1 00:00:05,339 --> 00:00:06,465 Hvordan går det med moren din? 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,551 Hun er ok, men vi mistet akkurat enda en sykepleier. 3 00:00:09,760 --> 00:00:10,802 Hvor mange er det nå? 4 00:00:11,011 --> 00:00:14,473 To, og jeg vet hva du tenker: hun spiser dem. 5 00:00:16,892 --> 00:00:19,019 Hun er så umulig at de slutter. 6 00:00:19,228 --> 00:00:20,646 Så, hvem passer henne nå? 7 00:00:20,854 --> 00:00:24,191 En bolle med M&M og et par Ambien blant dem. 8 00:00:24,900 --> 00:00:25,859 Hva skjer? 9 00:00:26,068 --> 00:00:27,027 - Hallo. - Hei. 10 00:00:28,237 --> 00:00:30,572 Nå som alle er her, 11 00:00:30,781 --> 00:00:33,033 Penny og jeg har store nyheter. 12 00:00:33,909 --> 00:00:34,868 Vi er forlovet! 13 00:00:35,077 --> 00:00:37,996 Å, du store! Gratulerer! 14 00:00:41,291 --> 00:00:43,710 Og jeg som trodde at jeg har sex med Emily skulle være den store nyheten. 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,049 - Å, Gud! - Hei! Hei! 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 Hva i svarte! 17 00:00:53,345 --> 00:00:56,515 Dere forlover dere hele tiden. Dette skjer jo aldri. 18 00:00:57,516 --> 00:00:58,892 Det er sant! 19 00:01:26,712 --> 00:01:28,630 Jeg er så sulten idag. 20 00:01:29,673 --> 00:01:31,216 Lurer på hvorfor? 21 00:01:33,093 --> 00:01:34,803 Fordi du hadde sex? 22 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 Vet du hva? 23 00:01:37,681 --> 00:01:39,391 Det kan være derfor. 24 00:01:41,101 --> 00:01:43,061 Forresten, er det ikke som å sykle. 25 00:01:43,270 --> 00:01:45,063 Jeg ramlet av noen ganger. 26 00:01:48,066 --> 00:01:50,235 - Hei, kompis. - Hallo. 27 00:01:50,444 --> 00:01:51,570 Er du ok? 28 00:01:53,488 --> 00:01:55,657 Jeg ble akkurat kalt inn på President Sieberts kontor. 29 00:01:56,783 --> 00:01:58,744 Universitetet lar meg ikke bytte studieemne 30 00:01:58,952 --> 00:02:01,455 til brennbar kosmologi. 31 00:02:01,663 --> 00:02:04,249 De tvinger meg til å fortsette med strengteori. 32 00:02:04,458 --> 00:02:07,377 - Hvorfor? - Fordi det var derfor jeg ble ansatt, 33 00:02:07,669 --> 00:02:09,588 det er hva stipendet mitt er for, 34 00:02:09,796 --> 00:02:13,133 og at alle må gjøre ting de ikke vil. 35 00:02:13,342 --> 00:02:15,219 Så ga han meg et eksempel på noe han måtte gjøre, 36 00:02:15,427 --> 00:02:18,305 selvom han ikke ville og det var å se mitt dumme ansikt. 37 00:02:20,682 --> 00:02:24,019 Det er en frekk ting å si høyt. 38 00:02:26,522 --> 00:02:30,108 Det er krenkende. Jeg vurderer helt ærlig å forlate universitetet. 39 00:02:30,317 --> 00:02:32,277 Hvis du virkelig mener det, 40 00:02:32,486 --> 00:02:34,780 hører jeg at det er noen spennende muligheter 41 00:02:34,988 --> 00:02:37,157 i hjemmehjelpen for tjukke og gamle. 42 00:02:38,784 --> 00:02:41,453 Hva enn du gjør ikke ta noen overilte avgjørelser. 43 00:02:41,662 --> 00:02:44,289 Jeg vet ikke. Jeg er opprørt. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 Når jeg er nedfor, har jeg sex med en jente. 45 00:02:50,003 --> 00:02:51,672 Men det er bare sånn jeg er. 46 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 - Kom igjen, gi henne en sjanse. - Nei. 47 00:02:57,094 --> 00:02:59,304 Nei, livet er for kort. 48 00:03:01,181 --> 00:03:02,933 Jeg vet at du bare har vært her en og en halv dag, 49 00:03:03,141 --> 00:03:04,977 men du er som en del av familien! 50 00:03:07,354 --> 00:03:10,190 Jeg tror ikke de kommer til å sende noen flere folk. 51 00:03:10,399 --> 00:03:15,320 Kanskje det er på tide vi bare slipper Mor ut igjen i sjøen. 52 00:03:17,865 --> 00:03:18,907 Det er ikke til hjelp. 53 00:03:19,116 --> 00:03:21,994 Da må vi kanskje bli vant til ideen 54 00:03:22,202 --> 00:03:25,330 at vi kommer til å bo her de neste månedene. 55 00:03:25,539 --> 00:03:28,750 Men vi jobber jo. Vi kan ikke passe på henne hele døgnet. 56 00:03:28,959 --> 00:03:31,670 Hva om vi bruker ferien vår? 57 00:03:31,879 --> 00:03:35,507 Jeg ville til Hawaii, ikke til helvete. 58 00:03:35,716 --> 00:03:37,551 Jeg vet ikke hva annet vi kan gjøre. 59 00:03:38,635 --> 00:03:42,973 Howie, jeg elsker deg og som din kone, er moren din like mye 60 00:03:43,182 --> 00:03:46,226 mitt problem som hun er ditt, så... 61 00:03:47,561 --> 00:03:49,646 ...jeg vil ha en skilsmisse. 62 00:03:53,609 --> 00:03:54,610 Hallo, Leonard. 63 00:03:54,818 --> 00:03:56,153 Hei, Mamma. 64 00:03:56,361 --> 00:03:58,113 Jeg har gode nyheter. 65 00:03:58,322 --> 00:04:00,949 Jeg lytter. 66 00:04:01,825 --> 00:04:03,994 Før jeg sier det, kan du love å prøve 67 00:04:04,203 --> 00:04:07,706 og være glad for meg og holde bekymringene dine for deg selv? 68 00:04:08,790 --> 00:04:09,791 Nei. 69 00:04:12,085 --> 00:04:15,422 La meg spare deg for all nølingen. 70 00:04:15,631 --> 00:04:18,550 Sheldon har allerede fortalt at du og Penny er forlovet. 71 00:04:20,302 --> 00:04:22,888 Jeg hater at du snakker mer med ham enn med meg. 72 00:04:23,096 --> 00:04:25,390 Vil du at vi skal snakke oftere? 73 00:04:27,976 --> 00:04:30,395 Vet du hva? Det er bra som det er. 74 00:04:30,604 --> 00:04:33,774 Uansett, selv om jeg har hatt mine tvil 75 00:04:33,982 --> 00:04:36,068 om... Penny... 76 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 ... snakket Sheldon veldig varmt om henne, 77 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 og hvis hun er god nok for ham, 78 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 så er hun god nok for meg. 79 00:04:46,662 --> 00:04:50,165 Jeg er sønnen din. Hva med det faktum at hun er god nok for meg? 80 00:04:52,292 --> 00:04:53,794 Joda. 81 00:04:55,379 --> 00:04:56,380 Takk, Mamma. 82 00:04:56,588 --> 00:04:58,382 Leonard, får det til å føle deg bedre 83 00:04:58,590 --> 00:05:02,636 å høre at moren din godkjenner dine livsvalg? 84 00:05:04,471 --> 00:05:05,639 Ja, det ville hjelpe. 85 00:05:05,848 --> 00:05:09,142 Du burde jobbe med det. 86 00:05:13,480 --> 00:05:17,526 Nei, Mamma, det er den samme fyren jeg har datet de siste to årene. 87 00:05:17,734 --> 00:05:19,736 Ja, forskeren. 88 00:05:19,945 --> 00:05:24,283 Det er komplisert. Han jobber med lasere og atomiske magneter. 89 00:05:28,245 --> 00:05:30,080 Nei, det forutså jeg ikke. 90 00:05:30,289 --> 00:05:33,375 Nei, vi har ikke bestemt dato. Nei, jeg er ikke gravid. 91 00:05:35,043 --> 00:05:37,254 Ja, dette er første gang i vår familie. 92 00:05:38,255 --> 00:05:40,841 Si til Pappa at jeg er glad i ham. Jeg må gå. Hadet. 93 00:05:41,049 --> 00:05:44,303 - Atomiske magneter? - Hold kjeft. 94 00:05:45,721 --> 00:05:47,222 Beklager at jeg er sen. Løvblåseren ble ødelagt, 95 00:05:47,431 --> 00:05:49,975 så jeg måtte håndtørke svigermor. 96 00:05:51,351 --> 00:05:53,645 - Vil du ha vin? - Takk. 97 00:05:53,854 --> 00:05:56,398 Liten advarsel før du hopper inn i disse ekteskapsgreiene: 98 00:05:56,648 --> 00:05:58,817 du gifter deg ikke bare med ham, men med hele familien hans. 99 00:05:59,026 --> 00:06:01,153 Jeg tror Leonards mor har godtatt meg. 100 00:06:01,361 --> 00:06:03,447 Det betyr ikke noe. Spørsmålet er: 101 00:06:03,655 --> 00:06:05,657 kan hun gå på toalettet selv? 102 00:06:11,330 --> 00:06:12,831 Gi meg mer. 103 00:06:14,666 --> 00:06:16,710 Så, hvordan skal dere bo? 104 00:06:16,919 --> 00:06:19,171 Vi har ikke snakket om det ennå, men jeg antar at 105 00:06:19,379 --> 00:06:21,673 på et tidspunkt flytter jeg inn hos han eller han hos meg. 106 00:06:21,882 --> 00:06:24,259 Siden du ikke jobber virker det økonomisk fornuftig. 107 00:06:24,468 --> 00:06:28,180 Du jobber ikke! Ville du like å jobbe som hjemmehjelp? 108 00:06:29,223 --> 00:06:30,349 Aldri i verden. 109 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 - Vær så snill. Jeg er desperat. - Nei. 110 00:06:32,226 --> 00:06:34,269 - Jeg betaler hva som helst. - Javel, da så. 111 00:06:36,396 --> 00:06:38,357 Nei! Behold pengene dine! 112 00:06:42,778 --> 00:06:45,239 Jeg kunne ridd en okse lenger enn det. 113 00:06:48,742 --> 00:06:50,619 Hva jobber du på? 114 00:06:50,827 --> 00:06:53,163 Jeg skriver en klage til fakultetssenatet, 115 00:06:53,372 --> 00:06:55,207 så jeg kan komme meg bort fra strengteori. 116 00:06:55,415 --> 00:06:56,625 Hvordan går det? 117 00:06:58,085 --> 00:06:59,086 Det kan du avgjøre. 118 00:07:00,587 --> 00:07:02,381 "Kjære høyt aktede kollegaer, 119 00:07:02,589 --> 00:07:05,425 Som dere kanskje vet, har jeg bedt om å endre studieretning. 120 00:07:05,634 --> 00:07:09,638 Min avgjørelse er, etter min mening, til det beste for forskningen. 121 00:07:09,847 --> 00:07:12,391 Når dere har anledning, forklarer jeg gjerne for dere 122 00:07:12,599 --> 00:07:15,060 med ord dere forstår." 123 00:07:17,229 --> 00:07:19,273 Det var hyggelig at du kalte dem, høyt aktede. 124 00:07:20,357 --> 00:07:22,109 Du har rett, jeg tar det bort. 125 00:07:24,069 --> 00:07:26,905 Det var noe jeg ville ta opp med deg. 126 00:07:27,614 --> 00:07:29,199 Nå som Penny og jeg er forlovet, 127 00:07:29,408 --> 00:07:31,743 tenkte jeg å snakke om bosituasjonen vår. 128 00:07:32,870 --> 00:07:33,871 Selvsagt. 129 00:07:34,079 --> 00:07:36,832 Hun har sovet her mye og du er bekymret for 130 00:07:37,040 --> 00:07:41,003 opprettholdelsen av myten om hennes jomfrudom før bryllupet. 131 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 - Det er jeg ikke. - Bra, 132 00:07:45,591 --> 00:07:46,758 fordi det skipet har ikke bare seilt, 133 00:07:46,967 --> 00:07:49,761 men hvis det traff et isfjell, ville talløse menn omkommet. 134 00:07:52,181 --> 00:07:54,308 Faktisk, handlet dette om hvor hun og jeg skal bo. 135 00:07:54,516 --> 00:07:55,934 Hva mener du? 136 00:07:56,143 --> 00:07:58,937 Vi vil kanskje bo sammen. 137 00:07:59,146 --> 00:08:02,274 Å ja, jeg har alt tenkt på det, 138 00:08:02,482 --> 00:08:06,904 og jeg er villig til å la Penny bo med oss 139 00:08:07,112 --> 00:08:09,489 en dag i uken i en prøveperiode. 140 00:08:11,491 --> 00:08:14,328 Selvsagt ikke når hun er grinete 141 00:08:14,536 --> 00:08:17,289 på grunn av utstøtelsen av livmorslimhinnen hennes. 142 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Det var veldig omtenksomt. 143 00:08:22,336 --> 00:08:26,590 Men vi tenker mer på å kanskje bo sammen... 144 00:08:27,591 --> 00:08:28,550 ...uten deg. 145 00:08:31,678 --> 00:08:33,388 Jeg forstår ikke. 146 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 Hvordan kan vi bo sammen alle tre hvis jeg ikke er der? 147 00:08:39,853 --> 00:08:41,897 Hør, jeg vet dette er... en forandring, 148 00:08:42,105 --> 00:08:44,650 - og det høres skremmende... - Hvor skal dere flytte? 149 00:08:44,858 --> 00:08:46,485 Jeg vet ikke. 150 00:08:46,693 --> 00:08:48,654 Vi har nettopp begynt å tenke på det. 151 00:08:48,862 --> 00:08:50,072 Kanskje jeg flytter inn til Penny, 152 00:08:50,280 --> 00:08:53,075 eller kanskje vi tar dette stedet, så kan du flytte over gangen. 153 00:08:53,283 --> 00:08:55,244 Flytte over gangen? 154 00:08:56,203 --> 00:08:58,705 Har du røyket marijuana? 155 00:09:01,708 --> 00:09:03,168 Nei, det har jeg ikke. 156 00:09:03,377 --> 00:09:05,838 Ble du truffet i hodet av en kokosnøtt? 157 00:09:07,047 --> 00:09:09,007 - Nei. - Da er jeg tom for forslag. 158 00:09:09,216 --> 00:09:12,594 Hva? Jeg flytte over gangen... Hvorfor foreslår du engang noe sånt? 159 00:09:12,803 --> 00:09:16,390 Fordi jeg elsker Penny, og vil gi henne det livet hun fortjener. 160 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Jeg forstår. 161 00:09:18,475 --> 00:09:21,562 Du setter din kommende bruds lykke høyere enn min. 162 00:09:24,356 --> 00:09:26,358 Ja, faktisk. 163 00:09:28,277 --> 00:09:29,361 Wow. 164 00:09:35,409 --> 00:09:38,704 Hvordan våger universet å tvinge meg tilbake til strengteori! 165 00:09:38,912 --> 00:09:40,539 De setter ikke nok pris på deg. 166 00:09:40,747 --> 00:09:43,167 Og på toppen av det, er Leonard så frekk 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,544 at han foreslår at siden han og Penny nå er forlovet, 168 00:09:45,752 --> 00:09:47,713 skal han kanskje ikke bo med meg lengre. 169 00:09:47,921 --> 00:09:49,631 Her, jeg lagde Strawberry Quik til deg. 170 00:09:49,840 --> 00:09:51,550 Jeg har virkelige problemer her, Amy. 171 00:09:51,758 --> 00:09:54,428 Jeg kan ikke blidgjøres med en drikk laget for barn. 172 00:09:56,013 --> 00:09:57,055 Yummy. 173 00:09:59,141 --> 00:10:00,726 Kanskje dette er til det beste. 174 00:10:00,934 --> 00:10:04,146 Du klager alltid over hvor fryktelig Leonard er å bo med. 175 00:10:04,354 --> 00:10:06,899 Som hvordan han skrur opp termostaten når du ikke er her. 176 00:10:07,816 --> 00:10:10,402 Det er som å gå inn i Amazonas. 177 00:10:10,611 --> 00:10:12,613 Og ikke den bra Amazon med en dags forsendelsestid. 178 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 Det fryktelige med fugler og slanger. 179 00:10:16,450 --> 00:10:18,827 Du hater lyden av alle nøklene på nøkkelringen hans. 180 00:10:19,036 --> 00:10:20,913 Fire nøkler! 181 00:10:21,121 --> 00:10:23,248 Hvem tror han at han er, en fengselsvokter? 182 00:10:25,292 --> 00:10:26,960 Ser du? Kanskje du vil like å bo alene. 183 00:10:27,169 --> 00:10:29,755 Jeg vet ikke. Kanskje. 184 00:10:29,963 --> 00:10:34,092 Og hvis du ikke gjør... kan jo vi bo sammen. 185 00:10:34,301 --> 00:10:36,428 Du og... Helt sikkert. 186 00:10:37,387 --> 00:10:39,473 Når vi er i gang, kan vi ikke like godt forlove oss også? 187 00:10:39,681 --> 00:10:41,558 Hvorfor skaffer vi ikke et lite hus, starter en familie? 188 00:10:41,767 --> 00:10:45,187 Se på solnedgangen sammen? Hører vi hva du sier, kvinne? 189 00:10:47,314 --> 00:10:49,816 - Sheldon, det var bare en tanke. - Nei. Her er en tanke. 190 00:10:50,025 --> 00:10:52,110 Du flytter ikke inn. Leonard flytter ikke ut, 191 00:10:52,319 --> 00:10:54,446 alt forblir akkurat slik det er. 192 00:10:54,655 --> 00:10:57,783 Og forresten, jeg så at du lagde denne med sirup, 193 00:10:57,991 --> 00:11:00,577 og det er meningen du skal bruke pulver! 194 00:11:01,245 --> 00:11:03,539 - Det smaker det samme. - Nei. Sirup smaker bedre, 195 00:11:03,747 --> 00:11:05,207 og jeg liker den ikke. 196 00:11:08,544 --> 00:11:11,380 Dette er så koselig! Du lager aldri mat til meg. 197 00:11:11,588 --> 00:11:14,341 Du lager for meg alltid og... 198 00:11:17,052 --> 00:11:19,721 Hvis du ikke liker maten min, hvorfor har du aldri sagt noe? 199 00:11:19,930 --> 00:11:23,267 Det er vanskelig å snakke når man må tygge så mye. 200 00:11:25,060 --> 00:11:28,063 - Beklager. Jeg skal bli bedre. - Jeg vet at du vil prøve. 201 00:11:30,190 --> 00:11:32,693 Så, skal vi snakke om å finne en dato? 202 00:11:32,901 --> 00:11:35,404 Jeg vil gjerne finne en som passer broren min sin timeplan. 203 00:11:35,612 --> 00:11:37,072 Ok, og når vil det være? 204 00:11:38,156 --> 00:11:40,409 Tolv til atten måneder fra nå, avhengig av oppførselen hans. 205 00:11:43,412 --> 00:11:45,831 - Hei, er Sheldon der? - Nei, jeg trodde han var med deg. 206 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 Han var, men han stormet ut. 207 00:11:48,083 --> 00:11:50,169 - Nå svarer han ikke på telefonen. - Hva skjedde? 208 00:11:50,377 --> 00:11:52,421 Han var sint fordi du foreslo at han skulle flytte ut. 209 00:11:54,047 --> 00:11:55,757 Jeg nevnte også at han og jeg kunne bo sammen, 210 00:11:55,966 --> 00:11:58,594 men han var for sint på deg til å innse hvor god ide det er. 211 00:12:01,221 --> 00:12:03,182 Han har hatt noen tøffe dager. 212 00:12:03,390 --> 00:12:04,433 Han klarer seg nok bra. 213 00:12:04,641 --> 00:12:07,102 Trenger sikkert bare litt tid alene for å tenke. 214 00:12:07,311 --> 00:12:09,229 Du har sikkert rett. 215 00:12:09,438 --> 00:12:11,190 Så, hva gjør dere? 216 00:12:13,567 --> 00:12:17,112 Leonard lagde mat til meg og nå har vi en koselig middag, 217 00:12:17,321 --> 00:12:19,698 du vet, som nyforlovet. 218 00:12:19,907 --> 00:12:21,325 Det er hyggelig. 219 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 Uansett, som jeg sa, 220 00:12:29,124 --> 00:12:31,793 Sheldon trenger nok bare å være alene litt. 221 00:12:33,712 --> 00:12:35,964 Fordi det er viktig. 222 00:12:38,425 --> 00:12:40,511 Ikke bare for ham, men for... 223 00:12:41,553 --> 00:12:43,388 ...alle egentlig. 224 00:12:43,597 --> 00:12:45,682 Gjett om jeg vet. 225 00:12:45,891 --> 00:12:47,476 - Er det, polenta? - Amy, kom deg ut. 226 00:12:47,768 --> 00:12:48,769 Greit. 227 00:12:54,483 --> 00:12:55,442 Nei. 228 00:12:59,530 --> 00:13:00,489 Hei, Sheldon. 229 00:13:00,697 --> 00:13:02,241 Hva skjedde? 230 00:13:02,449 --> 00:13:04,243 Jeg lagde mat på bakrommet igår 231 00:13:04,451 --> 00:13:08,330 - og kokeplaten begynte å brenne. - Og du klarte ikke slokke det? 232 00:13:08,539 --> 00:13:11,124 Jeg var på andre siden av gaten på en gjør-det-selv bilvask, 233 00:13:11,333 --> 00:13:12,626 for å ta en dusj. 234 00:13:15,963 --> 00:13:17,422 Så når åpner du igjen? 235 00:13:18,632 --> 00:13:22,177 Jeg vet ikke. Jeg venter på å høre fra forsikringsselskapet. 236 00:13:23,095 --> 00:13:24,763 Så, imorgen? 237 00:13:26,181 --> 00:13:28,100 Jeg mener ikke å være uhøflig, Sheldon, men 238 00:13:28,308 --> 00:13:30,269 livet mitt faller sammen nå. 239 00:13:30,477 --> 00:13:31,687 Livet ditt? 240 00:13:31,895 --> 00:13:34,398 Universitetet tvinger meg til å gjøre strengteori, 241 00:13:34,606 --> 00:13:37,943 og kjæresten min elsker meg så mye at hun vil bo sammen. 242 00:13:39,403 --> 00:13:43,615 Og det stedet jeg liker å gå når jeg er trist er brent og lukter rart. 243 00:13:45,701 --> 00:13:47,494 Beklager å skuffe deg. 244 00:13:47,703 --> 00:13:50,289 Nei, jeg aksepterer det ikke. 245 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 Alt forandrer seg og jeg hater det. 246 00:13:52,833 --> 00:13:55,460 Det stopper her. Jeg skal hjelpe deg tilbake på føttene. 247 00:13:57,880 --> 00:14:00,382 Jeg vil kjøpe denne tegneserien, takk. 248 00:14:02,551 --> 00:14:03,719 Det blir 2.99. 249 00:14:03,927 --> 00:14:06,471 Virkelig? Den er klissvåt. 250 00:14:07,556 --> 00:14:08,515 Greit, en dollar. 251 00:14:11,977 --> 00:14:14,730 - Kan du veksle en 20? - Nei, jeg har bare hundrelapper. 252 00:14:16,815 --> 00:14:18,400 Vet du hva? 253 00:14:18,609 --> 00:14:20,861 Jeg kjenner ikke alltid igjen sarkasme, men jeg gjør det nå, 254 00:14:21,069 --> 00:14:22,988 og jeg setter ikke pris på det. 255 00:14:23,197 --> 00:14:24,656 Jeg beklager tapet. 256 00:14:24,865 --> 00:14:27,659 Men du er ikke den eneste som har hatt en dårlig dag. 257 00:14:34,875 --> 00:14:36,668 Det kunne drept meg. 258 00:14:38,045 --> 00:14:40,672 Jeg er alltid uheldig. 259 00:14:43,258 --> 00:14:45,761 Jeg har ikke hørt fra Sheldon på en stund. Tror du han er ok? 260 00:14:45,969 --> 00:14:47,179 Ja, helt sikkert. 261 00:14:48,347 --> 00:14:50,224 Jeg går og ser hvor han er. 262 00:14:50,432 --> 00:14:51,391 Hvordan? 263 00:14:51,600 --> 00:14:53,685 Jeg kan passordet hans, så jeg kan spore telefonen. 264 00:14:53,894 --> 00:14:55,270 Gjør du det ofte? 265 00:14:55,479 --> 00:14:58,440 Ikke alltid, men siden han gikk seg bort på det loppemarkedet 266 00:14:58,649 --> 00:15:00,609 og jaget en ballong, ble jeg urolig. 267 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 Han kan ta vare på seg selv. 268 00:15:03,445 --> 00:15:07,032 Vi har gått igjennom det å snakke med fremmede og ga ham den fløyten. 269 00:15:08,158 --> 00:15:09,201 Det var rart. 270 00:15:09,409 --> 00:15:11,829 - Hva? - Han er på togstasjonen. 271 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Også? Han elsker tog. 272 00:15:13,413 --> 00:15:16,542 Det er mørkt ute og han er alene, jeg liker det ikke. La oss hente ham. 273 00:15:16,750 --> 00:15:20,045 Det er så søtt hvordan du passer på ham. Du er en bra fyr. 274 00:15:20,254 --> 00:15:23,674 Ikke bare det. Moren min ville drept meg hvis noe skjedde ham. 275 00:15:28,428 --> 00:15:32,474 - Kompis, jeg beklager. - Ikke ta dette feil, 276 00:15:32,683 --> 00:15:35,227 men gjorde du det for forsikringspengene? 277 00:15:35,435 --> 00:15:38,605 Nei. Du høres ut som politiet og brannmennene, 278 00:15:38,814 --> 00:15:41,483 foreldrene mine, terapeuten min og forsikringsselskapet. 279 00:15:43,193 --> 00:15:45,404 Vi er her for deg, kompis. Hva du enn trenger, ok? 280 00:15:45,612 --> 00:15:48,282 Faktisk, lurte jeg på om jeg kunne sove hos deg noen dager. 281 00:15:48,490 --> 00:15:51,451 Selvsagt. Å, forresten, Emily skal sove over. 282 00:15:52,369 --> 00:15:54,454 Du ligger med henne? Ikke verst. 283 00:15:54,663 --> 00:15:58,208 Jeg kan ikke ta hele æren. Hun lot meg slippe til, men... 284 00:16:01,336 --> 00:16:02,963 Men jeg kan alltids ringe og avlyse. 285 00:16:03,172 --> 00:16:05,424 Vent litt. Jeg vet et sted du kan bo, 286 00:16:05,632 --> 00:16:07,593 og tjene penger samtidig. 287 00:16:07,801 --> 00:16:09,595 - Glimrende. - Jeg må bare advare deg, 288 00:16:09,803 --> 00:16:13,599 det involverer ydmykelse, degradering og verbalt misbruk. 289 00:16:14,933 --> 00:16:16,977 Så hva er det negative? 290 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 Sheldon. 291 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Sporet du telefonen min? 292 00:16:26,904 --> 00:16:28,113 Ja. 293 00:16:28,322 --> 00:16:31,950 Du jaget en ballong i fem kilometer. 294 00:16:34,495 --> 00:16:36,121 Vi var bekymret for deg. 295 00:16:36,330 --> 00:16:38,373 Ikke vær så dramatisk. 296 00:16:38,582 --> 00:16:41,460 Jeg skal bare gå på et tog og forsvinne for alltid. 297 00:16:43,045 --> 00:16:46,298 Seriøst? Du har ikke engang pakket klær eller tannbørsten. 298 00:16:46,507 --> 00:16:49,301 Planen er å stoppe på kjøpe- senter og handle det jeg trenger. 299 00:16:49,510 --> 00:16:51,345 Det kalles å være selvforsynende. 300 00:16:52,346 --> 00:16:55,641 Ok, jeg vet du er opprørt og at det er mye som skjer, 301 00:16:55,849 --> 00:16:58,810 men det er ikke noe vi ikke kan løse. Kom igjen, la oss dra hjem. 302 00:16:59,019 --> 00:17:02,814 Nei. Jeg har nådd min grense. Jeg må dra. Nå. 303 00:17:03,023 --> 00:17:05,567 - Og dra hvor? - Det er det samme. 304 00:17:05,776 --> 00:17:08,862 Så et par ting går mot deg, 305 00:17:09,071 --> 00:17:12,824 og ditt beste forslag er å bli landstryker? 306 00:17:15,035 --> 00:17:16,662 Jeg antar det. 307 00:17:16,870 --> 00:17:18,664 Bortsettfra at jeg har kredittkort. 308 00:17:18,872 --> 00:17:21,875 Og jeg nekter å bære laptopen i enden på en pinne. 309 00:17:25,003 --> 00:17:27,840 Og jeg dør heller enn å spise bønner ut av en boks. 310 00:17:29,383 --> 00:17:32,052 Kom igjen, bli med oss hjem så tar jeg deg til Legoland imorgen. 311 00:17:32,261 --> 00:17:34,888 Legoland er ikke løsningen på alt. 312 00:17:35,973 --> 00:17:39,268 Og det er for mye styr der etter at filmen kom ut. 313 00:17:41,270 --> 00:17:44,606 - Så hva kan jeg gjøre? - Leonard, jeg er overveldet. 314 00:17:45,732 --> 00:17:48,569 Alt forandrer seg og det er for mye. 315 00:17:48,777 --> 00:17:50,237 Jeg må komme meg bort og tenke. 316 00:17:50,445 --> 00:17:53,156 Kom igjen, du vet at du overreagerer. 317 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 Leonard, vent litt. Bare... kom her et øyeblikk. 318 00:17:58,579 --> 00:18:00,038 Kanskje vi burde la ham dra. 319 00:18:00,247 --> 00:18:03,041 - Hva? Hvorfor? - Det er kanskje bra for ham. 320 00:18:03,250 --> 00:18:06,044 Du vet at han ikke kan dra på en tur som dette alene. 321 00:18:06,253 --> 00:18:09,298 - Han er en voksen mann. - Nei, han ser ut som en voksen mann. 322 00:18:11,842 --> 00:18:14,052 Du har sett Freaky Friday, noen ganger ender små barn 323 00:18:14,261 --> 00:18:16,221 opp i en voksen persons kropp. 324 00:18:17,681 --> 00:18:19,433 Leonard, vi kan ikke beskytte ham for alltid. 325 00:18:19,641 --> 00:18:22,769 - Jeg vet, men... - Han kommer til å klare seg. 326 00:18:22,978 --> 00:18:24,563 Du lærte ham opp godt, Padawan. 327 00:18:24,771 --> 00:18:29,151 Herregud! Padawan er studenten, ikke læreren. 328 00:18:31,111 --> 00:18:32,738 Seriøst, la ham dra. 329 00:18:39,286 --> 00:18:41,914 Sheldon, hvis du virkelig vil gjøre dette, skal ikke jeg hindre deg. 330 00:18:43,290 --> 00:18:44,249 Det vil jeg. 331 00:18:45,626 --> 00:18:48,420 Ok. Lykke til. 332 00:18:53,008 --> 00:18:54,760 Vær forsiktig og ring oss. 333 00:18:58,055 --> 00:18:59,097 Det skal jeg. 334 00:19:01,600 --> 00:19:02,559 Farvel, kompis. 335 00:19:07,898 --> 00:19:10,150 - Sheldon... - Ja? 336 00:19:11,652 --> 00:19:12,694 Jeg kommer til å savne deg. 337 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 Selvsagt vil du det. 338 00:19:18,867 --> 00:19:20,661 Han gjorde det nettopp lettere. 339 00:19:28,919 --> 00:19:30,295 Hei! 340 00:19:33,340 --> 00:19:36,343 Hva gjør dere her fortsatt? Jeg har dette. Dra hjem. 341 00:19:38,178 --> 00:19:39,930 Er du sikker? 342 00:19:41,265 --> 00:19:44,101 Ja, hun har spist, hun tok pillene, hun er lagt og ser på TV. 343 00:19:44,726 --> 00:19:46,228 Så, hun er ikke for mye for deg? 344 00:19:46,436 --> 00:19:49,189 Tuller du? Jeg digger henne, hun er super. 345 00:19:50,899 --> 00:19:53,360 Stewie, kommer du og ser Wheel of Fortune med meg? 346 00:19:53,569 --> 00:19:55,487 Kommer, Debbie. 347 00:19:57,531 --> 00:20:00,242 - Du kaller henne Debbie? - Hun insisterte. 348 00:20:00,409 --> 00:20:02,870 Så, takk så mye. 349 00:20:03,078 --> 00:20:04,872 Denne jobben er som en drøm som går i oppfyllelse. 350 00:20:11,670 --> 00:20:13,505 Var det litt merkelig? 351 00:20:13,714 --> 00:20:14,798 Ja. 352 00:20:15,007 --> 00:20:18,385 Jeg vet ikke hvorfor, men noe ved det føles... 353 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 ...unaturlig. 354 00:20:22,723 --> 00:20:24,349 - Ok, la oss dra. - Jepp. 355 00:20:27,060 --> 00:20:29,021 Ok, Sheldon, takk for oppdateringen. 356 00:20:29,229 --> 00:20:31,106 Snakker med deg imorgen? 357 00:20:31,315 --> 00:20:32,774 Ok, hadet. 358 00:20:33,901 --> 00:20:35,360 Han er ok? 359 00:20:35,569 --> 00:20:37,279 Hørtes ut som han har det bra. 360 00:20:37,487 --> 00:20:39,656 Jeg tror dette er det beste. 361 00:20:39,865 --> 00:20:43,160 Jeg også. Og han kunne ta fri fra... 362 00:20:43,368 --> 00:20:45,704 Hvordan kunne du la ham dra! 363 00:21:14,525 --> 00:21:16,485 (Norwegian)