1 00:00:03,212 --> 00:00:04,422 Como sua mãe está? 2 00:00:04,630 --> 00:00:07,550 Está bem, mas perdemos mais uma enfermeira. 3 00:00:07,758 --> 00:00:08,843 Quantas até agora? 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,471 Duas e sei o que está pensando. Que ela está comendo elas. 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,143 Ela é tão difícil que todas se demitem. 6 00:00:17,226 --> 00:00:18,769 Quem está cuidando dela agora? 7 00:00:18,853 --> 00:00:22,106 Uma tigela cheia de M&Ms com um pouco de sonífero. 8 00:00:22,940 --> 00:00:23,941 Como vai, pessoal? 9 00:00:24,150 --> 00:00:25,151 - Olá. - Oi. 10 00:00:26,110 --> 00:00:28,571 Certo. Agora que estão todos aqui... 11 00:00:28,779 --> 00:00:31,157 Penny e eu temos uma grande notícia. 12 00:00:31,949 --> 00:00:32,950 Estamos noivos! 13 00:00:33,159 --> 00:00:36,120 Minha Nossa! Parabéns! 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,751 Pensei que eu ter transado com Emily seria a grande notícia. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 - Minha Nossa! - Ei! Ei! 16 00:00:48,549 --> 00:00:50,384 Que diabos! 17 00:00:51,218 --> 00:00:54,472 Vocês se pedem em casamento o tempo todo. Isso nunca acontece. 18 00:00:55,431 --> 00:00:56,974 Está certa! 19 00:01:17,119 --> 00:01:18,829 BIG BANG A TEORIA 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,461 Cara, estou faminto. 21 00:01:26,462 --> 00:01:27,963 Me pergunto por quê. 22 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Porque transou na noite passada? 23 00:01:32,802 --> 00:01:34,261 Quer saber? 24 00:01:34,470 --> 00:01:36,138 Pode ser isso. 25 00:01:37,765 --> 00:01:39,975 A propósito, não é como andar de bicicleta. 26 00:01:40,059 --> 00:01:41,894 Eu caí algumas vezes. 27 00:01:44,939 --> 00:01:46,982 - Oi, amigão. - Oi. 28 00:01:47,191 --> 00:01:48,359 Está tudo bem? 29 00:01:50,236 --> 00:01:52,488 Acabei de sair do escritório do reitor Siebert. 30 00:01:53,572 --> 00:01:55,574 A universidade não me permitirá mudar meu campo... 31 00:01:55,783 --> 00:01:58,244 de estudo para a Inflação Cósmica. 32 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 Vão me forçar a continuar com a Teoria das Cordas. 33 00:02:01,247 --> 00:02:04,250 - Por quê? - Disse que fui contratado para isso... 34 00:02:04,542 --> 00:02:06,502 meus fundos tem esse propósito... 35 00:02:06,710 --> 00:02:09,922 e que todos têm que fazer coisas que não querem. 36 00:02:10,130 --> 00:02:12,007 Então exemplificou algo que ele tinha que fazer... 37 00:02:12,216 --> 00:02:15,135 embora não gostasse: olhar para minha cara idiota. 38 00:02:17,555 --> 00:02:21,016 É rude dizer isso em voz alta. 39 00:02:23,352 --> 00:02:26,897 É um ultraje. Honestamente, estou inclinado a deixar a universidade. 40 00:02:27,106 --> 00:02:29,108 Se estiver falando sério... 41 00:02:29,316 --> 00:02:31,694 eu ouvi dizer que há oportunidades excelentes... 42 00:02:31,902 --> 00:02:33,946 em cuidados domiciliares para velhas gordas. 43 00:02:35,656 --> 00:02:38,284 Seja o que for fazer, não decida nada precipitado. 44 00:02:38,492 --> 00:02:41,078 Não sei. Estou mesmo irritado. 45 00:02:42,329 --> 00:02:44,874 Quando me fico desanimado, transo com uma garota. 46 00:02:46,959 --> 00:02:48,586 Mas é coisa minha. 47 00:02:51,881 --> 00:02:53,841 - Vamos, dê uma chance a ela. - Não. 48 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 A vida é curta. 49 00:02:57,928 --> 00:02:59,972 Você só esteve aqui por um dia... 50 00:03:00,055 --> 00:03:02,182 mas é como se fosse parte da família! 51 00:03:04,226 --> 00:03:07,062 Acho que a empresa não mandará mais ninguém. 52 00:03:07,271 --> 00:03:12,234 Talvez seja a hora de libertar a mamãe de volta ao mar. 53 00:03:14,820 --> 00:03:15,946 Não está ajudando. 54 00:03:16,030 --> 00:03:19,158 Então devemos nos acostumar com a ideia... 55 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 de que iremos morar aqui nos próximos meses. 56 00:03:22,578 --> 00:03:25,873 Mas temos empregos. Não podemos ser babás dela 24 horas por dia. 57 00:03:25,956 --> 00:03:28,626 E se pedíssemos nossas férias? 58 00:03:28,834 --> 00:03:32,421 Quero ir para o Havaí, não para o inferno. 59 00:03:32,630 --> 00:03:34,506 Não sei o que mais podemos fazer. 60 00:03:35,549 --> 00:03:40,012 Howie, amo você, e como sua esposa, sua mãe é tanto... 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,223 problema meu quanto seu, então... 62 00:03:44,433 --> 00:03:46,602 Quero o divórcio. 63 00:03:50,439 --> 00:03:51,482 Oi, Leonard. 64 00:03:51,690 --> 00:03:52,900 Oi, mãe. 65 00:03:53,108 --> 00:03:54,860 Tenho uma notícia ótima. 66 00:03:55,069 --> 00:03:57,905 Estou ouvindo. 67 00:03:58,697 --> 00:04:01,033 Antes de te falar, prometa que tentará... 68 00:04:01,116 --> 00:04:04,828 ficar feliz por mim e manter suas preocupações para si mesma? 69 00:04:05,579 --> 00:04:06,622 Não. 70 00:04:08,832 --> 00:04:12,336 Me deixe evitar toda a enrolação. 71 00:04:12,544 --> 00:04:15,464 Sheldon já me contou que você e Penny estão noivos. 72 00:04:17,132 --> 00:04:19,885 Odeio que você fale mais com ele do que comigo. 73 00:04:19,969 --> 00:04:22,429 Gostaria que conversássemos mais? 74 00:04:24,765 --> 00:04:27,101 Quer saber? Acho que está bom assim. 75 00:04:27,309 --> 00:04:30,562 De qualquer forma, tinha dúvidas 76 00:04:30,771 --> 00:04:32,648 quanto a... Penny... 77 00:04:34,400 --> 00:04:36,443 mas o Sheldon falou afetuosamente sobre ela... 78 00:04:36,652 --> 00:04:38,445 e se ela é boa o suficiente para ele... 79 00:04:38,654 --> 00:04:40,698 então é boa o suficiente para mim. 80 00:04:43,367 --> 00:04:46,787 Sou o seu filho. E quanto a ela ser boa o suficiente para mim? 81 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 Claro. 82 00:04:52,001 --> 00:04:53,043 Obrigado, mãe. 83 00:04:53,252 --> 00:04:55,045 Leonard, se sentíria melhor... 84 00:04:55,254 --> 00:04:59,466 se ouvisse que sua mãe aprovou suas escolhas de vida? 85 00:05:01,176 --> 00:05:02,469 Sim, seria. 86 00:05:02,678 --> 00:05:05,848 Bom, deveria trabalhar nisso. 87 00:05:10,227 --> 00:05:14,314 Não, mãe, é o mesmo cara dos dois últimos anos. 88 00:05:14,523 --> 00:05:16,567 Sim, o cientista. 89 00:05:16,775 --> 00:05:21,030 Bom, é complicado. Ele trabalha com lasers e ímãs atômicos. 90 00:05:24,908 --> 00:05:26,744 Não, eu não previa isso. 91 00:05:26,952 --> 00:05:30,122 Não, não escolhemos uma data. Não, não estou grávida. 92 00:05:31,915 --> 00:05:33,959 Sim, é a primeira vez que acontece na nossa família. 93 00:05:34,918 --> 00:05:37,713 Diga ao papai que o amo. Tenho que ir. Tchau. 94 00:05:37,921 --> 00:05:41,050 - Ímãs atômicos? - Calada. 95 00:05:42,509 --> 00:05:43,927 Desculpem o atraso. O soprador de folhas quebrou... 96 00:05:44,136 --> 00:05:46,889 e tive que secar minha sogra com as mãos. 97 00:05:48,057 --> 00:05:50,476 - Quer vinho? - Obrigada. 98 00:05:50,684 --> 00:05:53,187 Um aviso antes de entrar nessa coisa de casamento: 99 00:05:53,395 --> 00:05:55,647 não vai se casar só com ele, mas também com a família. 100 00:05:55,856 --> 00:05:57,858 Acho que a mãe do Leonard me aceita bem. 101 00:05:58,067 --> 00:06:00,277 Não interessa se ela te aceita. O que importa é: 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 ela pode ir ao banheiro sozinha? 103 00:06:08,077 --> 00:06:09,787 Me manda outra. 104 00:06:11,497 --> 00:06:13,624 Então quem vai morar com quem? 105 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 Ainda não conversamos... 106 00:06:16,168 --> 00:06:18,545 mas em algum momento, ele se mudará para minha casa ou eu para a dele. 107 00:06:18,754 --> 00:06:21,048 Como não está trabalhando, faz sentido financeiramente. 108 00:06:21,256 --> 00:06:24,968 Não está trabalhando! Que tal um trabalho de cuidados domésticos? 109 00:06:25,969 --> 00:06:27,137 Sem chance. 110 00:06:27,346 --> 00:06:28,764 - Por favor, estou desesperada. - Não. 111 00:06:28,972 --> 00:06:31,058 - Pagarei tudo o que quiser. - Então tudo bem. 112 00:06:33,143 --> 00:06:35,145 Não! Fique com o seu dinheiro. 113 00:06:39,650 --> 00:06:42,027 Eu poderia montar um touro por mais tempo que isso. 114 00:06:45,572 --> 00:06:47,491 No que está trabalhando? 115 00:06:47,699 --> 00:06:49,910 Estou recorrendo com o conselho da Faculdade... 116 00:06:50,119 --> 00:06:51,954 para que eu possa sair da Teoria das Cordas. 117 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 Como está saindo? 118 00:06:54,998 --> 00:06:55,833 Me diga você. 119 00:06:57,417 --> 00:06:59,294 "Caros estimados colegas... 120 00:06:59,503 --> 00:07:02,339 como sabem, requeri a mudança da minha área de estudo. 121 00:07:02,548 --> 00:07:06,593 Decidi por isso, creio eu, pelo melhor para a ciência. 122 00:07:06,802 --> 00:07:09,304 Quando for de sua conveniência, ficaria feliz em explicar... 123 00:07:09,513 --> 00:07:11,849 em palavras que vocês entendam." 124 00:07:13,976 --> 00:07:16,103 Gentil da sua parte os chamar de "estimados". 125 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Você está certo. Vou tirar. 126 00:07:20,816 --> 00:07:23,902 Ouça, há algo que achei que passaria por sua cabeça. 127 00:07:24,486 --> 00:07:26,029 Agora que Penny e eu estamos noivos... 128 00:07:26,238 --> 00:07:28,740 pensei que deveríamos falar sobre como vamos morar. 129 00:07:29,825 --> 00:07:30,868 Claro. 130 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 Ela tem dormido muito aqui e você está preocupado... 131 00:07:34,037 --> 00:07:38,041 em preservar o mito da virgindade dela antes do casamento. 132 00:07:41,211 --> 00:07:42,254 - Não estou. - Bom... 133 00:07:42,462 --> 00:07:43,714 porque esse barco não apenas partiu... 134 00:07:43,922 --> 00:07:46,758 mas se acertasse um iceberg, vários homens pereceriam. 135 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Na verdade, quero falar sobre onde ela e eu viveremos. 136 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 Como assim? 137 00:07:53,056 --> 00:07:56,059 Bom, talvez queiramos viver juntos. 138 00:07:56,143 --> 00:07:59,479 Sim, já andei pensando sobre isso... 139 00:07:59,563 --> 00:08:04,109 e estou disposto a deixar Penny viver conosco... 140 00:08:04,193 --> 00:08:06,737 um dia por semana por um período de teste. 141 00:08:08,405 --> 00:08:11,283 Agora, obviamente, não quando ela estiver irritada... 142 00:08:11,366 --> 00:08:14,119 pelo descamação do revestimento uterino dela. 143 00:08:16,288 --> 00:08:17,331 Que meigo. 144 00:08:19,249 --> 00:08:23,587 Mas estávamos pensando em vivermos juntos... 145 00:08:24,504 --> 00:08:25,505 sem você. 146 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 Eu não entendo. 147 00:08:31,678 --> 00:08:34,514 Como todos viveremos juntos se não estou também? 148 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 Veja, eu sei que é uma mudança... 149 00:08:39,061 --> 00:08:41,813 - e parece assustador... - Para onde irão? 150 00:08:41,897 --> 00:08:43,440 Não sei. 151 00:08:43,649 --> 00:08:45,651 Acabamos de começar a pensar sobre isso. 152 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 Talvez eu vá morar com a Penny... 153 00:08:47,152 --> 00:08:49,947 ou fiquemos nesse apartamento e você do outro lado do corredor. 154 00:08:50,155 --> 00:08:52,157 Morar do outro lado do corredor? 155 00:08:53,075 --> 00:08:55,744 Você tomou maconha? 156 00:08:58,497 --> 00:08:59,915 Não, eu não fumei. 157 00:09:00,332 --> 00:09:03,001 Foi atingido na cabeça por um coco? 158 00:09:03,961 --> 00:09:05,963 - Não. - Então estou sem palpites. 159 00:09:06,171 --> 00:09:09,675 Quê? Me mudar para o outro lado. Por que você sugeriria algo assim? 160 00:09:09,883 --> 00:09:13,428 Porque eu amo a Penny e quero dar a vida que ela merece. 161 00:09:13,762 --> 00:09:15,055 Entendo. 162 00:09:15,222 --> 00:09:18,392 Está colocando a felicidade da sua noiva acima da minha. 163 00:09:21,019 --> 00:09:23,105 Bom, sim. 164 00:09:25,232 --> 00:09:26,400 Nossa. 165 00:09:31,071 --> 00:09:34,449 Como a universidade ousa me forçar à Teoria das Cordas! 166 00:09:34,658 --> 00:09:36,285 Eles não te dão valor. 167 00:09:36,493 --> 00:09:38,787 Sim, e além disso, Leonard teve a audácia... 168 00:09:38,996 --> 00:09:41,248 de sugerir que agora que ele e Penny estão noivos... 169 00:09:41,456 --> 00:09:43,458 ele talvez não queira mais morar comigo. 170 00:09:43,667 --> 00:09:45,377 Aqui, eu fiz Quik de morango para você. 171 00:09:45,585 --> 00:09:47,296 Estou com problemas reais, Amy. 172 00:09:47,504 --> 00:09:50,132 Não posso me acalmar com bebidas para crianças. 173 00:09:51,800 --> 00:09:52,676 Delícia! 174 00:09:54,720 --> 00:09:56,471 Sabe, talvez seja melhor assim. 175 00:09:56,680 --> 00:09:59,766 Sempre reclama sobre como o Leonard é um péssimo colega de quarto. 176 00:09:59,975 --> 00:10:02,728 Como quando ele aumenta o termostato quando não está. 177 00:10:03,562 --> 00:10:06,106 É como entrar na Amazônia. 178 00:10:06,315 --> 00:10:08,358 E não a Amazon com entrega em 24 horas. 179 00:10:08,567 --> 00:10:10,819 A horrível com pássaros e cobras. 180 00:10:12,070 --> 00:10:14,614 Você odeia o som de todas as chaves no chaveiro dele. 181 00:10:14,823 --> 00:10:16,742 Quatro chaves! 182 00:10:16,825 --> 00:10:18,994 Quem ele acha que é, um carcereiro? 183 00:10:20,912 --> 00:10:22,789 Viu? Talvez adore morar sozinho. 184 00:10:22,873 --> 00:10:25,625 Eu não sei. Talvez. 185 00:10:25,709 --> 00:10:29,671 E se acontecer de não gostar... Você e eu poderíamos morar juntos. 186 00:10:29,880 --> 00:10:32,132 Você e... Claro. 187 00:10:33,008 --> 00:10:35,177 E enquanto isso, por que não noivamos também? 188 00:10:35,385 --> 00:10:37,262 Compramos uma casa e começamos uma família? 189 00:10:37,471 --> 00:10:40,807 Envelhecemos juntos? Você está se ouvindo, mulher? 190 00:10:42,934 --> 00:10:45,604 - Sheldon, foi só uma ideia. - Não. Aqui vai uma ideia. 191 00:10:45,812 --> 00:10:47,689 Você não virá morar comigo, Leonard não vai embora... 192 00:10:47,898 --> 00:10:50,108 tudo continua exatamente como é. 193 00:10:50,317 --> 00:10:53,570 Aliás, eu a vi usar o xarope de morango para o Quik... 194 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 e era para você usar o pó! 195 00:10:56,823 --> 00:10:59,326 - O gosto é o mesmo. - Não, o xarope é melhor... 196 00:10:59,534 --> 00:11:00,911 e eu não gosto. 197 00:11:04,289 --> 00:11:07,125 Que meigo! Você nunca cozinhou para mim. 198 00:11:07,334 --> 00:11:10,087 Bem, você cozinha para mim o tempo todo e... 199 00:11:12,923 --> 00:11:15,550 Se não gosta do que cozinho, por que nunca disse nada? 200 00:11:15,759 --> 00:11:18,970 É difícil falar tendo que mastigar algo tão duro. 201 00:11:20,931 --> 00:11:23,725 - Desculpe-me. Vou melhorar. - Eu sei que você tentará. 202 00:11:25,811 --> 00:11:28,522 Então, deveríamos falar sobre marcar uma data? 203 00:11:28,730 --> 00:11:31,149 Quero escolher uma que encaixe na agenda do meu irmão. 204 00:11:31,358 --> 00:11:32,734 Certo. E quando poderia ser? 205 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 Daqui a 12 ou 18 meses, dependendo de bom comportamento. 206 00:11:39,116 --> 00:11:41,701 - Oi, o Sheldon está aqui? - Não, pensei que estivesse com você. 207 00:11:41,910 --> 00:11:43,745 E estava, mas foi embora bravo. 208 00:11:43,954 --> 00:11:45,872 - E agora não atende o celular. - O que foi? 209 00:11:46,081 --> 00:11:48,166 Ele ficou muito bravo por sugerir que ele se mudasse. 210 00:11:49,626 --> 00:11:51,294 Até mencionei que ele e eu poderíamos morar juntos... 211 00:11:51,420 --> 00:11:54,005 mas estava muito bravo com você para notar que ótima ideia era. 212 00:11:56,842 --> 00:11:58,927 Ele tem tido dias difíceis. 213 00:11:59,136 --> 00:12:00,262 Ele está bem. 214 00:12:00,470 --> 00:12:02,848 Só precisa de um tempo para processar. 215 00:12:03,056 --> 00:12:05,016 Você deve estar certo. 216 00:12:05,225 --> 00:12:06,935 Então, o que estão fazendo? 217 00:12:09,396 --> 00:12:12,858 Leonard cozinhou para mim e agora estamos jantando... 218 00:12:13,066 --> 00:12:15,569 como um casal que acabou de noivar. 219 00:12:15,777 --> 00:12:17,112 Que legal. 220 00:12:22,784 --> 00:12:24,870 De toda forma, como eu dizia... 221 00:12:24,953 --> 00:12:27,831 Sheldon provavelmente só precisa de um tempo sozinho. 222 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 Porque isso é importante. 223 00:12:34,171 --> 00:12:36,339 Não só para ele, mas... 224 00:12:37,340 --> 00:12:39,176 para todo mundo. 225 00:12:39,384 --> 00:12:41,553 E eu não sei. 226 00:12:41,761 --> 00:12:43,305 - O que é isso, polenta? - Amy, cai fora. 227 00:12:43,597 --> 00:12:44,681 Certo. 228 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Não. 229 00:12:55,317 --> 00:12:56,318 Oi, Sheldon. 230 00:12:56,526 --> 00:12:58,111 O que houve? 231 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 Estava cozinhando nos fundo ontem... 232 00:13:00,322 --> 00:13:04,201 - e a chapa elétrica pegou fogo. - E não conseguiu apagar? 233 00:13:04,409 --> 00:13:06,953 Eu estava no lava-jato na outra rua... 234 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 tomando banho. 235 00:13:11,833 --> 00:13:13,168 Então, quando vai reabrir? 236 00:13:14,419 --> 00:13:17,881 Não sei. Estou esperando a resposta da seguradora. 237 00:13:18,715 --> 00:13:20,634 Então, amanhã? 238 00:13:21,843 --> 00:13:23,803 Não quero ser rude, Sheldon... 239 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 mas minha vida está desmoronando agora. 240 00:13:26,223 --> 00:13:27,516 Sua vida? 241 00:13:27,724 --> 00:13:30,143 A universidade está me obrigando a ficar com a Teoria das Cordas... 242 00:13:30,352 --> 00:13:33,813 e minha namorada me ama tanto que quer morar comigo. 243 00:13:35,106 --> 00:13:39,444 E agora, o lugar que vou quando estou triste está úmido e fedido. 244 00:13:41,488 --> 00:13:43,281 Me desculpe por desapontá-lo. 245 00:13:43,490 --> 00:13:46,034 Não. Não aceito. 246 00:13:46,243 --> 00:13:48,411 Tudo está mudando e eu odeio isso. 247 00:13:48,620 --> 00:13:51,248 Isso termina agora. Vou te ajudar a se recuperar. 248 00:13:53,708 --> 00:13:56,127 Gostaria de comprar esse quadrinho, por favor. 249 00:13:58,380 --> 00:13:59,631 São US$ 2,99. 250 00:13:59,839 --> 00:14:02,300 Sério? Está ensopado. 251 00:14:03,385 --> 00:14:04,386 Tudo bem, um dólar. 252 00:14:07,889 --> 00:14:10,642 - Tem troco para US$ 20? - Não, só tenho notas de US$ 100. 253 00:14:12,686 --> 00:14:14,229 Quer saber? 254 00:14:14,437 --> 00:14:16,815 Nem sempre reconheço sarcasmo, mas agora reconheci... 255 00:14:16,898 --> 00:14:19,109 e não gostei. 256 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 Sinto muito por sua perda. 257 00:14:20,902 --> 00:14:23,697 Mas você não foi o único que teve um péssimo dia. 258 00:14:30,787 --> 00:14:32,539 Isso poderia ter me matado. 259 00:14:33,999 --> 00:14:36,543 Não tenho uma folga. 260 00:14:39,004 --> 00:14:41,673 Não tenho notícias do Sheldon há tempos. Acha que ele está bem? 261 00:14:41,881 --> 00:14:42,924 Tenho certeza que sim. 262 00:14:44,092 --> 00:14:46,011 Vou descobrir onde ele está. 263 00:14:46,219 --> 00:14:47,220 Como? 264 00:14:47,429 --> 00:14:49,556 Sei a senha dele, então posso rastrear o celular. 265 00:14:49,764 --> 00:14:51,057 Você faz isso? 266 00:14:51,266 --> 00:14:54,269 Nem sempre, mas desde que ele se perdeu em uma feira... 267 00:14:54,477 --> 00:14:56,479 atrás de um balão, sempre me preocupo. 268 00:14:57,606 --> 00:14:59,107 Ele sabe se cuidar. 269 00:14:59,316 --> 00:15:02,819 Nós somos aqueles que vão ao desconhecido e damos a bala. 270 00:15:03,945 --> 00:15:05,030 Que estranho. 271 00:15:05,238 --> 00:15:07,824 - O quê? - Ele está na estação de trem. 272 00:15:08,033 --> 00:15:09,075 E daí? Ele adora trens. 273 00:15:09,284 --> 00:15:12,495 Está escuro e ele está sozinho, não gosto disso. Vamos buscá-lo. 274 00:15:12,704 --> 00:15:15,874 É bonito como cuida dele. Você é um bom rapaz. 275 00:15:16,082 --> 00:15:19,628 Não é só isso. Minha mãe me mataria se algo acontecesse a ele. 276 00:15:24,299 --> 00:15:28,386 - Cara, sinto muito. - Não me leve a mal... 277 00:15:28,595 --> 00:15:31,097 mas você fez isso pelo dinheiro da seguradora? 278 00:15:31,306 --> 00:15:34,559 Não. Deus, você parece a polícia, o bombeiro... 279 00:15:34,768 --> 00:15:37,395 meus pais, meu terapeuta e a seguradora. 280 00:15:38,980 --> 00:15:41,274 Estamos aqui por você. Para qualquer coisa, certo? 281 00:15:41,483 --> 00:15:44,152 Na verdade, gostaria de ficar na sua casa por um tempo. 282 00:15:44,361 --> 00:15:47,364 Claro. Na verdade, a Emily iria dormir lá. 283 00:15:48,198 --> 00:15:50,367 Você dormiu com ela? Boa. 284 00:15:50,575 --> 00:15:54,037 Não posso levar todo o crédito. Ela deixou, mas... 285 00:15:57,165 --> 00:15:59,084 Posso ligar para ela e cancelar. 286 00:15:59,167 --> 00:16:01,544 Espere. Sei de um lugar onde pode ficar... 287 00:16:01,628 --> 00:16:03,630 e ganhar algum dinheiro ao mesmo tempo. 288 00:16:03,838 --> 00:16:05,632 - Ótimo. - Só tenho de avisar... 289 00:16:05,840 --> 00:16:09,636 envolve humilhação, degradação e assédio verbal. 290 00:16:10,595 --> 00:16:12,722 Então o que é que está escondendo? 291 00:16:18,937 --> 00:16:20,063 Sheldon. 292 00:16:20,897 --> 00:16:22,732 Você rastreou meu celular? 293 00:16:22,941 --> 00:16:23,983 Sim. 294 00:16:24,192 --> 00:16:28,029 Cara, só persegui um balão por três quilômetros. 295 00:16:30,407 --> 00:16:31,991 Estávamos preocupados com você. 296 00:16:32,200 --> 00:16:34,327 Não sejam melodramáticos. 297 00:16:34,536 --> 00:16:37,455 Só vou pegar um trem e ir embora para sempre. 298 00:16:38,748 --> 00:16:41,876 Sério? Nem tem uma troca de roupas ou uma escova. 299 00:16:42,252 --> 00:16:45,046 Meu plano é parar em shoppings e comprar o que preciso. 300 00:16:45,463 --> 00:16:47,298 Se chama de viver a vulso. 301 00:16:48,258 --> 00:16:51,636 Sei que está chateado e que há muito acontecendo... 302 00:16:51,845 --> 00:16:54,889 mas podemos resolver. Vamos para casa. 303 00:16:55,098 --> 00:16:58,977 Não. Cheguei ao meu limite. Preciso ir embora. Agora. 304 00:16:59,060 --> 00:17:01,771 - E ir para onde? - Não importa. 305 00:17:01,855 --> 00:17:05,024 Então algumas coisas não saem como você quer... 306 00:17:05,108 --> 00:17:09,070 e sua melhor escolha é viver como um sem teto? 307 00:17:10,947 --> 00:17:12,782 Acredito que sim. 308 00:17:12,866 --> 00:17:14,617 Exceto por eu ter um cartão de crédito. 309 00:17:14,701 --> 00:17:17,787 E me recuso a carregar meu laptop em uma trouxa. 310 00:17:21,124 --> 00:17:24,002 E prefiro morrer a comer feijões em uma lata. 311 00:17:25,378 --> 00:17:28,006 Venha conosco e amanhã eu te levo a Legoland. 312 00:17:28,214 --> 00:17:31,050 Legoland não é a solução para tudo. 313 00:17:32,093 --> 00:17:35,263 E virou modinha depois que lançaram o filme. 314 00:17:37,223 --> 00:17:40,685 - Então o que posso fazer? - Leonard, estou sobrecarregado. 315 00:17:41,269 --> 00:17:44,105 Tudo está mudando e é demais. 316 00:17:44,522 --> 00:17:45,899 Preciso ir embora e pensar. 317 00:17:46,441 --> 00:17:49,110 Qual é, você sabe que está exagerando. 318 00:17:49,319 --> 00:17:52,071 Leonard, espere. Venha aqui. 319 00:17:54,616 --> 00:17:55,992 Talvez tenhamos que o deixar ir. 320 00:17:56,201 --> 00:17:59,078 - O quê? Por quê? - Talvez seja bom para ele. 321 00:17:59,287 --> 00:18:02,040 Sabe que ele não pode viajar assim sozinho. 322 00:18:02,248 --> 00:18:05,376 - Ele já é adulto. - Não, ele se parece com um adulto. 323 00:18:07,670 --> 00:18:09,714 Você viu Sexta-Feira Muito Louca, às vezes crianças... 324 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 acabam em corpos de adultos. 325 00:18:13,301 --> 00:18:15,053 Leonard, não podemos protegê-lo para sempre. 326 00:18:15,595 --> 00:18:18,807 - Eu sei, mas... - Ele ficará bem. 327 00:18:18,890 --> 00:18:20,433 Você o ensinou bem, Padawan. 328 00:18:20,517 --> 00:18:24,771 Meu Deus. Padawan é o aprendiz, não o mestre. 329 00:18:26,815 --> 00:18:28,691 Sério, deixe-o ir. 330 00:18:34,864 --> 00:18:37,659 Sheldon, se tiver mesmo de fazer isso, não ficarei no seu caminho. 331 00:18:38,827 --> 00:18:39,869 Eu preciso. 332 00:18:41,287 --> 00:18:44,040 Tudo bem. Boa sorte. 333 00:18:48,753 --> 00:18:50,463 Cuide-se e nos ligue. 334 00:18:53,800 --> 00:18:54,634 Eu ligo. 335 00:18:57,220 --> 00:18:58,304 Tchau, amigo. 336 00:19:03,685 --> 00:19:05,812 - Sheldon... - Sim? 337 00:19:07,397 --> 00:19:08,481 Sentirei sua falta. 338 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Claro que sentirá. 339 00:19:14,654 --> 00:19:16,447 Ele acabou de fazer ficar mais fácil. 340 00:19:28,042 --> 00:19:31,087 O que ainda estão fazendo aqui? Deixe comigo. Vão para casa. 341 00:19:32,839 --> 00:19:34,799 Tem certeza? 342 00:19:35,925 --> 00:19:38,761 Ela comeu, tomou os remédios, está deitada, vendo televisão. 343 00:19:39,512 --> 00:19:40,930 Então, ela não é demais para você? 344 00:19:41,139 --> 00:19:43,892 Está brincando? Eu a amo, ela é ótima. 345 00:19:45,727 --> 00:19:48,104 Stewie, vai assistir à Roda da Sorte comigo? 346 00:19:48,313 --> 00:19:50,273 Já vou, Debbie. 347 00:19:52,233 --> 00:19:54,903 - Você a chama de Debbie? - Ela insistiu. 348 00:19:55,111 --> 00:19:57,739 Pessoal, obrigado. 349 00:19:57,822 --> 00:19:59,866 Esse trabalho é um sonho. 350 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Isso foi meio estranho? 351 00:20:08,458 --> 00:20:09,626 É. 352 00:20:09,834 --> 00:20:13,129 Não sei por que, mas algo nisso parece... 353 00:20:13,338 --> 00:20:14,839 não natural. 354 00:20:17,467 --> 00:20:19,052 - Certo, vamos. - Sim. 355 00:20:21,888 --> 00:20:23,890 Tudo bem, Sheldon, obrigada por avisar. 356 00:20:23,973 --> 00:20:25,892 Nos falamos amanhã? 357 00:20:25,975 --> 00:20:27,602 Certo, tchau. 358 00:20:28,686 --> 00:20:30,104 Ele está bem? 359 00:20:30,313 --> 00:20:31,981 Na verdade, parece que ele está se saindo muito bem. 360 00:20:32,190 --> 00:20:34,442 Realmente acho que seja o melhor. 361 00:20:34,651 --> 00:20:37,820 Eu também. E vai poder tirar um ano sabático de... 362 00:20:38,029 --> 00:20:40,490 Como pôde deixá-lo ir?