1 00:00:03,504 --> 00:00:06,132 Leonard, hvornår henter du din mor i lufthavnen? 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,176 Lad os se, hun lander klokken tre, 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 læg en halv time til at hente bagage, så... Aldrig. 4 00:00:13,681 --> 00:00:14,681 Aldrig? 5 00:00:15,016 --> 00:00:17,184 Er det normalt ikke der, du går til træning? 6 00:00:18,477 --> 00:00:20,479 Vil du virkelig ikke hente din mor? 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,940 Nej, hun tager gerne en taxa eller en shuttlebus. 8 00:00:23,024 --> 00:00:24,608 På den måde kan hun møde mennesker. 9 00:00:24,692 --> 00:00:25,693 Det er da rart. 10 00:00:25,776 --> 00:00:27,820 Ja, hun siger altid, at en fremmed blot er 11 00:00:27,862 --> 00:00:30,781 en person, hvis følelsesmæssigt svage punkt, hun endnu ikke har fundet. 12 00:00:32,408 --> 00:00:33,826 Din mor er den bedste. 13 00:00:35,077 --> 00:00:36,579 Måske bør jeg hente hende. 14 00:00:36,662 --> 00:00:37,705 Du kan ikke køre bil. 15 00:00:37,830 --> 00:00:39,540 Det er derfor, vi to er et godt hold. 16 00:00:39,623 --> 00:00:40,623 Hent dine nøgler. 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,420 Du må ikke hente hende. Så fremstår jeg som en dårlig søn. 18 00:00:44,503 --> 00:00:47,006 Det er sikkert en af de ting, vi taler om på turen. 19 00:00:48,007 --> 00:00:51,635 Det og Amys nylige uvillighed til at bruge blinklys. 20 00:00:51,719 --> 00:00:53,637 Vi var i en p-kælder. 21 00:00:54,847 --> 00:00:56,265 Kom nu, hun fødte dig. 22 00:00:56,349 --> 00:00:57,683 Fint, jeg henter hende. 23 00:00:57,767 --> 00:00:58,559 Godt, jeg tager med. 24 00:00:58,684 --> 00:01:00,078 - Helle for bagsædet. - Jeg vil ikke være 25 00:01:00,102 --> 00:01:01,687 den eneste, der ikke tager med. 26 00:01:01,812 --> 00:01:03,898 Jeg vil bare være bange for, at I taler om mig. 27 00:01:03,981 --> 00:01:05,232 Vi taler ikke om dig. 28 00:01:05,316 --> 00:01:06,442 Det er min anden frygt. 29 00:01:07,818 --> 00:01:10,363 Det her er skørt. Jeg kan selv hente hende. 30 00:01:14,742 --> 00:01:15,826 Så det er kun dig? 31 00:01:45,397 --> 00:01:46,397 Hvordan var flyveturen? 32 00:01:47,232 --> 00:01:48,859 Der var nogle forældre med et spædbarn. 33 00:01:48,942 --> 00:01:50,193 Der var meget gråd. 34 00:01:50,652 --> 00:01:52,029 Det gør spædbørn. 35 00:01:52,112 --> 00:01:53,530 Nej, det var forældrene. 36 00:01:55,407 --> 00:01:58,243 De lod ikke til at kunne håndtere konstruktiv kritik. 37 00:02:00,621 --> 00:02:03,081 Og noget helt urelateret, 38 00:02:03,165 --> 00:02:05,000 hvis du hellere vil bo på hotel, 39 00:02:05,083 --> 00:02:06,543 bliver vi ikke fornærmet. 40 00:02:06,627 --> 00:02:09,671 Jeg har faktisk glædet mig til at bo hos jer. 41 00:02:09,755 --> 00:02:13,133 Virkelig? Normalt bor du bare på hotel. 42 00:02:14,343 --> 00:02:17,220 - Vil du hellere have, at jeg bor på hotel? - Nej nej. 43 00:02:17,304 --> 00:02:19,097 Jeg inviterede dig. 44 00:02:19,681 --> 00:02:21,308 Og jeg takkede ja, 45 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 så alle er glade. 46 00:02:23,352 --> 00:02:24,603 Jeps. 47 00:02:25,020 --> 00:02:27,397 Jeg er glad, du er glad, 48 00:02:28,857 --> 00:02:30,817 alle er glade. 49 00:02:34,071 --> 00:02:35,656 Hvorfor spiser vi aldrig i spisestuen? 50 00:02:35,739 --> 00:02:36,823 Det er til gæster. 51 00:02:41,119 --> 00:02:42,119 Hvad er jeg? 52 00:02:42,329 --> 00:02:44,414 En fyr, der åbenbart gerne vil såres. 53 00:02:46,500 --> 00:02:48,020 Hvornår kommer Anu tilbage fra London? 54 00:02:48,377 --> 00:02:50,295 Næste uge. Men det har været godt. 55 00:02:50,379 --> 00:02:53,173 Det har givet mig en chance for at fokusere på mig selv. 56 00:02:53,298 --> 00:02:54,591 Hvordan går det? 57 00:02:54,675 --> 00:02:57,219 Jeg brød mig ikke om det, og så kørte jeg herover. 58 00:02:58,929 --> 00:03:00,430 - Hej venner. - Hej. 59 00:03:00,514 --> 00:03:01,658 Jeg vidste ikke, her var gæster. 60 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 Det gjorde de åbenbart heller ikke. 61 00:03:05,060 --> 00:03:05,894 Er Stuart hjemme? 62 00:03:05,978 --> 00:03:07,229 Nej, han er på arbejde. 63 00:03:07,312 --> 00:03:09,565 Det er den sidste juice. Jeg skriver den på listen. 64 00:03:18,031 --> 00:03:19,700 Så det er hendes håndskrift. 65 00:03:21,326 --> 00:03:23,287 Hun har været her meget på det seneste. 66 00:03:23,370 --> 00:03:26,373 Ved du, hvordan du har bemærket det? Fordi du har været her meget. 67 00:03:27,499 --> 00:03:29,668 Hun har sovet her hver aften i denne uge. 68 00:03:29,793 --> 00:03:31,503 Nej, hun var her ikke i onsdags. 69 00:03:31,587 --> 00:03:32,421 Jo. Du så det bare ikke, 70 00:03:32,504 --> 00:03:34,464 fordi du sad i jacuzzien og spiste Oreos. 71 00:03:35,716 --> 00:03:37,676 Det minder mig om noget. 72 00:03:40,387 --> 00:03:41,387 Oreos. 73 00:03:44,141 --> 00:03:45,350 Virkelig? 74 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 Et foton-sammenviklingshold? 75 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 Ja, jeg er faktisk medleder. 76 00:03:49,438 --> 00:03:51,899 Ja, hvis du kan lide fotoner, og hvordan de sammenvikles, 77 00:03:51,982 --> 00:03:53,150 så er han din med-mand. 78 00:03:54,818 --> 00:03:56,339 Jeg ville nyde at se dit laboratorium. 79 00:03:58,989 --> 00:04:01,408 Ja. Du kan tage med i morgen. 80 00:04:01,700 --> 00:04:03,160 Det ser jeg frem til. 81 00:04:03,243 --> 00:04:04,828 Nå, jeg tror, at jeg går i seng. 82 00:04:04,912 --> 00:04:06,914 Godnat, Penny. Godnat, skat. 83 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 - Godnat. - Godnat, Beverly. 84 00:04:10,542 --> 00:04:12,169 Hun er virkelig sød. 85 00:04:12,377 --> 00:04:14,171 Ja, en af os er tydeligvis ved at dø. 86 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 Lad det være hende. 87 00:04:18,800 --> 00:04:22,471 Eller også har du opnået noget stort, og hun er rent faktisk stolt. 88 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 Ja, okay, du har vist fået nok. 89 00:04:28,268 --> 00:04:29,061 Hej. 90 00:04:29,144 --> 00:04:32,397 - Hej. - Det er så godt at se dig. 91 00:04:32,481 --> 00:04:34,483 Hvordan går portier-konferencen? 92 00:04:34,566 --> 00:04:37,027 Skaffer I bare teaterbilletter til hinanden dagen lang? 93 00:04:38,904 --> 00:04:40,155 Det går så godt, 94 00:04:40,239 --> 00:04:42,407 og firmaet har fået mig et rart sted i Notting Hill. 95 00:04:42,824 --> 00:04:45,285 Notting Hill? Ligesom filmen? 96 00:04:45,369 --> 00:04:48,830 "Jeg er bare en dreng, der står foran en pige og siger..." 97 00:04:48,914 --> 00:04:50,707 at du hellere må tage en T-shirt med hjem. 98 00:04:52,668 --> 00:04:54,188 Jeg glæder mig til, at du kommer hjem. 99 00:04:54,836 --> 00:04:57,256 Det er faktisk en af grundene til, at jeg ringede. 100 00:04:58,507 --> 00:05:00,676 De har tilbudt mig en lederstilling. 101 00:05:00,759 --> 00:05:03,220 Det er fantastisk. Det er din drøm. 102 00:05:03,720 --> 00:05:05,222 Den er her i London. 103 00:05:07,975 --> 00:05:10,936 Og de vil have, at jeg starter straks. 104 00:05:11,770 --> 00:05:13,397 Hvad betyder det for os? 105 00:05:13,647 --> 00:05:17,067 Hvor gerne vil du blive i Californien? 106 00:05:17,734 --> 00:05:20,821 Det er her, mit arbejde her, det er her, mine venner er. 107 00:05:21,280 --> 00:05:22,322 Men er du lykkelig? 108 00:05:22,447 --> 00:05:24,283 Ikke i årevis. Hvad er din pointe? 109 00:05:28,078 --> 00:05:30,289 Nå, jeg skal til mit tegnekursus. 110 00:05:30,956 --> 00:05:32,416 Frugt eller nøgne fyre? 111 00:05:33,750 --> 00:05:35,831 Det er faktisk lige meget, jeg er jaloux på begge to. 112 00:05:37,546 --> 00:05:38,964 - Ses vi i aften? - Ja. 113 00:05:42,217 --> 00:05:43,760 Så hun kommer igen? 114 00:05:43,844 --> 00:05:45,679 Ja, vi holder filmaften. 115 00:05:46,471 --> 00:05:49,725 Det er mit hus. Burde du ikke spørge mig? 116 00:05:50,183 --> 00:05:51,518 Du har ret, undskyld. 117 00:05:52,269 --> 00:05:54,521 Howard, vil du med til filmaften? 118 00:05:57,274 --> 00:06:00,360 Har hun ikke sit eget hjem? Hvorfor hygger I ikke der? 119 00:06:00,903 --> 00:06:03,697 Hun har en bofælle, og han er lidt klam. 120 00:06:04,448 --> 00:06:05,866 Og det kommer fra mig. 121 00:06:08,201 --> 00:06:11,538 Det føles bare, som om Denise bor hos os. 122 00:06:11,622 --> 00:06:13,999 Måske kan I tilbringe halvdelen af tiden hos hende. 123 00:06:14,416 --> 00:06:15,709 Da jeg flyttede ind, 124 00:06:15,792 --> 00:06:18,273 sagde du og Bernadette, at jeg gerne måtte have piger med hjem. 125 00:06:19,046 --> 00:06:20,631 Vi gjorde nar ad dig. 126 00:06:25,427 --> 00:06:28,722 Og dette er en højpulslaser med en BBO-krystal. 127 00:06:28,805 --> 00:06:29,973 Den er ret fed. 128 00:06:30,057 --> 00:06:32,768 Den udsender fotoner i diskrete udladninger. 129 00:06:33,894 --> 00:06:35,604 Meget imponerende. 130 00:06:36,104 --> 00:06:37,104 Men... 131 00:06:39,983 --> 00:06:40,984 Men hvad, skat? 132 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Det ved jeg ikke. 133 00:06:42,945 --> 00:06:45,155 Normalt er der bare et "men," 134 00:06:45,239 --> 00:06:48,825 der efterfølges af noget, der gør mig trist. 135 00:06:48,951 --> 00:06:50,494 Beverly, der er du. 136 00:06:50,535 --> 00:06:52,746 Sheldon, hvor er det rart at se dig. 137 00:06:52,829 --> 00:06:54,998 Leonard viste mig lige sit laboratorium. 138 00:06:55,082 --> 00:06:57,167 Ja, eksperimentel fysik, 139 00:06:57,292 --> 00:06:59,836 videnskabens snedkere. Nå... 140 00:07:01,171 --> 00:07:03,590 Jeg er her for at redde dig fra kedsomheden. 141 00:07:03,924 --> 00:07:06,176 Det er ikke nødvendigt. Det er faktisk ret interessant. 142 00:07:07,219 --> 00:07:08,219 Men... 143 00:07:10,013 --> 00:07:11,013 Men ikke noget. 144 00:07:12,724 --> 00:07:14,643 Hvis du vil se noget virkelig interessant, 145 00:07:14,726 --> 00:07:15,726 kan du se mit arbejde, 146 00:07:15,769 --> 00:07:17,896 der bliver vurderet til en Nobelpris. 147 00:07:17,980 --> 00:07:19,731 Jeg vil gerne se det senere, 148 00:07:19,815 --> 00:07:21,751 men lige nu tilbringer jeg tid sammen med min søn. 149 00:07:21,775 --> 00:07:24,194 Jeg vidste, at der var et "men"... Vent, hvad? 150 00:07:27,573 --> 00:07:28,448 Er du klar? 151 00:07:28,574 --> 00:07:30,927 Er du sikker på, at jeg ikke behøver at se Paddington 1 først? 152 00:07:30,951 --> 00:07:33,662 Han er en bjørn, han kan tale, ingen ved hvorfor. Så er du med. 153 00:07:35,372 --> 00:07:36,498 Tryk play. 154 00:07:36,582 --> 00:07:38,208 Må jeg se med? 155 00:07:41,628 --> 00:07:44,339 Hej Mitch, jeg så dig ikke. 156 00:07:44,423 --> 00:07:47,843 Virkelig? Jeg har stået her hele tiden. 157 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Okay. Ja, sid ned. 158 00:08:03,066 --> 00:08:03,901 Filmen er der. 159 00:08:04,026 --> 00:08:05,026 Jeg har set den. 160 00:08:08,488 --> 00:08:09,823 Den er vidunderlig. 161 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 Så hun bliver i London? 162 00:08:16,622 --> 00:08:18,248 Hvad betyder det for jeres forhold? 163 00:08:18,332 --> 00:08:19,666 Det er skønt. 164 00:08:19,750 --> 00:08:21,870 Jeg kan se, hvorfor hun siger det, men hvorfor gør du? 165 00:08:22,878 --> 00:08:25,672 Vi kom ud i det her, fordi vi begge ville giftes, 166 00:08:25,756 --> 00:08:27,674 og for at være ærlig har vi nølet, 167 00:08:27,758 --> 00:08:30,177 og jeg tror, at det her kan være det nødvendige puf. 168 00:08:30,260 --> 00:08:32,888 Vent, så du vil fri til hende? 169 00:08:33,221 --> 00:08:34,306 Hvorfor ikke? 170 00:08:34,723 --> 00:08:37,684 Vi kan lide hinanden, og vi vil begge starte en familie. 171 00:08:37,768 --> 00:08:39,519 Jeg kan arbejde overalt, jeg er astronom. 172 00:08:39,603 --> 00:08:40,395 De har stjerner i London, 173 00:08:40,520 --> 00:08:42,522 og jeg taler ikke kun om Dame Judi Dench. 174 00:08:44,024 --> 00:08:45,225 Det var der ingen, der troede. 175 00:08:45,359 --> 00:08:46,359 Det gjorde jeg faktisk. 176 00:08:48,070 --> 00:08:50,989 Så du vil flytte en halv klode væk? 177 00:08:52,491 --> 00:08:53,533 Hvis hun siger ja, 178 00:08:54,368 --> 00:08:58,372 og hvis det er det, hun vil, så ja. 179 00:08:58,914 --> 00:08:59,790 Hold da op. 180 00:08:59,831 --> 00:09:03,543 Ja. Jeg flyver dertil i morgen. Jeg vil overraske hende med en ring. 181 00:09:03,627 --> 00:09:04,419 Har du allerede en ring? 182 00:09:04,544 --> 00:09:06,004 Det er den samme som før. 183 00:09:07,631 --> 00:09:09,692 Jeg troede, du gav hende den første gang, I blev forlovet? 184 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 Ja, men jeg tog den tilbage. 185 00:09:13,262 --> 00:09:16,556 Så du er en indisk gi-tar? 186 00:09:20,352 --> 00:09:21,186 Howie? 187 00:09:21,270 --> 00:09:23,897 Hvad? Hvis han flytter til England, må jeg have det hele ud nu. 188 00:09:26,942 --> 00:09:29,194 Her. Skummetmælk, ingen sukker. 189 00:09:29,278 --> 00:09:30,696 Det er perfekt, tak. 190 00:09:30,779 --> 00:09:34,366 Beverly, jeg må sige, at det er skønt at se jer enes. 191 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 Jeg har altid kunnet enes med Howard. 192 00:09:36,702 --> 00:09:39,204 Af alle mine børn er han det mest føjelige. 193 00:09:41,373 --> 00:09:42,850 Det skrev hun engang i et fødselsdagskort. 194 00:09:42,874 --> 00:09:44,001 Det ligger i mit natbord. 195 00:09:45,961 --> 00:09:49,047 Men det gjorde ham så glad at vise dig laboratoriet i går. 196 00:09:49,673 --> 00:09:50,673 Interessant. 197 00:09:51,842 --> 00:09:55,637 Ville du sige, at det gjorde ham meget gladere end normalt, 198 00:09:55,721 --> 00:09:59,683 noget gladere end normalt eller lige så glad som normalt. 199 00:10:00,642 --> 00:10:01,935 Flere valg. 200 00:10:02,936 --> 00:10:05,230 Jeg tager D, "Det er et underligt spørgsmål." 201 00:10:07,441 --> 00:10:09,318 Det gjorde mig rigtig glad. 202 00:10:09,943 --> 00:10:12,988 Vi har ikke altid haft det letteste forhold. 203 00:10:13,071 --> 00:10:14,948 Men når jeg ser tilbage, 204 00:10:15,032 --> 00:10:18,911 prøvede du vel bare at presse mig til at være den bedste version af mig selv. 205 00:10:19,036 --> 00:10:21,121 Ville du så sige, at mine forældrestrategier, 206 00:10:21,163 --> 00:10:22,915 omend svære til tider, 207 00:10:22,998 --> 00:10:25,834 direkte bidrog til din nuværende succes? 208 00:10:25,918 --> 00:10:27,711 Jeg har måske haft lidt at gøre med det. 209 00:10:27,794 --> 00:10:30,380 Hvor tit går du med superhelteundertøj nu? 210 00:10:32,633 --> 00:10:33,943 Kun om fredagen og på min fødselsdag. 211 00:10:33,967 --> 00:10:35,636 Ja, det var mig. 212 00:10:35,719 --> 00:10:39,306 Ja, det er en god pointe. Jeg havde ikke taget højde for din indflydelse. 213 00:10:39,431 --> 00:10:42,267 Måske kan jeg observere jer sammen i morgen? 214 00:10:43,268 --> 00:10:45,938 "Observere"? Hvad foregår der? 215 00:10:46,355 --> 00:10:48,982 Jeg besøger bare min søn og foretager research 216 00:10:49,066 --> 00:10:51,944 til min bog om, hvordan diverse forældrestrategier 217 00:10:52,027 --> 00:10:54,446 påvirkede mine børn som voksne. 218 00:10:55,530 --> 00:10:57,051 Har alt det her været arbejde for dig? 219 00:10:59,743 --> 00:11:02,496 At bruge tid med mig og besøge mit laboratorium... 220 00:11:03,872 --> 00:11:05,916 Jeg troede, at vi nød hinandens selskab, 221 00:11:05,958 --> 00:11:07,084 men det bare var research. 222 00:11:07,167 --> 00:11:09,753 Jeg nød det, du ved, at jeg elsker research. 223 00:11:12,214 --> 00:11:13,257 Jeg kan ikke tro det. 224 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 - Hvad? Du virker vred. - Selvfølgelig er jeg vred. 225 00:11:18,762 --> 00:11:21,515 Ville du så sige, at du er noget vred, 226 00:11:21,598 --> 00:11:23,558 meget vred eller ekstremt vred? 227 00:11:24,476 --> 00:11:26,645 Bare glem det, jeg kan se det på dit udtryk, skat. 228 00:11:33,526 --> 00:11:36,696 Jeg gennemgår min sms- korrespondance med Beverly, 229 00:11:36,779 --> 00:11:39,282 og jeg kan ikke se noget, der kunne fornærme hende. 230 00:11:39,365 --> 00:11:42,493 Intet er tvetydigt, alt er skrevet i fuld længde. 231 00:11:42,577 --> 00:11:44,912 Inklusive "lol" og "wtf." 232 00:11:46,581 --> 00:11:48,541 Jeg er sikker på, at hun ikke er vred på dig. 233 00:11:48,624 --> 00:11:51,127 Hvorfor ville hun så hellere tilbringe dagen med Leonard? 234 00:11:52,879 --> 00:11:54,464 Fordi han er hendes søn? 235 00:11:56,299 --> 00:11:58,259 Jeg føler bare, at vi kører i ring her. 236 00:11:59,635 --> 00:12:02,305 Du... Hvad banker du ikke? Hvad filan? 237 00:12:04,015 --> 00:12:05,641 Jeg er så dum. 238 00:12:05,725 --> 00:12:08,686 Jeg troede faktisk, at min mor var stolt af mig. 239 00:12:08,728 --> 00:12:11,689 Det viser sig, at hun bare bruger mig som research til sin nye bog. 240 00:12:11,773 --> 00:12:13,107 Sikken lettelse. 241 00:12:13,191 --> 00:12:15,276 Jeg troede, Beverly var vred på mig. Tak, Leonard. 242 00:12:17,737 --> 00:12:19,405 Det er virkelig en lettelse. 243 00:12:20,156 --> 00:12:23,034 Hvis du er så glad for hende, må du få hende, for jeg er færdig. 244 00:12:23,117 --> 00:12:24,494 Skønt. Vi snakkes senere. 245 00:12:25,203 --> 00:12:27,288 - Sheldon, nej. - Hvorfor? 246 00:12:27,372 --> 00:12:29,540 Det er et følelsesmæssigt komplekst emne. 247 00:12:29,624 --> 00:12:31,459 Jeg har ikke tid til at forklare det nu. 248 00:12:31,542 --> 00:12:33,711 Okay, men den undskyldning er ved at være for slidt. 249 00:12:37,048 --> 00:12:39,550 Nå, Raj er nok på vej i lufthavnen. 250 00:12:39,634 --> 00:12:40,843 Ja. 251 00:12:41,427 --> 00:12:44,555 Så får han vel endelig sit romantiske film-øjeblik. 252 00:12:45,181 --> 00:12:47,892 Med en kvinde, der ikke går op i romantiske filmøjeblikke. 253 00:12:47,975 --> 00:12:51,312 Så har han resten af livet til at forklare hende det. 254 00:12:52,522 --> 00:12:54,690 Du kan ikke synes, at det er en god idé. 255 00:12:55,233 --> 00:12:57,360 Selvfølgelig ikke. Hvad skal jeg gøre? 256 00:12:57,735 --> 00:12:59,904 Stop ham. Få din bedste ven tilbage. 257 00:13:01,364 --> 00:13:03,908 - Du er min bedste ven. - Vi har ikke tid til det her! Gå! 258 00:13:07,453 --> 00:13:11,374 Leonard var virkelig oprevet. Burde du ikke tale med ham? 259 00:13:11,457 --> 00:13:14,460 Og sende det budskab, at han kan få, hvad han vil ved at skabe sig? 260 00:13:14,544 --> 00:13:15,837 Det tror jeg ikke. 261 00:13:17,839 --> 00:13:21,217 Beverly, læg din telefon, og sig undskyld til din søn. 262 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Så nu vil du ikke tale med mig? 263 00:13:27,682 --> 00:13:30,226 Når du er færdig med at skabe dig, vil jeg gerne. 264 00:13:32,311 --> 00:13:33,688 Bare sig til, når du er færdig. 265 00:13:33,771 --> 00:13:35,523 Åh gud. 266 00:13:36,399 --> 00:13:39,235 Hvornår holder jeg op med at prøve at få hendes godkendelse? 267 00:13:39,318 --> 00:13:41,154 Hver gang jeg omgås hende, 268 00:13:41,237 --> 00:13:44,365 forvandles jeg til en opmærksomhedskrævende otteårig. 269 00:13:44,657 --> 00:13:47,035 Du lyder som én nu, og hun er her ikke engang. 270 00:13:49,579 --> 00:13:52,665 Hvis jeg kunne svare mere medfølende end Sheldon, 271 00:13:54,125 --> 00:13:56,878 og tak, fordi du gør det så let. 272 00:13:59,047 --> 00:14:02,967 Behovet for en mors godkendelse er indbygget i vores biologi. 273 00:14:03,051 --> 00:14:05,178 Det ved jeg, det er bare... 274 00:14:05,261 --> 00:14:08,014 Efter alle disse år skulle man tro, at jeg havde lært det. 275 00:14:08,806 --> 00:14:10,349 Det er synd, at du ikke gjorde det. 276 00:14:12,602 --> 00:14:14,562 Se? Medfølelse. 277 00:14:20,068 --> 00:14:22,820 - Er du okay? - Ja. Jeg er lidt stiv i nakken. 278 00:14:23,279 --> 00:14:26,240 Måske fordi min kæreste tvang mig til at sove i en tegneseriebutik i aftes. 279 00:14:27,825 --> 00:14:30,453 Du ville nok have ondt i nakken af at sove i enhver butik. 280 00:14:32,288 --> 00:14:34,165 Måske bortset fra en madrasbutik. 281 00:14:35,375 --> 00:14:37,710 Undskyld, men jeg kunne ikke sove hos dig. 282 00:14:37,794 --> 00:14:39,545 Mitch hylede mig virkelig ud af den. 283 00:14:39,629 --> 00:14:42,757 Også mig, men der må være en bedre løsning. 284 00:14:42,840 --> 00:14:45,551 - I aften tager vi hjem til mig. - Og i morgen? 285 00:14:46,969 --> 00:14:49,806 Med mit helbred prøver jeg at leve én dag ad gangen. 286 00:14:51,641 --> 00:14:52,683 Jeg vil ikke bebrejde dig, 287 00:14:52,767 --> 00:14:54,661 men hvis du var flyttet ind hos mig, da jeg spurgte, 288 00:14:54,685 --> 00:14:56,246 ville vi ikke være i den her situation. 289 00:14:58,189 --> 00:15:00,733 Du har ret. Det er min skyld. 290 00:15:03,403 --> 00:15:05,655 Da jeg havde chancen, var jeg bange, 291 00:15:05,738 --> 00:15:08,866 og nu hvor jeg vil, hænger du på Mitch. 292 00:15:09,409 --> 00:15:11,494 Så du vil gerne flytte sammen? 293 00:15:12,620 --> 00:15:15,581 Mere end Galactus vil fortære verdener. 294 00:15:17,500 --> 00:15:19,478 Det er skønt, for jeg vil flytte sammen med dig mere, 295 00:15:19,502 --> 00:15:21,462 end Thing vil tæve. 296 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 Mere end Hulk vil smadre? 297 00:15:26,676 --> 00:15:29,971 Mere end Batman vil ignorere retfærdig rettergang. 298 00:15:32,432 --> 00:15:34,016 Vi er så underlige. 299 00:15:38,271 --> 00:15:39,772 Raj! Stop! 300 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 Hvad? 301 00:15:42,066 --> 00:15:43,234 Hvad laver du her? 302 00:15:44,402 --> 00:15:45,402 Hør... 303 00:15:45,945 --> 00:15:47,655 Hvis du stiger på det fly, 304 00:15:47,697 --> 00:15:49,741 fordi du elsker Anu, 305 00:15:49,782 --> 00:15:51,325 og du ikke kan klare tanken om 306 00:15:51,409 --> 00:15:52,910 at tilbringe en dag til uden hende, 307 00:15:54,203 --> 00:15:55,203 så tag af sted. 308 00:15:56,164 --> 00:15:59,000 Ellers så bliv her 309 00:15:59,083 --> 00:16:01,627 med de mennesker, der elsker dig. 310 00:16:02,462 --> 00:16:05,590 Hvad nu, hvis det er min sidste chance for ægteskab og familie? 311 00:16:05,673 --> 00:16:06,942 Det lover jeg dig, at det ikke er. 312 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 Tro mig, et sted derude 313 00:16:08,885 --> 00:16:14,057 er der en kvinde, der elsker madlavnings-tv og sweater-veste 314 00:16:14,766 --> 00:16:16,851 og alle de andre dumme ting, du elsker. 315 00:16:18,686 --> 00:16:19,979 - Tror du virkelig det? - Ja. 316 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 Og jeg tror ikke, hun venter på dig i England. 317 00:16:26,277 --> 00:16:28,946 Når du frier til nogen i Notting Hill, 318 00:16:29,530 --> 00:16:32,158 burde det være til nogen, der ved, hvad den film er. 319 00:16:33,659 --> 00:16:34,744 Siger du... 320 00:16:35,995 --> 00:16:37,538 At du bare er en dreng, 321 00:16:38,956 --> 00:16:41,209 der står foran en anden dreng 322 00:16:42,460 --> 00:16:44,221 og siger, at du ikke vil have, at han rejser? 323 00:16:47,048 --> 00:16:48,048 Okay. 324 00:16:52,637 --> 00:16:54,180 Jeg elsker dig, min ven. 325 00:16:54,764 --> 00:16:56,182 Jeg elsker også dig. 326 00:16:59,811 --> 00:17:00,645 Nej. 327 00:17:00,728 --> 00:17:03,189 Det er ikke det, der sker. 328 00:17:04,232 --> 00:17:05,232 Kom nu. 329 00:17:05,274 --> 00:17:06,794 Hvordan kom du forbi sikkerhedskontrollen? 330 00:17:06,818 --> 00:17:09,278 Jeg måtte købe en billet. Du skylder mig 1.300 dollars. 331 00:17:12,865 --> 00:17:14,176 Penny, må jeg tale alene med min... 332 00:17:14,200 --> 00:17:15,200 Jeps, farvel. 333 00:17:19,163 --> 00:17:20,415 Er du faldet til ro? 334 00:17:20,456 --> 00:17:22,297 Nej, jeg er ikke rolig. Du sårede mig virkelig. 335 00:17:23,376 --> 00:17:26,963 - Det var ikke min hensigt. - Din hensigt er ligegyldig. 336 00:17:27,046 --> 00:17:29,108 Hvad, der betyder noget, er, hvad du fik mig til at føle. 337 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 Faktisk den måde, du altid har fået mig til at føle. 338 00:17:34,095 --> 00:17:35,763 Javel, så... 339 00:17:35,847 --> 00:17:38,450 Du er her for at fortælle mig om alle de måder, jeg har svigtet dig som mor. 340 00:17:38,474 --> 00:17:39,474 Ja. 341 00:17:40,351 --> 00:17:43,020 Og sæt dig til rette, for det er en lang liste. 342 00:17:48,651 --> 00:17:50,611 Sker det snart? 343 00:17:54,866 --> 00:17:56,117 Ved du hvad? Det er lige meget. 344 00:17:58,828 --> 00:18:00,872 Det er lige meget, du vil aldrig ændre dig. 345 00:18:02,290 --> 00:18:05,460 Hvis jeg vil have, at du accepter mig, som jeg er, 346 00:18:05,543 --> 00:18:08,296 så må jeg vel acceptere dig, som du er. 347 00:18:08,379 --> 00:18:09,379 Så... 348 00:18:11,758 --> 00:18:13,134 Jeg tilgiver dig. 349 00:18:14,218 --> 00:18:17,555 - Jeg bad dig ikke om at tilgive mig. - Synd. Jeg tilgiver dig alligevel. 350 00:18:19,057 --> 00:18:22,351 Og jeg tilgiver mig selv for at være så længe om det. 351 00:18:23,352 --> 00:18:25,688 Gud, hvor er det rart. 352 00:18:29,108 --> 00:18:30,735 Jeg må indrømme, at det... 353 00:18:32,236 --> 00:18:33,696 Det er rart. 354 00:18:36,282 --> 00:18:37,282 Hvad? 355 00:18:39,660 --> 00:18:41,579 At du tilgiver mig. 356 00:18:44,999 --> 00:18:46,334 Det betyder meget. 357 00:18:48,711 --> 00:18:49,879 Tak. 358 00:19:26,374 --> 00:19:29,294 Jeg var bange for at flytte ind, 359 00:19:29,335 --> 00:19:32,046 men det var en fejl, for hun er fantastisk, 360 00:19:32,171 --> 00:19:34,716 og jeg vil virkelig gerne bo sammen med hende. 361 00:19:35,383 --> 00:19:38,636 Så tror du, at du ville være villig til at finde et andet sted? 362 00:19:39,137 --> 00:19:41,297 - Elsker du hende? - Det har vi ikke rigtig sagt endnu. 363 00:19:41,347 --> 00:19:43,057 Ja, det gør jeg. 364 00:19:43,099 --> 00:19:45,143 Sig det ikke til mig, sig det til hende. 365 00:19:49,272 --> 00:19:50,523 Jeg elsker dig. 366 00:19:51,316 --> 00:19:52,609 Jeg elsker også dig. 367 00:19:54,694 --> 00:19:56,654 Sig det så til mig, begge to. 368 00:20:21,179 --> 00:20:23,139 Tekster af: Anders Langhoff