1 00:00:01,961 --> 00:00:03,587 Tu y es presque. Bravo. 2 00:00:03,963 --> 00:00:07,007 Merci de m'encourager. Mais la prochaine fois, aide-moi ! 3 00:00:08,801 --> 00:00:10,052 Dépêche-toi. 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,637 Jetez ce tapis de course. 5 00:00:11,887 --> 00:00:14,640 Le docteur a dit que tu devais faire du sport. 6 00:00:14,807 --> 00:00:17,059 J'en fais déjà beaucoup. 7 00:00:17,226 --> 00:00:20,354 Anéantir ma volonté de vivre n'est pas un sport ! 8 00:00:21,689 --> 00:00:23,774 Elle en veut pas, pourquoi on le monte ? 9 00:00:24,024 --> 00:00:28,529 Elle s'en servira. Je vais l'attirer avec du jambon. 10 00:00:29,321 --> 00:00:30,322 Très bien. 11 00:00:30,948 --> 00:00:33,534 - Et maintenant ? - Ça va dans la chambre d'Howie. 12 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 Ça se monte ? 13 00:00:35,035 --> 00:00:38,164 Je suis ingénieur, je te rappelle. Je sais monter... 14 00:00:38,706 --> 00:00:40,040 Maman, attention ! 15 00:00:42,668 --> 00:00:46,422 Je t'avais dit que ce truc me tuerait. 16 00:01:11,655 --> 00:01:13,324 Elle va être alitée au moins 17 00:01:13,574 --> 00:01:14,575 six semaines. 18 00:01:14,825 --> 00:01:16,035 Pauvre Mme Wolowitz. 19 00:01:16,285 --> 00:01:18,204 On peut faire quelque chose ? 20 00:01:18,370 --> 00:01:20,998 Je sais. Allons voir le dernier Spider-Man. 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,961 La mère d'un de tes amis est blessée. 22 00:01:26,629 --> 00:01:30,257 On avait fait le tour du sujet, alors, j'en ai changé. 23 00:01:30,424 --> 00:01:33,135 Ça s'appelle évaluer la situation. 24 00:01:34,929 --> 00:01:35,930 Et ce tournage ? 25 00:01:36,430 --> 00:01:37,681 Ça va plutôt bien. 26 00:01:37,848 --> 00:01:40,726 - Le film est pas si nul, au final ? - Oh si. 27 00:01:40,893 --> 00:01:44,563 Mais j'arrête de me plaindre et je me donne à fond. 28 00:01:44,772 --> 00:01:45,773 - Bravo. - Merci. 29 00:01:46,232 --> 00:01:49,443 Pourquoi je serais pas la meilleure strip-teaseuse bisexuelle 30 00:01:49,610 --> 00:01:53,405 qui se transforme en gorille tueur que le monde ait connue ? 31 00:01:54,782 --> 00:01:58,911 La strip-teaseuse-gorille bisexuelle de La Liste de Schindler était bien. 32 00:01:59,829 --> 00:02:01,413 Excellent. 33 00:02:01,580 --> 00:02:04,458 Une strip-teaseuse-gorille, peu importe sa sexualité, 34 00:02:04,625 --> 00:02:06,877 n'aurait rien à faire dans un film sur l'Holocauste. 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,464 C'est mieux quand tu expliques. 36 00:02:11,841 --> 00:02:13,300 Je sais. 37 00:02:17,972 --> 00:02:20,516 Elle est installée dans la chambre d'amis. 38 00:02:20,641 --> 00:02:21,642 Et une machine 39 00:02:21,809 --> 00:02:23,435 pour monter les escaliers ? 40 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 Un chariot élévateur ? 41 00:02:28,065 --> 00:02:30,317 Je ne peux pas m'en occuper. 42 00:02:30,568 --> 00:02:33,320 Ta propre mère ? Comment oses-tu dire ça ? 43 00:02:33,571 --> 00:02:35,573 Elle va être couchée six semaines. 44 00:02:35,739 --> 00:02:39,285 Es-tu prête à la nourrir, la laver et l'amener aux toilettes ? 45 00:02:39,952 --> 00:02:41,871 Je le ferais pour ma mère. 46 00:02:42,121 --> 00:02:44,707 Evidemment. Tu es une personne aimante. 47 00:02:44,874 --> 00:02:48,294 Je suis ce que mon peuple appelle un "vaurien". 48 00:02:50,212 --> 00:02:53,382 Ça ne m'enchante pas, mais quel autre choix avons-nous ? 49 00:02:53,632 --> 00:02:54,717 Une infirmière. 50 00:02:54,884 --> 00:02:56,510 Quelqu'un du tiers-monde 51 00:02:56,677 --> 00:02:59,805 habitué à la souffrance et à la puanteur. 52 00:03:02,308 --> 00:03:05,144 T'engagerais une étrangère pour s'occuper de ta mère ? 53 00:03:05,227 --> 00:03:06,228 Tu es cruel. 54 00:03:06,478 --> 00:03:08,606 Pas si on la paye bien 55 00:03:08,772 --> 00:03:11,525 et qu'on lui met de la musique de chez elle. 56 00:03:13,652 --> 00:03:15,821 Je dois faire pipi. 57 00:03:16,071 --> 00:03:18,240 La personne aimante est réquisitionnée. 58 00:03:20,492 --> 00:03:23,120 Tu veux que je mette de la musique polonaise ? 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,124 Tu es un vaurien. 60 00:03:28,918 --> 00:03:30,794 Je t'avais prévenue. 61 00:03:34,381 --> 00:03:35,507 Merci d'être venu. 62 00:03:35,925 --> 00:03:38,302 Merci de m'avoir invité après tous les autres. 63 00:03:41,013 --> 00:03:42,139 T'en prends pas ? 64 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 J'ai les miennes. 65 00:03:44,141 --> 00:03:48,020 Je ne veux pas prendre le risque d'attraper un herpès nasal. 66 00:03:49,355 --> 00:03:50,356 Ça existe ? 67 00:03:50,940 --> 00:03:53,692 Tant qu'il y aura pas de préservatifs pour nez, 68 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 je prends pas le risque. 69 00:04:00,991 --> 00:04:03,619 Voici mon ami, Sheldon. Sheldon, voici Emily. 70 00:04:04,828 --> 00:04:06,747 Tu es la dermatologue. 71 00:04:07,915 --> 00:04:11,335 J'ai fait une promenade hier sans avoir mis de crème solaire. 72 00:04:12,169 --> 00:04:14,588 Tu vois quelque chose sur mon front 73 00:04:14,755 --> 00:04:17,299 qui devrait m'inquiéter ? 74 00:04:18,968 --> 00:04:21,637 Je dois vous laisser. Mon film va commencer. 75 00:04:21,887 --> 00:04:22,888 T'es seule ? 76 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 Pas vraiment. 77 00:04:24,264 --> 00:04:25,265 Comment ça ? 78 00:04:25,432 --> 00:04:26,684 C'est bon, on y va ? 79 00:04:26,934 --> 00:04:29,269 Oui. Ravie de t'avoir vu. 80 00:04:29,478 --> 00:04:30,437 Je t'appelle. 81 00:04:30,521 --> 00:04:31,522 D'accord... 82 00:04:35,567 --> 00:04:36,986 C'était bizarre, non ? 83 00:04:40,572 --> 00:04:43,325 Parce qu'elle sort avec toi et un autre type ? 84 00:04:44,368 --> 00:04:46,453 Tant mieux. Ça concerne pas mon front. 85 00:04:50,332 --> 00:04:51,875 Et action. 86 00:04:52,501 --> 00:04:54,962 - Ne te détourne pas de moi. - Va-t'en. 87 00:04:55,963 --> 00:04:58,048 Laisse-moi. 88 00:04:58,966 --> 00:05:01,468 Je vais trouver un moyen de te guérir. 89 00:05:01,552 --> 00:05:02,553 Pourquoi 90 00:05:02,803 --> 00:05:03,804 as-tu mélangé mon ADN 91 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 avec celui d'un gorille tueur ? 92 00:05:07,683 --> 00:05:09,852 J'essayais de te sauver la vie. 93 00:05:09,935 --> 00:05:10,936 Quelle vie ? 94 00:05:11,103 --> 00:05:12,604 Je suis un monstre. 95 00:05:12,771 --> 00:05:14,773 J'ai du sang sur les mains. 96 00:05:14,940 --> 00:05:16,734 Ou les pattes, je sais plus. 97 00:05:19,737 --> 00:05:21,321 Je n'abandonnerai pas. 98 00:05:21,572 --> 00:05:22,781 Je t'aime. 99 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 Moi aussi. 100 00:05:28,454 --> 00:05:30,039 Mais j'aime encore plus tuer. 101 00:05:30,205 --> 00:05:32,583 Un jour, je pourrais même essayer de te tuer. 102 00:05:35,753 --> 00:05:37,588 Coupez. 103 00:05:41,425 --> 00:05:42,926 Installez le prochain décor. 104 00:05:43,177 --> 00:05:45,596 On pourrait en faire une autre ? 105 00:05:46,555 --> 00:05:47,556 Une meilleure. 106 00:05:48,182 --> 00:05:49,725 Non. Tout le monde s'en moque. 107 00:05:50,267 --> 00:05:51,351 Pas moi. 108 00:05:51,518 --> 00:05:54,938 Si on doit faire ce film, autant essayer d'en être fiers. 109 00:05:59,276 --> 00:06:00,527 Ce film est un navet. 110 00:06:00,694 --> 00:06:01,862 Mais réjouis-toi, 111 00:06:02,029 --> 00:06:04,615 s'il était bon, tu ne serais pas dedans. 112 00:06:06,492 --> 00:06:08,535 Doucement. Pas la peine de l'insulter. 113 00:06:08,786 --> 00:06:10,496 - T'es qui, toi ? - Son petit ami. 114 00:06:10,746 --> 00:06:13,916 - Elle est pas trop sexy pour toi ? - Un peu. 115 00:06:14,166 --> 00:06:15,918 Bon, le petit ami, tu dégages. 116 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 Non, il est avec moi. 117 00:06:17,795 --> 00:06:20,005 Tu peux dégager aussi. Tu es virée. 118 00:06:20,255 --> 00:06:21,882 Impossible. Je suis la star. 119 00:06:22,049 --> 00:06:25,511 La fille qui devient folle. C'est écrit sur l'affiche. 120 00:06:26,053 --> 00:06:28,263 C'était la dernière scène avec ton visage. 121 00:06:28,347 --> 00:06:29,348 Maintenant, 122 00:06:29,598 --> 00:06:33,393 la star du film sera celui qui portera ça. 123 00:06:36,021 --> 00:06:38,398 Si vous la virez, virez-moi aussi. 124 00:06:39,108 --> 00:06:42,861 La vache, ça a dégénéré super vite. 125 00:06:46,824 --> 00:06:47,908 Merci d'être rentré. 126 00:06:48,784 --> 00:06:52,162 Je n'aurais pas pu rester assis à penser à Emily et à ce type. 127 00:06:52,955 --> 00:06:54,248 C'est normal. 128 00:06:54,414 --> 00:06:56,416 Après la peur d'un mélanome frontal, 129 00:06:56,583 --> 00:06:59,128 j'ai appris à relativiser. 130 00:07:01,171 --> 00:07:04,675 Je n'ai pas les ingrédients pour te faire un thé chai. 131 00:07:04,925 --> 00:07:06,051 T'embête pas. 132 00:07:06,218 --> 00:07:08,470 Mais si, tu es bouleversé 133 00:07:08,720 --> 00:07:11,348 et tu es indien. Je dois te faire un thé chai. 134 00:07:13,100 --> 00:07:17,104 J'ai tous les ingrédients sauf les graines de cardamome. 135 00:07:17,271 --> 00:07:19,565 Tu n'en aurais pas sur toi ? 136 00:07:21,108 --> 00:07:23,819 Désolé, elles sont dans mon turban. 137 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Je vais te faire un thé anglais. 138 00:07:28,490 --> 00:07:30,742 Ils ont détruit ta culture. Ça fera l'affaire. 139 00:07:34,329 --> 00:07:37,040 Tu sais, ça m'intrigue. 140 00:07:37,207 --> 00:07:39,960 Pourquoi es-tu contrarié de l'avoir vue avec lui ? 141 00:07:40,627 --> 00:07:43,088 Et si tu voyais Amy avec un autre ? 142 00:07:43,338 --> 00:07:46,550 Impossible. Nous avons un contrat en béton 143 00:07:46,717 --> 00:07:48,719 qui lui interdit tout contact physique 144 00:07:48,886 --> 00:07:50,721 avec un autre que moi. 145 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 Mais tu ne couches pas avec elle. 146 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 Malin, non ? 147 00:07:57,728 --> 00:08:02,107 Pour être honnête, on a jamais parlé d'une relation exclusive. 148 00:08:02,357 --> 00:08:04,693 - Vous avez eu des rapports ? - Non. 149 00:08:04,943 --> 00:08:07,446 Campe sur tes positions. Elle te mettra la pression. 150 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 J'ai encore faim. 151 00:08:18,707 --> 00:08:21,835 C'est la plus grosse pendule à coucou du monde. 152 00:08:25,881 --> 00:08:28,133 Tu parlais de faire un bébé, un jour. 153 00:08:28,300 --> 00:08:29,885 Ce sera exactement comme ça. 154 00:08:30,469 --> 00:08:31,470 Pas du tout. 155 00:08:31,887 --> 00:08:36,099 Si. Les pleurs, les repas, les cacas, les rots, la bave. 156 00:08:36,266 --> 00:08:39,436 Nous attendons même le jour où elle marchera. 157 00:08:41,021 --> 00:08:45,025 Et elle porte à la bouche tout ce qu'elle trouve par terre. 158 00:08:50,447 --> 00:08:54,451 Je te préviens. Si on a des enfants, ne crois pas que je ferai tout. 159 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 Je suis un homme très paternel. 160 00:08:58,247 --> 00:09:00,874 Je saurai très bien m'occuper d'un bébé. 161 00:09:01,750 --> 00:09:05,087 - J'ai toujours faim. - J'arrive, gros bébé. 162 00:09:10,801 --> 00:09:15,013 La seule chose pire que de jouer dans un film de gorille, 163 00:09:15,264 --> 00:09:19,476 c'est de se faire virer d'un film de gorille. 164 00:09:21,478 --> 00:09:23,105 Oublie ça. C'était nul. 165 00:09:23,272 --> 00:09:24,356 Va de l'avant. 166 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Facile à dire pour toi. Tu as été célèbre. 167 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 J'ai perdu un travail pour toi. 168 00:09:31,446 --> 00:09:34,074 Tu as raison. Désolée, tu es célèbre. 169 00:09:34,866 --> 00:09:36,201 Il s'agit pas de célébrité. 170 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 Il s'agit de l'art, de la passion pour notre art. 171 00:09:43,041 --> 00:09:45,460 J'ai une audition pour Sharknado 2. 172 00:09:45,627 --> 00:09:47,713 Si je suis pris, je rembourse ma bière. 173 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 Qu'est-ce que je fais de ma vie ? 174 00:09:54,886 --> 00:09:56,388 Tu doutes de ta carrière ? 175 00:09:56,638 --> 00:09:58,307 Tu as vu ce que ça donnait. 176 00:09:58,765 --> 00:10:00,684 Ça n'a pas toujours été comme ça. 177 00:10:00,767 --> 00:10:01,768 Vraiment ? 178 00:10:02,311 --> 00:10:05,230 Rappelle-toi Anne Frank, dans ce petit théâtre ? 179 00:10:05,480 --> 00:10:07,441 C'était au-dessus d'un bowling. 180 00:10:08,859 --> 00:10:10,193 Oui, mais... 181 00:10:10,902 --> 00:10:12,946 le parking était grand. 182 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Tu as fini ? 183 00:10:15,615 --> 00:10:17,492 Tu étais géniale dans la pub. 184 00:10:18,118 --> 00:10:20,412 Pour une crème contre les hémorroïdes. 185 00:10:21,121 --> 00:10:24,458 Et ça s'est mis à me gratter rien qu'en te regardant. 186 00:10:28,170 --> 00:10:29,963 Tu ne me remontes pas le moral. 187 00:10:30,213 --> 00:10:35,218 Comment peux-tu être triste quand tu as 1,70 m de ça ? 188 00:10:36,511 --> 00:10:38,722 Tu crois que tu fais 1,70 m ? C'est drôle. 189 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Je ne comprends pas. 190 00:10:44,227 --> 00:10:45,228 Je suis gentil. 191 00:10:45,854 --> 00:10:47,939 J'ai un bon travail. J'ai étudié. 192 00:10:48,190 --> 00:10:50,108 Je suis issu d'une bonne famille. 193 00:10:50,275 --> 00:10:51,902 Pourquoi on veut pas de moi ? 194 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 Question intéressante. 195 00:10:56,740 --> 00:10:57,949 Eh bien... 196 00:10:58,116 --> 00:11:00,077 bonne nuit. 197 00:11:01,536 --> 00:11:04,247 Ne me renvoie pas chez moi. Je peux pas rester seul. 198 00:11:04,873 --> 00:11:07,292 C'est ton problème. Tu ne sais pas être seul. 199 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 Comment ça ? 200 00:11:11,213 --> 00:11:13,173 Avec combien de femmes es-tu sorti ? 201 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Onze. 202 00:11:16,343 --> 00:11:20,013 Combien de ces femmes étaient la compagne idéale à tes yeux ? 203 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Onze. 204 00:11:24,017 --> 00:11:25,977 Je dois compter la Sailor Moon 205 00:11:26,144 --> 00:11:29,189 obèse du plan à trois avec Howard au Comic-Con ? 206 00:11:32,401 --> 00:11:33,860 Oui. 207 00:11:34,903 --> 00:11:38,156 Je reste à onze. Elle préférait Howard. 208 00:11:40,492 --> 00:11:42,369 Tu vois le problème ? 209 00:11:43,870 --> 00:11:45,747 Peut-être. 210 00:11:45,872 --> 00:11:46,873 Je ne sais pas. 211 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Il est tard. 212 00:11:48,583 --> 00:11:49,835 Je devrais y aller. 213 00:11:54,923 --> 00:11:56,425 J'ai compris. 214 00:11:56,591 --> 00:11:59,678 Au lieu de me cramponner à chaque femme qui veut de moi, 215 00:11:59,845 --> 00:12:01,930 je dois travailler sur ma peur d'être seul. 216 00:12:03,348 --> 00:12:05,725 J'allais suggérer la castration chimique, 217 00:12:09,020 --> 00:12:10,772 mais je veux dormir, t'as raison, 218 00:12:11,022 --> 00:12:12,274 bonne nuit. 219 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Je suis rentrée. 220 00:12:18,321 --> 00:12:20,365 Chut, je viens de l'endormir. 221 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Désolée. 222 00:12:21,908 --> 00:12:24,369 T'en as mis du temps. Le magasin est à côté. 223 00:12:24,619 --> 00:12:25,829 Y avait pas les yaourts. 224 00:12:25,996 --> 00:12:29,458 J'ai dû aller ailleurs pour ceux à la crème fraîche. 225 00:12:30,750 --> 00:12:32,627 Pourquoi tu sens le café ? 226 00:12:32,878 --> 00:12:35,172 Après deux jours à m'occuper d'elle, 227 00:12:35,338 --> 00:12:37,340 j'ai bien droit à un moka. 228 00:12:37,591 --> 00:12:41,511 Un moka ? Ça doit être chouette d'être la reine. 229 00:12:42,387 --> 00:12:44,973 La reine ? Je me tue à la tâche ici. 230 00:12:45,223 --> 00:12:46,975 Je voulais une infirmière, mais toi, 231 00:12:47,142 --> 00:12:49,895 "je suis gentille, j'aime aider les gens." 232 00:12:52,439 --> 00:12:53,773 Je regrette pas ce moka. 233 00:12:54,191 --> 00:12:55,567 Et je regrette pas non plus 234 00:12:55,984 --> 00:13:00,655 de t'avoir acheté un brownie et de l'avoir mangé dans la voiture. 235 00:13:05,035 --> 00:13:07,621 Merci, je vais devoir recommencer les caresses. 236 00:13:17,506 --> 00:13:18,507 Merci de me recevoir. 237 00:13:19,299 --> 00:13:21,134 Aucun souci. Entre. 238 00:13:23,261 --> 00:13:27,098 Je voulais m'excuser pour ce soir. 239 00:13:27,349 --> 00:13:29,017 Tout va bien entre nous ? 240 00:13:29,768 --> 00:13:33,146 - On s'est rien promis. - Je sais. 241 00:13:33,396 --> 00:13:37,234 Je voulais m'expliquer. Ce type était mon tatoueur. 242 00:13:37,400 --> 00:13:38,610 Il m'invite souvent. 243 00:13:39,277 --> 00:13:40,987 J'ai accepté pour en finir. 244 00:13:41,696 --> 00:13:42,697 C'est rien. 245 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 Vraiment ? 246 00:13:44,741 --> 00:13:46,826 Ça m'a un peu contrarié, 247 00:13:46,993 --> 00:13:49,329 mais c'est mon problème, pas le tien. 248 00:13:51,873 --> 00:13:54,793 Si je t'avais vu avec une autre, je serais furieuse. 249 00:13:55,335 --> 00:13:56,795 Je te remercie. 250 00:13:59,005 --> 00:14:02,175 D'être furieuse et de croire que ça pourrait arriver. 251 00:14:05,762 --> 00:14:08,265 Que ce soit clair, je vois personne d'autre. 252 00:14:09,099 --> 00:14:10,392 Moi non plus. 253 00:14:13,562 --> 00:14:14,563 Je t'en prie. 254 00:14:14,729 --> 00:14:18,567 - Comme ça, tu as des tatouages ? - Oui. 255 00:14:18,817 --> 00:14:20,068 Pas moi. 256 00:14:21,194 --> 00:14:25,532 J'ai un trou dans le nombril qui pourrait être un piercing. 257 00:14:25,782 --> 00:14:26,783 C'est cool. 258 00:14:27,033 --> 00:14:28,702 C'en est un. 259 00:14:31,329 --> 00:14:32,455 Combien de tatouages ? 260 00:14:33,290 --> 00:14:36,084 Un sur l'épaule, un pas vraiment sur l'épaule 261 00:14:36,251 --> 00:14:40,005 et un pas du tout sur l'épaule. 262 00:14:41,923 --> 00:14:45,760 Ça fait longtemps que je n'ai pas vu 263 00:14:45,927 --> 00:14:48,597 le "pas du tout sur l'épaule" d'une fille. 264 00:14:50,015 --> 00:14:51,266 Dans ce cas, 265 00:14:51,433 --> 00:14:55,520 tu me montres ton piercing et je te montre mes tatouages ? 266 00:15:02,360 --> 00:15:06,281 Avant d'enlever le haut, je dois faire des pompes. 267 00:15:12,829 --> 00:15:15,040 Bon sang ! 268 00:15:15,206 --> 00:15:17,125 Quelle journée ! 269 00:15:17,584 --> 00:15:19,419 Tu veux quelque chose ? 270 00:15:21,755 --> 00:15:24,299 Je dois prendre des décisions intelligentes. 271 00:15:24,716 --> 00:15:25,717 Pour ta carrière ? 272 00:15:26,259 --> 00:15:27,260 Pour ma vie. 273 00:15:28,011 --> 00:15:29,304 Comme quoi ? 274 00:15:30,096 --> 00:15:31,806 Je ne sais pas. 275 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 On pourrait se marier. 276 00:15:35,060 --> 00:15:36,061 Sois sérieuse. 277 00:15:36,227 --> 00:15:37,228 Je le suis. 278 00:15:38,188 --> 00:15:39,356 Pourquoi ? 279 00:15:39,522 --> 00:15:41,733 Je suis une décision intelligente ? 280 00:15:44,110 --> 00:15:47,864 Comme un muffin au son de blé ? 281 00:15:48,782 --> 00:15:50,158 J'ai pas dit ça. 282 00:15:50,408 --> 00:15:54,371 Si. Je suis une chose ennuyeuse, mais je suis bon pour toi. 283 00:15:54,621 --> 00:15:56,748 Et alors ? Je te choisis. 284 00:15:56,998 --> 00:15:59,376 Je ne veux pas être un muffin au son de blé. 285 00:16:00,293 --> 00:16:03,338 Je veux être un roulé à la cannelle. 286 00:16:04,714 --> 00:16:06,716 Une gaufre à la confiture. 287 00:16:08,051 --> 00:16:11,429 Quelque chose d'excitant, même si ça file du diabète. 288 00:16:13,098 --> 00:16:15,016 Tu peux être tout ce que tu veux. 289 00:16:15,266 --> 00:16:16,768 C'est trop tard. 290 00:16:16,935 --> 00:16:18,812 Je suis ton muffin au son de blé. 291 00:16:19,062 --> 00:16:21,106 Peu calorique et bon pour le colon. 292 00:16:22,565 --> 00:16:24,442 Oublie ça. J'aurais pas dû en parler. 293 00:16:25,402 --> 00:16:27,237 Tu sais que je veux t'épouser, 294 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 mais tu dis ça 295 00:16:28,655 --> 00:16:30,699 parce que tu as été virée et t'es mal. 296 00:16:30,949 --> 00:16:34,577 Peut-être mais me faire virer est ce qui m'est arrivé de mieux. 297 00:16:34,828 --> 00:16:39,082 Je sais que je n'ai pas besoin d'être célèbre pour être heureuse. 298 00:16:39,332 --> 00:16:42,877 - De quoi as-tu besoin alors ? - De toi, espèce de tarte ! 299 00:16:51,469 --> 00:16:53,805 Alors, j'imagine que je suis partant. 300 00:16:55,140 --> 00:16:56,933 Tu imagines que tu es partant ? 301 00:16:58,643 --> 00:17:02,564 Pas comme ça. Plutôt : "Je suis partant !" 302 00:17:11,197 --> 00:17:13,283 Ça y est ? On est fiancés ? 303 00:17:14,409 --> 00:17:15,952 Je crois bien. 304 00:17:18,413 --> 00:17:19,414 Parfait. 305 00:17:22,208 --> 00:17:23,209 Quoi ? 306 00:17:24,252 --> 00:17:25,837 Je suis pas sûr. 307 00:17:26,004 --> 00:17:28,298 C'était un peu décevant, non ? 308 00:17:29,799 --> 00:17:30,800 Oui, un peu. 309 00:17:34,429 --> 00:17:35,930 Je sais. 310 00:17:37,015 --> 00:17:38,850 Ça pourrait nous aider. 311 00:17:44,105 --> 00:17:45,273 D'où tu sors ça ? 312 00:17:47,650 --> 00:17:48,985 Je l'ai depuis 2 ans, oublie. 313 00:17:54,783 --> 00:17:57,410 Penny, veux-tu m'épouser ? 314 00:17:59,204 --> 00:18:00,789 Oh mon Dieu, oui ! 315 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 Ça aurait été plus romantique 316 00:18:06,753 --> 00:18:08,713 sans les poils de singe sur les doigts. 317 00:18:17,847 --> 00:18:19,307 Comment te sens-tu ? 318 00:18:19,474 --> 00:18:23,394 La nuit a été un peu difficile, mais on va s'en sortir. 319 00:18:23,645 --> 00:18:24,687 Je suis fier de nous. 320 00:18:25,313 --> 00:18:26,648 Moi aussi. 321 00:18:26,898 --> 00:18:28,817 Où sont mes pancakes ? 322 00:18:29,359 --> 00:18:31,986 Ils arrivent, Mme Wolowitz. 323 00:18:37,450 --> 00:18:39,911 - T'avais raison. - Bienvenue chez les vauriens. 324 00:19:02,058 --> 00:19:03,935 Traduction : Cécile Giraudet