1 00:00:02,169 --> 00:00:03,879 Quase lá. Está indo bem. 2 00:00:04,088 --> 00:00:07,174 Obrigado por levantar minha moral. Na próxima vez, tente levantar a caixa. 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,219 Por favor, mais rápido. 4 00:00:10,428 --> 00:00:12,012 Não preciso de um esteira. 5 00:00:12,221 --> 00:00:15,015 O médico disse que precisa se exercitar! 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,268 Eu faço muitos exercícios! 7 00:00:17,476 --> 00:00:20,563 Acabar com minha vontade de viver não é um exercício! 8 00:00:22,064 --> 00:00:24,108 Se ela não a usará, por que estamos fazendo isso? 9 00:00:24,191 --> 00:00:26,235 Ela a usará. Só preciso equipá-lo... 10 00:00:26,318 --> 00:00:29,238 com uma vara de pesca e um presunto. 11 00:00:29,447 --> 00:00:30,531 Certo. 12 00:00:30,740 --> 00:00:32,158 O que fazemos agora? 13 00:00:32,241 --> 00:00:35,035 - Montamos no antigo quarto do Howie. - Sabe como montar? 14 00:00:35,119 --> 00:00:38,330 Por favor, sou um engenheiro formado no MIT. Acho que posso lidar... 15 00:00:38,539 --> 00:00:40,124 Mãe, cuidado! 16 00:00:42,793 --> 00:00:45,755 Te disse que isso me mataria! 17 00:01:05,191 --> 00:01:06,776 BIG BANG A TEORIA 18 00:01:11,822 --> 00:01:14,700 Ela ficará de cama por pelo menos seis semanas. 19 00:01:14,909 --> 00:01:15,993 Coitada da Sra. Wolowitz. 20 00:01:16,202 --> 00:01:18,204 Deveríamos fazer algo por ela? 0 21 00:01:18,412 --> 00:01:20,956 Eu sei. Vamos ver o novo filme do Homem-Aranha. 22 00:01:23,501 --> 00:01:25,920 Sheldon, estamos falando da mãe do seu amigo. Ela se machucou. 23 00:01:26,128 --> 00:01:30,341 O assunto deu o que tinha que dar, então eu o mudei. 24 00:01:30,549 --> 00:01:33,135 Chama-se sentir o momento, Amy. 25 00:01:34,303 --> 00:01:35,888 - Oi. - Oi. Como foi lá na filmagem? 26 00:01:36,096 --> 00:01:37,807 Muito bom, na verdade. 27 00:01:38,015 --> 00:01:39,725 O filme não é tão ruim assim? 28 00:01:39,934 --> 00:01:42,645 É ruim sim, mas decidi que em vez de ficar reclamando... 29 00:01:42,853 --> 00:01:44,647 eu irei filmar todo dia e farei o meu melhor. 30 00:01:44,855 --> 00:01:45,940 - Bom para você. - Obrigada. 31 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Não há motivo para eu não ser a melhor... 32 00:01:48,192 --> 00:01:50,569 dançarina bissexual sendo lentamente transformada... 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,447 em um gorila assassino jamais visto. 34 00:01:55,032 --> 00:01:57,868 Não sei. Uma dançarina gorila bissexual na Lista de Schindler... 35 00:01:58,077 --> 00:01:59,078 é difícil de ser batida. 36 00:02:00,079 --> 00:02:01,539 Muito boa. 37 00:02:01,747 --> 00:02:04,625 Porque uma dançarina gorila de qualquer preferência sexual... 38 00:02:04,834 --> 00:02:06,877 estaria deslocada em um filme sobre o Holocausto. 39 00:02:08,754 --> 00:02:10,631 Só fica mais divertido quando você explica, Sheldon. 40 00:02:12,049 --> 00:02:13,425 Eu sei. 41 00:02:17,930 --> 00:02:20,766 Certo, está tudo montado no quarto de visitas. 42 00:02:20,975 --> 00:02:23,561 Deveríamos ter uma daquelas máquinas para a ajudar a subir as escadas. 43 00:02:23,769 --> 00:02:25,229 Quer dizer uma empilhadeira? 44 00:02:27,273 --> 00:02:28,524 - Howie... - Desculpa. 45 00:02:28,732 --> 00:02:30,442 Não consigo lidar com isso agora. 46 00:02:30,651 --> 00:02:32,862 Ajudar sua própria mãe? Como pode dizer isso? 47 00:02:33,070 --> 00:02:35,614 Bernie, ela ficará desabilitada de seis a oito semanas. 48 00:02:35,823 --> 00:02:39,368 Está preparada para a alimentar, dar banho nela, e a levar ao banheiro? 49 00:02:39,910 --> 00:02:42,955 - Eu faria isso pela minha mãe. - Claro que faria. 50 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 Você é amável. 51 00:02:45,124 --> 00:02:48,168 Sou o que meu povo chamaria de "cafajeste". 52 00:02:50,254 --> 00:02:53,507 Não adorei a ideia, mas qual opção nós temos? 53 00:02:53,716 --> 00:02:56,886 Uma enfermeira! De preferência alguém do Terceiro Mundo... 54 00:02:57,094 --> 00:03:00,097 que está acostumada a sofrer e a cheiros desagradáveis. 55 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 Contrataria um estranho para cuidar... 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,395 da mulher que te criou? É muito cruel. 57 00:03:06,604 --> 00:03:08,772 Não se a pagarmos bem... 58 00:03:08,981 --> 00:03:11,775 e a deixarmos ouvir as músicas da terra natal dela. 59 00:03:13,110 --> 00:03:16,113 Preciso fazer xixi. 60 00:03:16,196 --> 00:03:18,532 Parece o trabalho de alguém amável. 61 00:03:20,618 --> 00:03:23,245 Gostaria de uma música polonesa enquanto a leva ao banheiro? 62 00:03:25,456 --> 00:03:27,207 Você é um cafajeste. 63 00:03:28,959 --> 00:03:30,920 Como foi anunciado. 64 00:03:34,340 --> 00:03:35,758 Obrigado por vir comigo. 65 00:03:35,966 --> 00:03:38,469 Obrigado por me convidar depois de todos terem recusado. 66 00:03:40,888 --> 00:03:42,264 Não pegará um óculos 3D? 67 00:03:42,473 --> 00:03:43,974 Trouxe o meu. 68 00:03:44,183 --> 00:03:48,103 Não faz sentido arriscar pegar herpes na ponte nasal. 69 00:03:49,480 --> 00:03:50,564 Isso existe mesmo? 70 00:03:50,773 --> 00:03:55,277 Até que inventem camisinhas para o nariz, não vou descobrir. 71 00:03:57,696 --> 00:03:59,406 Emily! Oi! 72 00:03:59,615 --> 00:04:01,492 Ah, oi, Raj. 73 00:04:01,700 --> 00:04:03,994 Este é meu amigo, Sheldon. Sheldon, esta é a Emily. 74 00:04:04,662 --> 00:04:07,122 Você é a dermatologista. 75 00:04:08,165 --> 00:04:11,043 Eu caminhei ontem sem protetor solar. 76 00:04:12,419 --> 00:04:14,964 Vê algo na minha testa... 77 00:04:15,172 --> 00:04:17,549 sobre o qual eu deveria me preocupar? 78 00:04:19,134 --> 00:04:22,012 Quer saber? É melhor eu ir. Meu filme já vai começar. 79 00:04:22,221 --> 00:04:24,181 - Está sozinha? - Na verdade, não. 80 00:04:24,390 --> 00:04:27,017 - O que quer dizer? - Ei, vamos nos sentar? 81 00:04:27,226 --> 00:04:30,646 É. Foi bom te ver. Te ligo mais tarde. 82 00:04:30,854 --> 00:04:31,855 Certo. 83 00:04:36,068 --> 00:04:37,152 Isso foi estranho, não foi? 84 00:04:40,781 --> 00:04:43,575 Sim. É porque ela está te namorando e saindo com aquele outro cara? 85 00:04:43,784 --> 00:04:45,035 - Sim. - Bom. 86 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 Achei que ela tinha visto algo na minha testa. 87 00:04:50,582 --> 00:04:52,251 E... ação. 88 00:04:52,334 --> 00:04:55,254 - Por favor, não pare de falar comigo. - Vá embora. 89 00:04:56,130 --> 00:04:58,215 Apenas vá! 90 00:04:59,174 --> 00:05:01,844 Juro que acharei um jeito de te voltar ao normal. 91 00:05:02,052 --> 00:05:06,140 Quem te deu o direito de misturar meu DNA com o de um gorila assassino? 92 00:05:07,975 --> 00:05:09,852 Estava tentando salvar a sua vida. 93 00:05:10,060 --> 00:05:12,980 Vida? Que vida? Olhe pra mim, sou um monstro! 94 00:05:13,188 --> 00:05:17,151 Agora tenho sangue em minhas mãos ou patas. Eu não sei! 95 00:05:20,070 --> 00:05:23,198 Não pode desistir. Eu te amo. 96 00:05:26,118 --> 00:05:27,119 Eu também te amo. 97 00:05:27,327 --> 00:05:30,164 Mas receio que ame mais matar. 98 00:05:30,372 --> 00:05:33,042 Um dia, posso tentar e conseguir te matar! 99 00:05:35,753 --> 00:05:38,005 E... corta. É isso. 100 00:05:41,675 --> 00:05:43,135 Certo, vamos preparar a próxima cena. 101 00:05:43,343 --> 00:05:45,596 Será que poderíamos fazer mais uma vez? 102 00:05:46,764 --> 00:05:47,973 Acho que posso fazer melhor. 103 00:05:48,182 --> 00:05:50,142 Vamos continuar. Ninguém se importa. 104 00:05:50,225 --> 00:05:52,603 Bom, eu me importo. Se vamos fazer isso... 105 00:05:52,686 --> 00:05:55,522 por que não tentamos fazer algo de que nos orgulhamos? 106 00:05:58,650 --> 00:06:02,154 Veja bem, querida, esse filme é uma porcaria, mas deveria ficar feliz... 107 00:06:02,362 --> 00:06:05,074 porque se fosse um filme bom, você não estaria nele. 108 00:06:06,825 --> 00:06:08,994 Calma. Não precisa ofendê-la. 109 00:06:09,203 --> 00:06:10,913 - E quem é você? - Sou o namorado dela. 110 00:06:11,121 --> 00:06:14,208 - Não é gostosa demais para você? - Um pouco, sim. 111 00:06:14,416 --> 00:06:16,210 Tudo bem, namorado, saia do meu set. 112 00:06:16,418 --> 00:06:18,003 Não pode fazer isto. Ele está comigo. 113 00:06:18,212 --> 00:06:20,130 Quer saber? Saia você também do meu set. Está demitida. 114 00:06:20,339 --> 00:06:22,341 O quê? Não pode me demitir. Sou a estrela. 115 00:06:22,424 --> 00:06:26,053 Sou a garota que grita bananas, como no pôster. 116 00:06:26,178 --> 00:06:28,388 Sim, mas filmamos a última cena em que aparece seu rosto. 117 00:06:28,847 --> 00:06:33,811 Daqui para frente, a estrela do filme é quem vestir isso. 118 00:06:35,354 --> 00:06:38,982 Se for demiti-la, terá que me demitir também. 119 00:06:39,191 --> 00:06:42,611 Nossa, acabou bem rápido. 120 00:06:46,865 --> 00:06:48,075 Obrigado por deixar o filme de lado. 121 00:06:48,283 --> 00:06:50,327 Não poderia ficar duas horas no cinema... 122 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 pensando na Emily e naquele cara. 123 00:06:52,454 --> 00:06:54,331 Sim, está certo. 124 00:06:54,540 --> 00:06:56,625 Depois do susto com o melanoma na minha testa... 125 00:06:56,834 --> 00:06:59,294 aprendi a não me importar com coisas pequenas. 126 00:07:01,004 --> 00:07:04,967 Me desculpe, não tenho todos os ingredientes para fazer um chá chai. 127 00:07:05,050 --> 00:07:07,427 - Não precisa fazer nada. - Preciso, sim. 128 00:07:07,511 --> 00:07:09,596 Está triste pela Emily e é indiano. 129 00:07:09,805 --> 00:07:11,557 Preciso fazer um chá chai para você. 130 00:07:12,307 --> 00:07:16,603 Tenho todos os ingredientes, exceto sementes de cardamomo. 131 00:07:17,563 --> 00:07:19,815 Por acaso, tem algumas com você? 132 00:07:21,233 --> 00:07:23,235 Desculpe, mas as esqueci no meu turbante. 133 00:07:26,321 --> 00:07:28,490 Farei um chá inglês de desjejum. 134 00:07:28,699 --> 00:07:31,034 Eles destruíram sua cultura. Isso é próximo o suficiente. 135 00:07:34,621 --> 00:07:37,249 Sabe, estou curioso... 136 00:07:37,457 --> 00:07:40,085 por que está tão triste por ver Emily com outro homem? 137 00:07:40,294 --> 00:07:43,213 Não ficaria triste se visse Amy com outra pessoa? 138 00:07:43,422 --> 00:07:46,842 É impossível. Temos um inflexível acordo de relacionamento... 139 00:07:47,050 --> 00:07:50,804 que a proíbe de ter contatos físicos com alguém que não seja eu. 140 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Mas você também não transa com ela. 141 00:07:54,224 --> 00:07:56,727 Brilhante, não? 142 00:07:58,061 --> 00:08:00,272 Para ser sincero, Emily e eu não namoramos tanto tempo... 143 00:08:00,480 --> 00:08:02,357 e nunca concordamos em sermos exclusivos. 144 00:08:02,566 --> 00:08:03,901 Vocês praticaram o coito? 145 00:08:04,109 --> 00:08:05,110 Não. 146 00:08:05,194 --> 00:08:07,863 Então se prepare. Haverá muita pressão. 147 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 Estou com fome de novo. 148 00:08:19,166 --> 00:08:22,002 É como o relógio cuco mais gordo do mundo. 149 00:08:26,215 --> 00:08:28,342 Você sempre fala sobre termos um bebê algum dia. 150 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 - Vai ser exatamente assim. - Não vai, não. 151 00:08:31,970 --> 00:08:36,350 Qual é. Fazem barulho o tempo todo, comem, fazem cocô, arrotam, babam. 152 00:08:36,558 --> 00:08:39,728 Até esperamos pelo dia em que ela poderá andar sozinha. 153 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Talvez esteja certa. 154 00:08:42,314 --> 00:08:45,442 Tudo que ela encontra no chão vai parar na boca dela. 155 00:08:50,697 --> 00:08:52,699 Já vou te dizendo, se formos ter filhos... 156 00:08:52,908 --> 00:08:55,077 não ache que vou fazer todo o trabalho. 157 00:08:55,285 --> 00:08:58,330 Eu sou bastante paternal. 158 00:08:58,538 --> 00:09:01,124 Me sairia ótimo cuidando de um bebê. 159 00:09:02,167 --> 00:09:03,877 Ainda estou com fome. 160 00:09:04,086 --> 00:09:05,379 Já vou, bebezona! 161 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 A única coisa pior que atuar em um filme... 162 00:09:13,470 --> 00:09:15,305 em que colam pelo de macaco no seu traseiro... 163 00:09:15,514 --> 00:09:19,268 é ser demitida de um filme em que colam pelo de macaco no seu traseiro. 164 00:09:21,853 --> 00:09:24,690 Esquece, cara, era um lixo. Siga em frente para a próxima. 165 00:09:24,898 --> 00:09:28,443 É fácil para você dizer. Você era famoso. 166 00:09:29,069 --> 00:09:31,488 Acabei de perder um emprego por você. 167 00:09:31,697 --> 00:09:33,824 Está certo, desculpas, você é famoso. 168 00:09:35,242 --> 00:09:38,578 Penny, não se trata de ser famoso. Trata-se da arte. 169 00:09:38,787 --> 00:09:40,622 Trata-se da paixão que temos pelo nosso ofício. 170 00:09:43,250 --> 00:09:45,877 Consegui um teste para Sharknado 2! 171 00:09:46,086 --> 00:09:48,130 Se eu conseguir, vou retribuir cada centavo dessa cerveja. 172 00:09:52,592 --> 00:09:55,053 Deus, o que estou fazendo da minha vida? 173 00:09:55,262 --> 00:09:56,763 Está tendo dúvidas quanto a atuar? 174 00:09:56,972 --> 00:09:58,640 Você estava no set e viu como foi. 175 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 Sim, mas não é sempre tão ruim. 176 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 É mesmo? 177 00:10:02,352 --> 00:10:05,564 E quando você fez Anne Frank naquele teatrinho? 178 00:10:05,647 --> 00:10:07,816 Era em uma pista de boliche. 179 00:10:09,151 --> 00:10:10,402 Sim, mas... 180 00:10:11,278 --> 00:10:12,946 havia um grande estacionamento. 181 00:10:14,531 --> 00:10:15,699 Já acabou? 182 00:10:15,907 --> 00:10:17,784 E você foi tão bem no comercial de TV. 183 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Era sobre uma pomada para hemorroidas. 184 00:10:20,954 --> 00:10:24,833 E tive coceira e inchaço só de assistir você. 185 00:10:28,462 --> 00:10:30,213 Leonard, você não está me animando. 186 00:10:30,422 --> 00:10:32,841 Vamos lá. Como pode ficar triste quando se vai para casa... 187 00:10:33,050 --> 00:10:36,261 com 1,70 m disso? 188 00:10:36,970 --> 00:10:39,139 Acha que mede 1,70 m, que gracinha. 189 00:10:43,352 --> 00:10:44,686 Eu não entendo. 190 00:10:44,895 --> 00:10:47,147 Sou um cara legal, tenho um ótimo emprego... 191 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 tenho boa educação, venho de uma boa família... 192 00:10:50,525 --> 00:10:52,361 Por que as mulheres não querem ficar comigo? 193 00:10:53,362 --> 00:10:55,530 Uma questão interessante. 194 00:10:57,074 --> 00:10:59,326 Bom... Boa noite. 195 00:11:00,619 --> 00:11:04,623 O quê? Não me mande embora. Não posso ficar sozinho agora. 196 00:11:04,831 --> 00:11:07,667 Esse é seu problema. Não consegue ficar sozinho. 197 00:11:07,876 --> 00:11:09,252 O que quer dizer? 198 00:11:11,546 --> 00:11:13,548 Com quantas mulheres já saiu? 199 00:11:15,342 --> 00:11:16,343 Onze. 200 00:11:16,426 --> 00:11:20,472 Quantas dessas mulheres você acha que se tornariam sua companheira ideal? 201 00:11:22,182 --> 00:11:23,975 Onze. 202 00:11:24,184 --> 00:11:26,812 Espere. Conto a Sailor Moon de 100 kg... 203 00:11:27,020 --> 00:11:29,564 com quem Howard e eu fizemos um ménage à trois na Comic Con? 204 00:11:32,901 --> 00:11:34,403 Claro. 205 00:11:35,362 --> 00:11:38,490 Vou ficar com onze. Ela gostou mais do Howard. 206 00:11:40,909 --> 00:11:42,786 Agora vê o problema? 207 00:11:44,329 --> 00:11:47,207 Talvez. Não sei. 208 00:11:47,416 --> 00:11:50,252 Já é tarde, eu deveria ir. 209 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 Veja, entendo o que está dizendo. 210 00:11:57,134 --> 00:12:00,137 Em vez de me agarrar desesperadamente a qualquer garota que sair comigo... 211 00:12:00,345 --> 00:12:02,305 preciso trabalhar no meu medo de ficar sozinho. 212 00:12:03,765 --> 00:12:06,309 Eu estava tentando sugerir castração química, mas... 213 00:12:09,438 --> 00:12:12,357 é hora de dormir, então o que te fizer ir embora. Boa noite. 214 00:12:17,070 --> 00:12:18,196 Howie, voltei! 215 00:12:19,239 --> 00:12:20,532 Acabei de fazê-la dormir. 216 00:12:20,740 --> 00:12:21,908 Desculpe. 217 00:12:22,117 --> 00:12:24,536 Por que a demora? O mercado fica a alguns quarteirões. 218 00:12:24,744 --> 00:12:27,080 Só tinham iogurte normal. Tive que ir a outro mercado... 219 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 para achar o super calórico que sua mãe gosta. 220 00:12:30,876 --> 00:12:32,878 Então por que sinto cheiro de café no seu hálito? 221 00:12:33,086 --> 00:12:35,422 Qual o problema? Depois de cuidar dela dois dias... 222 00:12:35,630 --> 00:12:37,507 desculpe-me por parar para tomar um mocha. 223 00:12:37,716 --> 00:12:41,720 Um mocha? Deve ser bom ser a rainha. 224 00:12:42,721 --> 00:12:45,015 Rainha? Tenho me matado aqui! 225 00:12:45,223 --> 00:12:47,058 De quem é a culpa? Queria uma enfermeira, mas você ficou: 226 00:12:47,267 --> 00:12:50,187 "Sou legal, quero cuidar das pessoas." 227 00:12:52,314 --> 00:12:55,775 Estou feliz por ter tomado o mocha. E sabe pelo que mais estou feliz? 228 00:12:55,984 --> 00:12:59,946 Eu te comprei um brownie e o comi no carro! 229 00:13:02,324 --> 00:13:05,035 Howard! 230 00:13:05,243 --> 00:13:07,954 Muito obrigado. Agora tenho que esfregar a barriga dela de novo. 231 00:13:16,713 --> 00:13:18,798 - Oi. - Obrigada por me deixar vir. 232 00:13:19,007 --> 00:13:21,218 Claro. Por favor, entre. 233 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 Só queria dizer que lamento por hoje à noite e... 234 00:13:27,474 --> 00:13:29,226 quero me certificar de que estamos bem. 235 00:13:30,018 --> 00:13:32,687 Nós dois não nos comprometemos um com o outro. 236 00:13:32,896 --> 00:13:35,774 Eu sei. Só senti que tinha que me explicar. 237 00:13:35,982 --> 00:13:37,400 Aquele cara fez minha última tatuagem... 238 00:13:37,609 --> 00:13:39,444 e ele tem me chamado para sair há meses. 239 00:13:39,653 --> 00:13:42,113 Eu finalmente disse sim só para acabar com isso. 240 00:13:42,197 --> 00:13:44,366 - Tudo bem. - Sério? 241 00:13:44,449 --> 00:13:47,160 Quero dizer, sim, me assustou um pouco... 242 00:13:47,244 --> 00:13:49,704 mas isso é problema meu, não seu. 243 00:13:50,539 --> 00:13:52,165 Uau. 244 00:13:52,249 --> 00:13:55,252 Se eu te visse com outra, ficaria bastante chateada. 245 00:13:55,335 --> 00:13:57,003 Obrigado. 246 00:13:59,130 --> 00:14:02,467 Não só por ficar chateada, mas por acreditar que isso poderia acontecer. 247 00:14:06,221 --> 00:14:08,557 Para que saiba, não estou saindo com outro. 248 00:14:09,432 --> 00:14:10,767 Nem eu. 249 00:14:11,393 --> 00:14:13,144 - Tudo bem. - Tudo bem. 250 00:14:13,937 --> 00:14:14,980 Por favor. 251 00:14:15,188 --> 00:14:18,942 - Então, você tem tatuagens? - Sim. 252 00:14:19,150 --> 00:14:20,610 Eu não. 253 00:14:21,194 --> 00:14:24,698 Tenho um buraco no meu umbigo que pode ou não ter sido um piercing. 254 00:14:26,116 --> 00:14:29,119 - Legal. - É um piercing. 255 00:14:30,954 --> 00:14:32,789 Então... Quantas tatuagens? 256 00:14:33,832 --> 00:14:36,334 Uma é no meu ombro, a outra não é no meu ombro... 257 00:14:36,543 --> 00:14:39,671 e outra definitivamente não é no meu ombro. 258 00:14:42,173 --> 00:14:45,719 Faz muito tempo que não vejo... 259 00:14:46,094 --> 00:14:48,096 o que definitivamente não é o ombro de uma garota. 260 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 Bom... 261 00:14:51,891 --> 00:14:53,852 Que tal me mostrar seu piercing... 262 00:14:54,060 --> 00:14:55,854 e eu te mostrar minhas tatuagens? 263 00:15:02,569 --> 00:15:04,529 Mas antes de eu tirar minha camiseta, preciso de... 264 00:15:04,738 --> 00:15:06,531 uns 10 minutos para fazer abdominais. 265 00:15:13,371 --> 00:15:15,415 Meu Deus. 266 00:15:15,624 --> 00:15:17,834 Que dia foi esse. 267 00:15:18,043 --> 00:15:19,794 Quer alguma coisa? 268 00:15:20,003 --> 00:15:21,254 Não. 269 00:15:21,880 --> 00:15:24,299 Preciso começar a fazer escolhas inteligentes. 270 00:15:24,507 --> 00:15:25,800 Quanto à sua carreira? 271 00:15:25,884 --> 00:15:27,385 Quanto à minha vida. 272 00:15:28,178 --> 00:15:29,304 Como o quê? 273 00:15:30,221 --> 00:15:31,640 Não sei. 274 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 Poderíamos nos casar. 275 00:15:35,143 --> 00:15:37,187 - Fale sério. - Estou falando. 276 00:15:38,313 --> 00:15:41,775 Por quê? Porque sou uma "escolha inteligente"? 277 00:15:41,983 --> 00:15:42,984 Bom, sim. 278 00:15:44,069 --> 00:15:46,780 Então sou como pão centeio. 279 00:15:47,947 --> 00:15:50,116 Não foi isso que eu disse. 280 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Foi exatamente isso. Sou a coisa chata... 281 00:15:52,369 --> 00:15:54,371 que está escolhendo porque sou bom para você. 282 00:15:54,579 --> 00:15:56,831 O que importa? A questão é que te escolhi. 283 00:15:56,915 --> 00:15:59,584 Importa muito! Não quero ser um pão centeio. 284 00:16:00,377 --> 00:16:03,421 Quero ser um... pão doce, entende? 285 00:16:04,631 --> 00:16:06,883 Com pedaços de biscoito de morango. 286 00:16:07,967 --> 00:16:11,513 Algo com o qual fique animada mesmo que te dê diabetes. 287 00:16:13,098 --> 00:16:15,016 Querido, pode ser a quitanda que quiser. 288 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 Não, não. Agora é tarde. Sou seu pão centeio. 289 00:16:18,311 --> 00:16:21,064 Provavelmente, sem gordura e bom para o seu cólon. 290 00:16:22,607 --> 00:16:24,526 Deixa quieto. Não devia ter tocado no assunto. 291 00:16:25,568 --> 00:16:28,488 Você sabe que quero me casar com você, mas só fez isso... 292 00:16:28,697 --> 00:16:30,865 porque foi demitida e está sentindo pena de si mesma. 293 00:16:30,949 --> 00:16:33,034 Pode parecer isso, mas ser demitida daquele filme... 294 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 foi a melhor coisa que me aconteceu. 295 00:16:35,495 --> 00:16:37,330 Finalmente percebi que não preciso ser famosa... 296 00:16:37,414 --> 00:16:39,082 ou ter uma grande carreira para ser feliz. 297 00:16:39,290 --> 00:16:42,836 - Então do que você precisa? - Você, seu biscoito idiota! 298 00:16:51,261 --> 00:16:53,972 Então acho que eu topo. 299 00:16:55,181 --> 00:16:56,891 Sério? Você "acha que topa"? 300 00:16:58,852 --> 00:17:02,772 Não do tipo: "Acho que topo", do tipo: "Eu topo!" 301 00:17:04,482 --> 00:17:06,359 Está bem. Legal. 302 00:17:11,239 --> 00:17:13,408 Então é isso? Estamos noivos? 303 00:17:13,616 --> 00:17:15,994 Sim, eu acho. 304 00:17:18,872 --> 00:17:19,998 Tudo bem. 305 00:17:22,250 --> 00:17:23,251 O que foi? 306 00:17:24,419 --> 00:17:28,423 Não tenho certeza. Está meio anticlímax. 307 00:17:30,175 --> 00:17:32,093 É, mais ou menos isso, não é? 308 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 Já sei. 309 00:17:37,140 --> 00:17:38,767 Isto pode ajudar. 310 00:17:44,063 --> 00:17:45,398 Onde conseguiu uma aliança? 311 00:17:45,607 --> 00:17:49,027 Tenho guardado... há alguns anos, não importa. 312 00:17:55,074 --> 00:17:57,577 Penny... quer se casar comigo? 313 00:17:59,329 --> 00:18:01,122 Meu Deus, sim. 314 00:18:05,001 --> 00:18:06,961 Seria muito mais romântico... 315 00:18:07,045 --> 00:18:09,172 se não tivesse pelo de macaco no seu dedo. 316 00:18:17,889 --> 00:18:19,390 Como se sente? 317 00:18:19,599 --> 00:18:23,353 Ontem foi meio difícil, mas acho que superaremos isso. 318 00:18:23,561 --> 00:18:24,771 Estou orgulhoso de nós. 319 00:18:24,979 --> 00:18:26,689 Eu também. 320 00:18:26,898 --> 00:18:28,900 Cadê minhas panquecas? 321 00:18:29,108 --> 00:18:31,736 Já vai, Sra. Wolowitz! 322 00:18:37,575 --> 00:18:40,078 - Tem razão. - Bem-vinda ao time dos cafajestes.