 00:17:21,999 --> 00:17:23,680 og jeg var ikke smart nok til å gjøre det. 362 00:17:26,087 --> 00:17:28,297 Du innser vel at navnet mitt er koblet til ditt? 363 00:17:28,422 --> 00:17:30,108 Hvis dette når ut, ødelegger det for meg også. 364 00:17:30,132 --> 00:17:31,842 Det når ikke ut. 365 00:17:32,176 --> 00:17:34,804 Linda hadde rett. Du ser alltid etter snarveier. 366 00:17:35,680 --> 00:17:37,390 Når snakket du med ekskona mi? 367 00:17:37,932 --> 00:17:38,975 Hun er ikke ekskona di, 368 00:17:39,100 --> 00:17:40,911 du får deg aldri til å skrive under på papirene. 369 00:17:40,935 --> 00:17:43,312 Jeg prøver å knabbe til meg huset ved sjøen. 370 00:17:43,688 --> 00:17:46,357 Du kommer aldri til å få huset ved sjøen. 371 00:17:46,482 --> 00:17:48,150 Hun valgte det, hun dekorerte det. 372 00:17:48,276 --> 00:17:49,568 Huset ved sjøen er hennes! 373 00:17:50,152 --> 00:17:51,320 Hva foregår her? 374 00:17:52,238 --> 00:17:53,739 Jeg er forelsket i Linda! 375 00:17:56,325 --> 00:17:58,369 Din jævel! 376 00:18:08,045 --> 00:18:09,547 Det var istéen min. 377 00:18:16,196 --> 00:18:19,741 Dr. Cooper, dr. Fowler. Nettopp deg jeg ville se. 378 00:18:21,827 --> 00:18:22,827 Er du full? 379 00:18:22,911 --> 00:18:23,911 Jeg var det, 380 00:18:23,995 --> 00:18:25,789 og så var jeg fortsatt det, 381 00:18:25,914 --> 00:18:28,125 og nå var jeg det. 382 00:18:30,085 --> 00:18:31,294 Kan vi hjelpe deg? 383 00:18:31,420 --> 00:18:32,963 Pembertons hemmelighet er ute. 384 00:18:33,380 --> 00:18:36,675 Noen publiserte all informasjon om plagiaten. 385 00:18:36,758 --> 00:18:37,801 Det var meg. 386 00:18:39,136 --> 00:18:42,639 Noen andre fortalte det til Fermilab og han mistet jobben. 387 00:18:42,764 --> 00:18:43,765 Det var også meg. 388 00:18:44,725 --> 00:18:48,812 Og noen sover med ekskona hans, og det er ikke meg. 389 00:18:50,397 --> 00:18:51,565 Jeg trodde det var deg. 390 00:18:51,690 --> 00:18:52,816 Ikke nå lenger. 391 00:18:52,983 --> 00:18:55,277 Selv om jeg er flinkere enn mannen hennes, 392 00:18:55,402 --> 00:18:57,522 betyr det ikke at jeg er like flink som entreprenøren. 393 00:18:58,905 --> 00:19:00,240 Der har du kvinner. 394 00:19:01,283 --> 00:19:02,784 Jeg tror du må gå. 395 00:19:02,909 --> 00:19:04,244 Nei, hør på det jeg har å si! 396 00:19:04,411 --> 00:19:06,371 Vi tre kan samarbeide. 397 00:19:06,955 --> 00:19:08,206 Men det er en liten hake, 398 00:19:08,331 --> 00:19:11,084 dr. Pemberton har snakket mye stygt om meg. 399 00:19:11,168 --> 00:19:13,545 Men ta det rolig, jeg kan ikke ha rukket å gjøre 400 00:19:13,670 --> 00:19:16,173 noe av det, for jeg tilbragte tiden sammen med dere. 401 00:19:16,339 --> 00:19:17,716 Jeg gjorde det. 402 00:19:20,719 --> 00:19:23,972 Jeg skjønner ikke hva Linda noen gang så i noen av dem. 403 00:19:46,536 --> 00:19:48,538 Tekst: Maria Rudfoss