1 00:00:01,719 --> 00:00:03,429 Tidligere i The Big Bang Theory... 2 00:00:03,471 --> 00:00:05,681 Vi beviste definitivt super-asymmetri, 3 00:00:05,890 --> 00:00:08,893 og på en måde føler vi os stadig som bedragere. 4 00:00:09,060 --> 00:00:10,380 Det burde der være et udtryk for. 5 00:00:10,519 --> 00:00:12,939 For pokker da, det er der et udtryk for! 6 00:00:13,272 --> 00:00:16,234 Det hedder "bedragersyndrom," og I har det ikke. 7 00:00:16,359 --> 00:00:20,029 For I kan ikke have det, hvis I er bedragere, og det er I. 8 00:00:20,154 --> 00:00:22,698 Det var os, der opdagede super-asymmetri! 9 00:00:22,865 --> 00:00:25,868 Så hvis nogen skulle føle, at de har bedragersyndrom, er det os, 10 00:00:25,993 --> 00:00:28,579 for vi er ikke bedragere! Det er de! 11 00:00:28,663 --> 00:00:31,123 I er bedragere og snydere! 12 00:00:34,669 --> 00:00:36,772 Jeg tror, det, som præsident Siebert prøver at sige, er, 13 00:00:36,796 --> 00:00:39,715 at dette er et tilbageslag, og vi burde prøve en anden strategi. 14 00:00:39,840 --> 00:00:42,343 Undskyld, det slog bare klik for mig. 15 00:00:42,802 --> 00:00:45,012 Du undskylder, så er alt jo i orden. 16 00:00:45,638 --> 00:00:49,016 I har en chance for at vinde en Nobelpris, og I ødelægger den. 17 00:00:49,308 --> 00:00:51,769 Jeg tror, det, som præsident Siebert prøver at sige, er, 18 00:00:51,852 --> 00:00:54,814 at I har en chance for at vinde en Nobelpris, og I ødelægger den. 19 00:00:57,858 --> 00:00:59,652 Det er præcis, hvad han sagde. 20 00:00:59,944 --> 00:01:02,947 Ja, men jeg sagde det med min beroligende HR-stemme. 21 00:01:04,282 --> 00:01:05,533 OG NU... 22 00:01:06,450 --> 00:01:08,202 Så tydeligvis 23 00:01:08,536 --> 00:01:10,454 beklager jeg mit udbrud. 24 00:01:10,871 --> 00:01:12,999 At kalde jer svindlere var uacceptabelt. 25 00:01:13,416 --> 00:01:14,726 Jeg har det forfærdeligt med det. 26 00:01:14,750 --> 00:01:16,586 Det har forårsaget hende meget stress. 27 00:01:16,711 --> 00:01:19,672 Hun tyggede sin natbøjle i stykker, som var den et stykke tørret kød. 28 00:01:21,173 --> 00:01:22,800 Det, du sagde, var sårende, 29 00:01:22,883 --> 00:01:24,760 specielt fordi jeg troede, vi var venner. 30 00:01:25,261 --> 00:01:26,637 Hvorfor troede du dog det? 31 00:01:31,183 --> 00:01:32,977 Ignorerer dem, de er bare lede. 32 00:01:33,936 --> 00:01:35,271 Ikke lede, bare kede af det. 33 00:01:35,354 --> 00:01:37,857 Virker lede, er kede af det, det sker tit. 34 00:01:39,483 --> 00:01:42,445 Det er fint, jeg talte med min psykolog, og hun fik mig til at indse, 35 00:01:42,570 --> 00:01:45,740 at hvad du sagde, handlede mere om dine egne usikkerheder. 36 00:01:47,742 --> 00:01:48,784 Undskyld, hvad? 37 00:01:49,702 --> 00:01:52,423 Hør selv, hun er ked af det, vi hørte det alle sammen. Vi går videre. 38 00:01:53,122 --> 00:01:54,999 Ja, I er tydeligvis vrede 39 00:01:55,124 --> 00:01:56,205 over opmærksomheden, vi får 40 00:01:56,250 --> 00:01:58,085 for jeres opdagelse, og I langer ud. 41 00:01:58,377 --> 00:02:00,963 Teknisk set langede hun ud. 42 00:02:01,088 --> 00:02:04,508 Jeg beherskede mig, hvilket jeg synes, jeg ikke får nok ros for. 43 00:02:05,551 --> 00:02:09,680 Pointen er, at vi bør tage det som en kompliment, at selv I tror, 44 00:02:09,764 --> 00:02:11,474 at vi vinder Nobelprisen. 45 00:02:12,433 --> 00:02:14,894 Det tror vi bestemt ikke. 46 00:02:14,977 --> 00:02:17,813 Nobelkomiteen vil indse, at vi fandt på teorien. 47 00:02:17,939 --> 00:02:18,939 Men vi beviste den. 48 00:02:18,981 --> 00:02:20,107 Ved et uheld. 49 00:02:20,399 --> 00:02:22,652 Alle gennembrud sker ved et uheld. 50 00:02:23,945 --> 00:02:25,071 Nej, de gør ej! 51 00:02:26,697 --> 00:02:28,741 Nobelprisen bryder sig ikke om interne stridigheder, 52 00:02:28,866 --> 00:02:30,785 så hold op med at være efter hinanden, 53 00:02:30,910 --> 00:02:32,745 ellers går prisen til nogle andre. 54 00:02:33,788 --> 00:02:34,788 Han har ret. 55 00:02:35,289 --> 00:02:37,375 Om vi vil eller ej, kan vi ikke undgå hinanden. 56 00:02:38,084 --> 00:02:39,794 Lad os i det mindste prøve at være høflige. 57 00:02:40,002 --> 00:02:41,002 Enig. 58 00:02:41,545 --> 00:02:42,880 Når man tænker over det, 59 00:02:43,089 --> 00:02:46,926 er vi forbundet på samme måde som super-asymmetri forbinder 60 00:02:47,051 --> 00:02:48,678 alle atomer i universet. 61 00:02:49,971 --> 00:02:51,389 Det er slet ikke det, det gør! 62 00:02:53,266 --> 00:02:55,226 Det er det skønne ved videnskaben, 63 00:02:55,351 --> 00:02:57,478 vi kan alle have vores egne meninger. 64 00:03:04,068 --> 00:03:06,112 Jeg taler stadig ikke. Det er imponerende, ikke? 65 00:03:35,424 --> 00:03:37,551 Du... Nej. Dine penge nytter intet her. 66 00:03:41,847 --> 00:03:42,723 Nå, 67 00:03:42,848 --> 00:03:44,725 jeg er glad for, vi fik det løst. 68 00:03:44,850 --> 00:03:45,976 Og fremover, 69 00:03:46,769 --> 00:03:47,770 må det bedste hold vinde. 70 00:03:48,103 --> 00:03:49,303 Jeg kunne ikke være mere enig. 71 00:03:49,647 --> 00:03:50,647 Vi er det bedste hold. 72 00:03:52,483 --> 00:03:54,860 Greg Pemberton, din gamle dit og dat. 73 00:03:55,527 --> 00:03:56,612 Det er godt at se dig. 74 00:03:56,987 --> 00:03:59,156 Lad mig præsentere min kollega, dr. Campbell. 75 00:03:59,448 --> 00:04:01,259 Kevin, det er Barry Kripke. Vi var collegevenner. 76 00:04:01,283 --> 00:04:02,576 Rart at møde dig. 77 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 Du har mit nummer, 78 00:04:04,078 --> 00:04:07,539 vi burde få buffet på stripklubben, nu hvor du er i byen. 79 00:04:08,165 --> 00:04:10,285 Intet slår en nøgendans og en bagt kartoffel-bar, vel? 80 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 Du må også gerne være med. 81 00:04:13,963 --> 00:04:15,005 Jeg takker helt nej. 82 00:04:16,090 --> 00:04:17,216 Jeg følger jer ud. 83 00:04:18,008 --> 00:04:19,301 Godt at se dig, Barry. 84 00:04:19,718 --> 00:04:21,262 Du er den bedste! 85 00:04:23,347 --> 00:04:24,890 Gud, hvor jeg hader ham! 86 00:04:26,809 --> 00:04:28,769 Underligt. Du virkede glad for ham. 87 00:04:28,894 --> 00:04:30,271 Jeg var blot høflig. 88 00:04:30,396 --> 00:04:32,439 Pemberton er virkelig en rotte. 89 00:04:33,232 --> 00:04:34,483 Måske er du bare høflig, 90 00:04:34,608 --> 00:04:36,169 når du siger, at det er rart at se mig? 91 00:04:36,652 --> 00:04:39,321 Det har jeg aldrig sagt til dig. 92 00:04:41,448 --> 00:04:42,992 Hvorfor siger du, at han er en rotte? 93 00:04:43,867 --> 00:04:46,620 Hele Pembertons metode bestod i at tage andres ideer 94 00:04:46,745 --> 00:04:48,038 og præsentere dem som sine egne. 95 00:04:48,372 --> 00:04:50,207 Det er præcis, hvad han gør ved os. 96 00:04:50,499 --> 00:04:51,375 Det overrasker mig ikke. 97 00:04:51,500 --> 00:04:53,937 Jeg hørte, at hans eneste arbejde på sit speciale var at google: 98 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 "Hvor køber jeg et speciale?" 99 00:04:57,423 --> 00:05:00,467 At plagiere er en ret alvorlig anklage, er du sikker? 100 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 Vil I have beviser? Jeg kan foretage nogle opkald. 101 00:05:03,429 --> 00:05:04,680 Ville du gøre det for os? 102 00:05:04,805 --> 00:05:07,600 Jeg vil virkelig ikke have, at han vinder en Nobelpris. 103 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Jeg vil heller ikke have, at I vinder en Nobelpris. Det er svært. 104 00:05:13,897 --> 00:05:16,233 Jeg ved ikke, Barry, det lyder lidt lusket. 105 00:05:16,609 --> 00:05:17,443 Nå, 106 00:05:17,526 --> 00:05:18,944 sig til, hvis I ombestemmer jer. 107 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 Lusket er det, jeg trives med. 108 00:05:26,035 --> 00:05:27,244 Jeg talte med min mor 109 00:05:27,369 --> 00:05:29,413 om vores situation med Pemberton og Campbell. 110 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Hvad sagde hun? 111 00:05:30,706 --> 00:05:33,500 Gud i Det gamle testamente ville åbenbart bruge sin vrede mod dem 112 00:05:33,626 --> 00:05:34,626 for at være svigagtige, 113 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 men Gud i Det nye testamente ville tilgive dem. 114 00:05:39,381 --> 00:05:41,508 Kan vi så ikke vise dem vores vrede 115 00:05:41,634 --> 00:05:43,719 og bede Gud i Det nye testamente om at tilgive os? 116 00:05:44,053 --> 00:05:45,804 Jeg spurgte hende om det samme. 117 00:05:45,930 --> 00:05:46,805 - Og? - Hun sagde, 118 00:05:46,847 --> 00:05:48,641 at jeg var fræk som en fra Californien. 119 00:05:50,142 --> 00:05:51,143 Godt, I er her. 120 00:05:51,268 --> 00:05:53,562 Vi kæmper med et etisk spørgsmål, 121 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 og måske kan I hjælpe. 122 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 - Okay. - Hvad så? 123 00:05:55,940 --> 00:05:56,774 - Ja. - Fyr løs. 124 00:05:56,857 --> 00:05:59,068 Hvis vi har skadende og pinlig information 125 00:05:59,193 --> 00:06:02,780 om nogen, bør vi holde det for os selv eller afsløre dem? 126 00:06:06,951 --> 00:06:09,591 Et hurtigt spørgsmål. Har det noget at gøre med ens smag på nettet, 127 00:06:09,662 --> 00:06:11,702 der måske ikke afspejler deres smag i virkeligheden? 128 00:06:13,457 --> 00:06:15,537 Jeg kender godt til din hjemmeside med de høje piger, 129 00:06:15,584 --> 00:06:16,919 den står på vores kreditkort. 130 00:06:19,546 --> 00:06:21,256 Det er dr. Pemberton. 131 00:06:21,799 --> 00:06:25,344 Kripke siger, at han har plagieret sit speciale, og at han kan bevise det. 132 00:06:26,178 --> 00:06:28,555 Det vil ikke hue Nobelkomiteen. 133 00:06:28,806 --> 00:06:30,166 Vent, jeg synes ikke, det er fair, 134 00:06:30,266 --> 00:06:33,352 at bruge noget, som nogen har gjort i skolen, imod dem. 135 00:06:33,477 --> 00:06:35,158 Slap af, han sagde jo, at det ikke er dig. 136 00:06:37,231 --> 00:06:39,692 Jeg ved ikke, hvis nogen snyder, må de holdes ansvarlige, 137 00:06:39,817 --> 00:06:41,318 hvor længe det end er siden. 138 00:06:41,443 --> 00:06:44,238 Nu lyder du bare skør. 139 00:06:46,073 --> 00:06:47,673 Så du synes virkelig, de burde gøre det? 140 00:06:48,158 --> 00:06:50,911 Det ville ikke bare slå Pemberton ud af betragtning til Nobelprisen, 141 00:06:51,078 --> 00:06:52,579 det ville ødelægge hans karriere. 142 00:06:52,705 --> 00:06:55,040 Og det siger jeg bare bang til! 143 00:06:56,709 --> 00:06:58,752 Nej, jeg mente, at det er noget skidt. 144 00:06:58,836 --> 00:07:00,754 Nej, jeg er enig med Bernadette. 145 00:07:00,879 --> 00:07:03,173 Hvis Pemberton snød, burde han måske ikke have en karriere 146 00:07:03,299 --> 00:07:06,010 overhovedet. Der er masser af mennesker, der ikke har plagieret. 147 00:07:06,093 --> 00:07:07,093 Og nogle få af os gjorde, 148 00:07:07,136 --> 00:07:09,597 men det var kun, fordi Det flammende bogstav var kedelig. 149 00:07:12,600 --> 00:07:14,435 Jeg elskede Det flammende bogstav, 150 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 det var der, jeg fik smag for slemme piger. 151 00:07:20,399 --> 00:07:22,484 Hvorfor er den beslutning så svær? 152 00:07:23,235 --> 00:07:25,070 Måske fordi I vil vinde, 153 00:07:25,195 --> 00:07:27,865 men inderst inde ved I, at det ikke er den ærefulde måde, 154 00:07:27,990 --> 00:07:29,408 ellers havde I allerede gjort det. 155 00:07:29,908 --> 00:07:31,785 - Det er virkelig klogt. - Ja. 156 00:07:31,910 --> 00:07:33,912 Måske er det bare den indiske accent. 157 00:07:39,335 --> 00:07:42,630 Tror du, at vi gør det rette ved ikke at afsløre Pemberton? 158 00:07:43,922 --> 00:07:44,922 Selvfølgelig. 159 00:07:45,424 --> 00:07:48,594 Medmindre du synes, at vi ikke gør det rette. 160 00:07:48,969 --> 00:07:51,764 Hvorfor tror du, at jeg ikke synes, at vi gør det rette? 161 00:07:52,222 --> 00:07:54,683 Du synes måske, at hvis gode mennesker 162 00:07:54,808 --> 00:07:57,394 følger urealistiske, høje, etiske standarder, 163 00:07:57,519 --> 00:08:00,439 så vil de måske tabe til deres skruppelløse konkurrenter. 164 00:08:00,564 --> 00:08:01,607 Er det det, du synes? 165 00:08:01,732 --> 00:08:02,732 Nej. 166 00:08:03,025 --> 00:08:05,587 Nej, jeg tænkte bare, at hvis du syntes, vi ikke gjorde det rette, 167 00:08:05,611 --> 00:08:07,613 var det måske derfor, du syntes det. 168 00:08:07,738 --> 00:08:09,740 Hvis jeg syntes det, 169 00:08:09,949 --> 00:08:13,077 ville du måske påpege, at folk, der siger, at det er okay 170 00:08:13,202 --> 00:08:17,373 at gøre dårlige ting for at vinde, er dårlige mennesker, hvad end de siger. 171 00:08:18,666 --> 00:08:20,376 Og jeg ville have ret i at påpege det. 172 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 Fordi du er et godt menneske. 173 00:08:24,046 --> 00:08:25,506 Jeg elsker at tale med dig. 174 00:08:26,548 --> 00:08:28,926 Det er ligesom at tale med mig selv, bare med en pigestemme. 175 00:08:32,805 --> 00:08:35,432 Jeg siger bare, at Sheldon og Amy fortjener at vinde, 176 00:08:35,557 --> 00:08:37,798 og sommetider betyder det, at man må gøre det nødvendige. 177 00:08:37,977 --> 00:08:40,271 Synes du ikke, det er bedre at tage den moralske vej? 178 00:08:40,396 --> 00:08:41,790 Jo, og i stedet for at bruge våben, 179 00:08:41,814 --> 00:08:44,692 burde hære have slikstokke, der skyder med ønsker. 180 00:08:46,402 --> 00:08:47,671 Hvad er det værste, du har gjort 181 00:08:47,695 --> 00:08:49,113 for at få noget, du ville have? 182 00:08:49,363 --> 00:08:50,572 Det siger jeg ikke. 183 00:08:51,240 --> 00:08:53,033 Kom nu. Så fortæller jeg dig mit. 184 00:08:54,368 --> 00:08:57,746 Ja, for dit bliver lige så slemt som mit, okay. 185 00:08:59,748 --> 00:09:01,041 Sig det nu bare. 186 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Fint. 187 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 Da vi mødtes, 188 00:09:04,503 --> 00:09:06,623 var der en anden servitrice på The Cheesecake Factory, 189 00:09:06,714 --> 00:09:08,608 der syntes, at du var sød. Så jeg sagde, at du havde 190 00:09:08,632 --> 00:09:10,884 alle former for hepatitis, A til Z. 191 00:09:12,344 --> 00:09:14,471 Der findes ikke 26 slags hepatitis. 192 00:09:14,597 --> 00:09:16,950 Hvis hun var klog nok til at vide det, ville hun ikke stadig 193 00:09:16,974 --> 00:09:18,517 arbejde på The Cheesecake Factory. 194 00:09:19,310 --> 00:09:21,061 Så hun arbejder der stadig? Hvem var det? 195 00:09:21,228 --> 00:09:22,479 Hvad forskel gør det? 196 00:09:23,272 --> 00:09:26,609 Du har ret, det er lige meget, for jeg fik den bedste. 197 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 - Var det Susan? - Hvorfor, fordi hun er høj? 198 00:09:31,655 --> 00:09:32,698 Godnat. 199 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 Jeg kan ikke tro det. 200 00:09:37,202 --> 00:09:39,705 Sheldon elsker at sladre om folk, når de bryder reglerne. 201 00:09:39,830 --> 00:09:42,750 - Måske har han ændret sig. - Han har ikke ændret sig. 202 00:09:42,875 --> 00:09:45,044 I sidste uge, da automaten gav mig to poser chips, 203 00:09:45,210 --> 00:09:46,378 ringede han til min mor. 204 00:09:47,588 --> 00:09:49,006 Det ødelagde ikke dit liv. 205 00:09:49,131 --> 00:09:51,592 Det ødelagde min dag, jeg var nødt til at tale med min mor. 206 00:09:52,217 --> 00:09:54,762 Der i øvrigt er til polyamori nu. 207 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 Så det er sjovt at tænke på. 208 00:09:58,349 --> 00:10:00,225 Jeg er stolt af Sheldon og Amy. 209 00:10:00,351 --> 00:10:02,144 De vil vinde den på egen hånd, 210 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 ikke ved at slå konkurrenterne ud. 211 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 Ja, men hvad nu, hvis de ikke vinder? 212 00:10:06,065 --> 00:10:08,901 Pemberton og Campbell har gjort det fantastisk med at associere 213 00:10:09,026 --> 00:10:11,987 deres navne med super-asymmetri. De har al fremdriften lige nu. 214 00:10:12,112 --> 00:10:13,924 Jeg bryder mig heller ikke om, at de skulle tabe, 215 00:10:13,948 --> 00:10:16,283 men det er deres beslutning, ikke vores. 216 00:10:17,952 --> 00:10:19,662 Måske er det vores. 217 00:10:19,828 --> 00:10:20,871 Hvad mener du? 218 00:10:21,413 --> 00:10:24,500 Hvis Sheldon og Amy ikke vil afsløre Pemberton, 219 00:10:24,625 --> 00:10:26,877 betyder det ikke, at andre ikke kan gøre det for dem. 220 00:10:27,002 --> 00:10:28,295 De behøver ikke vide det. 221 00:10:28,796 --> 00:10:30,130 Virkelig? Ville du gøre det? 222 00:10:30,255 --> 00:10:31,840 De fortjener den Nobelpris. 223 00:10:31,966 --> 00:10:34,343 Jeg vil ikke lade to svindlere stjæle den fra dem. 224 00:10:34,468 --> 00:10:36,720 Og hvis det kræver at få beskidte hænder, er det fint. 225 00:10:39,181 --> 00:10:40,181 Hvad er det sjove? 226 00:10:40,724 --> 00:10:44,061 Jeg indså lige, at jeg aldrig har set dine hænder være beskidte. 227 00:10:46,397 --> 00:10:49,108 Okay, Hofstadter, her er de nødvendige beviser. 228 00:10:49,233 --> 00:10:51,235 - Godt, tak. - Bare husk, 229 00:10:51,485 --> 00:10:54,530 at når du tager konvolutten, er der ingen vej tilbage. 230 00:10:55,364 --> 00:10:57,804 Hvad nu, hvis jeg kigger i den og beslutter ikke at bruge den? 231 00:11:01,328 --> 00:11:02,913 Det havde jeg ikke tænkt på. 232 00:11:04,290 --> 00:11:07,001 Det må jeg sige, du har talent for at gøre ting kedelige. 233 00:11:08,669 --> 00:11:11,005 - Tak. - Se, du gjorde det igen. 234 00:11:13,882 --> 00:11:15,676 - Hej Leonard. - Hvad? Ikke noget. 235 00:11:17,553 --> 00:11:19,722 - Er du okay? - Nej, det er du. 236 00:11:27,770 --> 00:11:28,938 Gæt engang? 237 00:11:29,313 --> 00:11:31,732 Der var en servitrice på The Cheesecake Factory, 238 00:11:31,899 --> 00:11:34,443 der var lun på mig i gamle dage. 239 00:11:34,819 --> 00:11:37,530 Udover Bernadette? Det lyder ikke rigtigt. 240 00:11:38,364 --> 00:11:39,365 Jeg sværger. 241 00:11:39,490 --> 00:11:40,741 Hvem var det? 242 00:11:40,866 --> 00:11:42,427 Det er lige meget, jeg er lykkeligt gift. 243 00:11:42,451 --> 00:11:43,744 Pointen er, at kvinder, 244 00:11:44,036 --> 00:11:46,038 flertal, finder mig tiltrækkende. 245 00:11:46,497 --> 00:11:48,708 Okay. Lad os se. 246 00:11:48,833 --> 00:11:52,086 Vi ved, det ikke var Penny, vi ved, det ikke var Susan... 247 00:11:52,169 --> 00:11:54,171 Vent, hvordan ved vi, det ikke var Susan? 248 00:11:54,630 --> 00:11:55,965 Fordi hun havde en type. 249 00:11:56,090 --> 00:11:57,258 Hvilken type? 250 00:11:57,883 --> 00:11:59,135 Tving mig ikke til at sige det. 251 00:12:01,053 --> 00:12:03,139 Siger du, at jeg ikke er en flot fyr? 252 00:12:03,556 --> 00:12:05,308 Se? Det er ondt, ikke? 253 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Vent, som vi har etableret, 254 00:12:10,646 --> 00:12:12,857 synes mindst to kvinder, at jeg er tiltrækkende. 255 00:12:12,940 --> 00:12:15,109 Ja, du har ret, det var helt sikkert Susan. 256 00:12:17,069 --> 00:12:19,172 Jeg sagde ikke, at det var hende, blot at det kunne være det. 257 00:12:19,196 --> 00:12:22,116 Det kunne have været enhver. Marta, Gina, Annalise. 258 00:12:22,241 --> 00:12:24,619 Det er lidt uhyggeligt, at du husker alle deres navne. 259 00:12:26,370 --> 00:12:27,747 Ikke kun deres navne, 260 00:12:27,872 --> 00:12:29,498 deres biler, deres øjenfarve, 261 00:12:29,582 --> 00:12:31,208 og om de havde kærester eller ej. 262 00:12:34,545 --> 00:12:36,380 Din mand var ret underlig i dag. 263 00:12:36,505 --> 00:12:38,674 Er du sikker på, at du ikke tænker på din mand? 264 00:12:40,009 --> 00:12:42,511 Nej, han opførte sig skummelt, 265 00:12:42,678 --> 00:12:44,180 næsten som om han følte sig skyldig. 266 00:12:45,139 --> 00:12:47,808 Det betyder ikke noget. Leonard har et skyldigt ansigt. 267 00:12:49,143 --> 00:12:50,983 Ja, man tænker: "Hvorfor ser du så skyldig ud?" 268 00:12:51,020 --> 00:12:52,700 "Ikke for noget." "Sig det til dit ansigt." 269 00:12:54,857 --> 00:12:56,776 - Er du okay? - Jeg er så meget okay. 270 00:12:57,485 --> 00:12:59,570 Hvorfor opfører du dig så skyldig? 271 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 Okay, hør, Leonard ved, at du og Sheldon har besluttet 272 00:13:03,950 --> 00:13:06,160 at tage den moralske sti, så han gik til Kripke for jer. 273 00:13:06,285 --> 00:13:08,365 Men det betyder bare, at I ikke gjorde noget forkert, 274 00:13:08,412 --> 00:13:10,213 og nu risikerer I ikke at tabe til de idioter. 275 00:13:10,665 --> 00:13:12,249 Hvorfor sagde du det? 276 00:13:12,333 --> 00:13:14,377 Nu hvor jeg ved det, er jeg impliceret. 277 00:13:14,502 --> 00:13:15,670 Men du bad om det. 278 00:13:16,128 --> 00:13:18,798 Jeg bad dig også om at være min hofnar til renæssancemarkedet, 279 00:13:18,923 --> 00:13:20,341 men det skete ikke. 280 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Jeg ville være prinsesse. 281 00:13:22,927 --> 00:13:25,054 Der var kun én prinsesse, og det var mig! 282 00:13:27,682 --> 00:13:29,433 Fint, undskyld, jeg sagde det. 283 00:13:29,934 --> 00:13:31,102 Og jeg tilgiver dig, 284 00:13:31,602 --> 00:13:33,312 for det ville en prinsesse gøre. 285 00:13:36,190 --> 00:13:37,692 Godt arbejde med kødbollerne. 286 00:13:37,858 --> 00:13:39,610 De er dejligt runde. 287 00:13:41,904 --> 00:13:42,904 Tak. 288 00:13:43,155 --> 00:13:45,199 Ja, de er meget bedre end de aflange sfæroider, 289 00:13:45,324 --> 00:13:46,951 du plejer at præsentere som kugler. 290 00:13:48,035 --> 00:13:49,245 Okay. 291 00:13:50,121 --> 00:13:52,081 Er du okay? Du virker distraheret. 292 00:13:52,206 --> 00:13:55,459 Ja, undskyld, jeg prøver bare at finde ud af noget. 293 00:13:56,002 --> 00:13:57,722 Hvad du skal give mig til vores bryllupsdag? 294 00:13:57,753 --> 00:13:59,255 For du kan få en ledetråd, 295 00:13:59,380 --> 00:14:01,966 den ligger i min kurv på Amazon. Bare tryk "Køb nu." 296 00:14:04,051 --> 00:14:07,096 Jeg har udfyldt gavekortet for dig, jeg er åbenbart lyset i dit liv. 297 00:14:09,390 --> 00:14:10,433 Sheldon, 298 00:14:10,599 --> 00:14:14,729 hvis nogen ville gøre noget etisk tvivlsomt på dine vegne, 299 00:14:15,146 --> 00:14:16,522 ville du så hellere vide det 300 00:14:16,647 --> 00:14:19,859 eller ikke vide det og bevare din uskyld? 301 00:14:20,901 --> 00:14:23,821 Nu hvor jeg ved, at der er noget at vide, må jeg vide det. 302 00:14:24,238 --> 00:14:26,159 Jeg kan ikke gøre for det, jeg er fakta-afhængig. 303 00:14:26,699 --> 00:14:28,242 Det findes ikke. 304 00:14:28,451 --> 00:14:29,910 Og det er fakta. 305 00:14:33,247 --> 00:14:36,417 Leonard, jeg ved, hvad du planlægger, og jeg sagde, at jeg ikke ville. 306 00:14:36,542 --> 00:14:37,752 Hvad? Har du fortalt ham det? 307 00:14:37,835 --> 00:14:38,961 Du fortalte jo mig det. 308 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 Det er nok der, du har hørt det. 309 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 I gør intet forkert. 310 00:14:44,717 --> 00:14:47,970 - Det er pointen, det er mig, der gør det. - Ja, men det er stadig forkert. 311 00:14:48,095 --> 00:14:50,514 Det er det også, at du og Amy ikke får anerkendelsen 312 00:14:50,640 --> 00:14:53,400 for jeres opdagelse. Og hvis det betyder, at jeg må gøre noget lyssky, 313 00:14:53,434 --> 00:14:55,561 så I ikke behøver gøre det, er det fint med mig. 314 00:14:55,686 --> 00:14:57,271 Men ikke med os. 315 00:14:57,605 --> 00:14:58,981 Det er sødt, du vil hjælpe, 316 00:14:59,106 --> 00:15:01,901 men du skal ikke kompromittere din integritet for os. 317 00:15:02,318 --> 00:15:03,611 Vent, hvad? Virkelig? 318 00:15:05,071 --> 00:15:07,031 Jeg troede bare, at vi var bange for vores image. 319 00:15:07,949 --> 00:15:09,158 Det kunne være begge dele. 320 00:15:09,909 --> 00:15:11,160 Okay, 321 00:15:11,243 --> 00:15:14,038 men jeg følger min grund, din er for kompliceret. 322 00:15:18,542 --> 00:15:19,710 - Hej. - Hej. 323 00:15:21,087 --> 00:15:23,965 Jeg gjorde noget dumt i dag. 324 00:15:24,674 --> 00:15:26,217 Okay? 325 00:15:26,884 --> 00:15:28,386 Jeg tog på The Cheesecake Factory 326 00:15:28,511 --> 00:15:31,222 for at finde ud af, hvem servitricen var. 327 00:15:31,347 --> 00:15:32,991 - Howie... - Rolig, jeg fandt ikke ud af det, 328 00:15:33,015 --> 00:15:35,810 fordi jeg indså, at jeg var ligeglad. 329 00:15:37,103 --> 00:15:38,813 Da jeg var der, spurgte jeg mig selv: 330 00:15:38,938 --> 00:15:40,815 "Hvorfor betyder det her noget for mig?" 331 00:15:40,982 --> 00:15:41,983 Og... 332 00:15:42,817 --> 00:15:46,487 Sandheden er vel, at det handlede om min forfængelighed. 333 00:15:47,655 --> 00:15:51,534 Og hvorfor skal jeg have bekræftelse af en anden kvinde, der synes om mig, 334 00:15:51,659 --> 00:15:54,954 når verdens bedste kvinde allerede elsker mig? 335 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Du skulle bare vide det. 336 00:16:01,627 --> 00:16:04,547 Restaurantbestyreren har ringet. Du gjorde ret mange utilpas. 337 00:16:07,341 --> 00:16:08,884 Og det fortyder jeg. 338 00:16:10,094 --> 00:16:14,432 For den eneste kvinde, jeg vil gøre utilpas, er mine børns mor. 339 00:16:17,476 --> 00:16:19,020 Du lægger meget godt ud. 340 00:16:24,317 --> 00:16:26,485 - Tak, fordi I ville møde os. - Intet problem. 341 00:16:26,611 --> 00:16:28,491 Vi siger aldrig nej, når nogen vil give frokost. 342 00:16:29,030 --> 00:16:31,032 Vi sagde ikke, at vi ville give frokost. 343 00:16:31,157 --> 00:16:32,158 Virkelig? 344 00:16:32,283 --> 00:16:34,952 Undskyldninger er lettere at fordøje med en gratis kalkunsandwich. 345 00:16:37,121 --> 00:16:39,332 Det er ikke en undskyldning. 346 00:16:39,790 --> 00:16:41,500 Vi har noget til dig. 347 00:16:42,627 --> 00:16:44,295 Vi har bevis for, 348 00:16:44,587 --> 00:16:46,797 at du plagierede dit speciale. 349 00:16:46,922 --> 00:16:49,300 Det er derfor, vi inviterede jer til frokost. 350 00:16:49,717 --> 00:16:52,970 Vi inviterede dem, deraf forvirringen om, hvem der betaler. 351 00:16:54,472 --> 00:16:56,349 Vent, afpresser I os? 352 00:16:56,474 --> 00:16:58,142 Nej, det modsatte. 353 00:16:59,518 --> 00:17:01,270 Afpresser vi jer? 354 00:17:04,815 --> 00:17:06,651 Hvordan er du nomineret til en Nobelpris? 355 00:17:07,860 --> 00:17:10,988 Vi giver jer det, så ingen kan bruge det imod jer. 356 00:17:11,072 --> 00:17:14,951 Fordi vi vil vinde på vores bedrifter, ikke ved at vælte jer. 357 00:17:15,076 --> 00:17:17,286 Så det er sandt? Gjorde du det virkelig? 358 00:17:17,370 --> 00:17:19,622 Det er flere år siden, og det var en hård tid. 359 00:17:19,747 --> 00:17:21,874 - Hvilken hård tid? - Jeg skulle skrive et speciale, 360 00:17:22,041 --> 00:17:23,709 og jeg var ikke klog nok til det. 361 00:17:26,128 --> 00:17:28,339 Du forstår vel, at mit navn er knyttet til dit. 362 00:17:28,464 --> 00:17:30,150 Hvis det slipper ud, ødelægger det også mig. 363 00:17:30,174 --> 00:17:31,884 Det slipper ikke ud. 364 00:17:32,218 --> 00:17:34,845 Ved du hvad, Linda havde ret. Du leder altid efter genveje. 365 00:17:35,721 --> 00:17:37,431 Hvornår har du talt med min ekskone? 366 00:17:37,974 --> 00:17:39,016 Hun er ikke din ekskone, 367 00:17:39,141 --> 00:17:40,901 når du bliver ved med at smøle med papirerne. 368 00:17:40,977 --> 00:17:43,354 Jeg prøver at få huset ved søen. 369 00:17:43,729 --> 00:17:46,399 Du får ikke huset ved søen, du får aldrig huset ved søen. 370 00:17:46,524 --> 00:17:48,192 Hun valgte det, hun indrettede det. 371 00:17:48,317 --> 00:17:49,610 Huset ved søen er hendes! 372 00:17:50,194 --> 00:17:51,362 Hvad foregår der her? 373 00:17:52,280 --> 00:17:53,781 Jeg er forelsket i Linda! 374 00:17:56,367 --> 00:17:58,411 Din skiderik! 375 00:18:08,087 --> 00:18:09,588 Det var min iste. 376 00:18:16,196 --> 00:18:19,741 Dr. Cooper, dr. Folwer. Det er lige dig, jeg ville se. 377 00:18:21,827 --> 00:18:22,827 Er du fuld? 378 00:18:22,911 --> 00:18:23,911 Det var jeg, 379 00:18:23,995 --> 00:18:25,789 og så var jeg det stadig, 380 00:18:25,914 --> 00:18:28,125 og nu var jeg det stadig. 381 00:18:30,085 --> 00:18:31,294 Kan vi hjælpe dig? 382 00:18:31,420 --> 00:18:32,963 Pemberton er ude, 383 00:18:33,380 --> 00:18:36,675 nogen har offentliggjort al informationen om hans plagiat. 384 00:18:36,758 --> 00:18:37,801 Det var mig. 385 00:18:39,136 --> 00:18:42,639 En anden fortalte Fermilab det, og han mistede sit job. 386 00:18:42,764 --> 00:18:43,765 Også mig. 387 00:18:44,725 --> 00:18:48,812 Og nogen går i seng med hans eks, og det er ikke mig. 388 00:18:50,397 --> 00:18:51,565 Det troede jeg, at det var. 389 00:18:51,690 --> 00:18:52,816 Ikke længere. 390 00:18:52,983 --> 00:18:55,378 Bare fordi jeg er bedre end hendes mand, betyder det åbenbart ikke, 391 00:18:55,402 --> 00:18:57,362 at jeg er lige så god som håndværkeren. 392 00:18:58,905 --> 00:19:00,240 Kvinder, ikke? 393 00:19:01,283 --> 00:19:02,784 Du er nødt til at gå. 394 00:19:02,909 --> 00:19:04,244 Nej, vent, hør! 395 00:19:04,411 --> 00:19:06,371 Vi tre kan slå os sammen. 396 00:19:06,955 --> 00:19:08,206 Der er bare én lille hage, 397 00:19:08,331 --> 00:19:11,084 dr. Pemberton har sagt en masse skidt om mig. 398 00:19:11,168 --> 00:19:13,545 Men bare rolig, jeg kunne umuligt have gjort 399 00:19:13,670 --> 00:19:16,173 noget af det, fordi jeg var sammen med jer hele tiden. 400 00:19:16,339 --> 00:19:17,716 Det var mig. 401 00:19:20,719 --> 00:19:23,972 Jeg ved helt ærligt ikke, hvad Linda så i nogen af dem. 402 00:19:46,536 --> 00:19:48,538 Tekster af: Anders Langhoff