1
00:00:00,920 --> 00:00:02,850
Trong tập trước...
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,300
Chúng tôi đã rất lo cho anh.
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,300
Đừng có cường điệu quá thế chứ.
4
00:00:07,310 --> 00:00:08,920
Tôi chỉ sắp lên tàu...
5
00:00:08,920 --> 00:00:11,090
và không bao giờ trở lại thôi.
6
00:00:11,090 --> 00:00:14,340
Một số thứ
không theo như ý muốn...
7
00:00:14,350 --> 00:00:15,680
và quyết định của mày là
8
00:00:15,680 --> 00:00:18,310
đi lang thang
như mấy lão vô gia cư sao?
9
00:00:18,320 --> 00:00:20,600
Leonard, tao mệt mỏi lắm rồi.
10
00:00:20,600 --> 00:00:21,680
Mọi thứ đều thay đổi,
11
00:00:21,690 --> 00:00:24,100
thay đổi quá nhiều.
12
00:00:24,110 --> 00:00:25,770
Tao cần phải đi xa
để suy nghĩ lại mọi chuyện.
13
00:00:25,770 --> 00:00:27,270
Sheldon...
14
00:00:27,280 --> 00:00:29,110
Ừ?
15
00:00:29,110 --> 00:00:30,990
Tao sẽ nhớ mày lắm đấy.
16
00:00:31,000 --> 00:00:33,830
Chắc chắn rồi.
17
00:00:35,370 --> 00:00:37,550
Mày vừa làm tao thấy
dễ dàng hơn rồi đấy.
18
00:00:37,650 --> 00:00:38,950
45 ngày sau
19
00:00:41,920 --> 00:00:44,090
Xin lỗi...
20
00:00:46,910 --> 00:00:48,880
Cô có đang tình cờ...
21
00:00:48,880 --> 00:00:51,130
đan một chiếc quần không?
22
00:00:52,770 --> 00:00:55,050
Ôi, không, tôi hiểu là cô đang sợ hãi.
23
00:00:55,050 --> 00:00:57,690
Nhưng hãy cho tôi được giải thích.
24
00:00:57,690 --> 00:01:00,810
45 ngày trước, tôi đã bắt đầu
25
00:01:00,810 --> 00:01:02,310
cuộc hành trình đi hàn gắn niềm tin
26
00:01:02,310 --> 00:01:03,690
vì trường đại học
27
00:01:03,700 --> 00:01:05,310
bắt tôi phải thí nghiệm
lý thuyết dây,
28
00:01:05,310 --> 00:01:07,900
cửa hàng truyện tranh yêu thích
bị cháy rụi,
29
00:01:07,900 --> 00:01:09,730
rồi thì thằng bạn cùng phòng đính hôn,
30
00:01:09,730 --> 00:01:11,990
cô bạn gái lại muốn
dọn đến ở cùng tôi
31
00:01:11,990 --> 00:01:14,650
dù tôi biết đó chỉ là cái cớ
để cô ấy được nhìn thấy...
32
00:01:14,660 --> 00:01:17,240
ừm, xin lỗi vì ngôn từ của tôi,
vùng kín của tôi.
33
00:01:20,910 --> 00:01:22,880
Thưa ngài, tôi có thể
mượn điện thoại của ngài được không?
34
00:01:22,880 --> 00:01:24,910
Tôi không nghĩ là được.
35
00:01:24,920 --> 00:01:26,670
Tôi hiểu là tôi đang
bán khỏa thân,
36
00:01:26,670 --> 00:01:28,550
nhưng là có nguyên do của nó.
37
00:01:28,550 --> 00:01:31,170
Trong lúc ngủ ở xe,
38
00:01:31,170 --> 00:01:32,970
tất cả đồ đạc của tôi đã bị đánh cắp.
39
00:01:32,970 --> 00:01:33,970
Giờ đây,
40
00:01:33,980 --> 00:01:35,640
thường thì tôi hay mặc pajama,
41
00:01:35,640 --> 00:01:39,510
nhưng tôi mới chuyển qua
phong cách sống của dân di cư.
42
00:01:39,510 --> 00:01:43,270
Và pajama là quần ngủ của người thường.
43
00:01:45,190 --> 00:01:48,240
Mahatma Gandhi* thậm chí còn không mặc quần...
[*vị anh hùng của Ấn Độ]
44
00:01:48,240 --> 00:01:50,160
trong khi ổng là anh hùng dân tộc!
45
00:01:50,160 --> 00:01:52,140
Chào ông...
46
00:01:52,140 --> 00:01:53,490
Trước khi ông chạy mất...
47
00:01:53,500 --> 00:01:55,360
tôi biết trông tôi như thằng mất trí,
48
00:01:55,360 --> 00:01:57,860
nhưng thực ra
tôi là nhà vật lý học nổi tiếng thế giới.
49
00:01:57,870 --> 00:02:01,280
Thử hỏi tôi sự khác nhau giữa
hai hạt bonson và fermion là gì đi.
50
00:02:01,290 --> 00:02:02,500
Cứ hỏi đi!
51
00:02:05,120 --> 00:02:07,040
Hạt boson có số spin nguyên,
52
00:02:07,040 --> 00:02:09,430
còn fermion thì có số spin bán nguyên!
53
00:02:09,430 --> 00:02:10,710
Chân tôi bắt đầu lạnh rồi!
54
00:02:10,710 --> 00:02:13,480
Sao không ai giúp tôi vậy?
55
00:02:13,480 --> 00:02:17,100
♪ Vũ trụ của chúng ta đã từng trong trạng thái nóng và nén chặt ♪
56
00:02:17,100 --> 00:02:20,440
♪ Rồi gần 14 tỷ năm trước sự giãn nở bắt đầu... Đợi đã! ♪
57
00:02:20,440 --> 00:02:22,060
♪ Trái Đất bắt đầu nguội đi ♪
58
00:02:22,060 --> 00:02:24,610
♪ Sinh vật tự dưỡng bắt đầu dị dưỡng,
người Neanderthal chế tạo công cụ ♪
59
00:02:24,610 --> 00:02:27,280
♪ Chúng ta xây dựng Vạn Lý Trường Thành
Chúng ta xây dựng Kim Tự Tháp ♪
60
00:02:27,280 --> 00:02:29,950
♪ Toán học, khoa học, lịch sử, làm sáng tỏ những bí ẩn ♪
61
00:02:29,950 --> 00:02:31,860
♪ Tất cả đều bắt đầu từ Vụ Nổ Lớn ♪
62
00:02:31,870 --> 00:02:32,710
♪ Bang! ♪
63
00:02:32,710 --> 00:02:35,000
Phần 8 Tập 1: Sự gián đoạn đi động
64
00:02:35,000 --> 00:02:43,670
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn
65
00:02:43,670 --> 00:02:44,670
Chào buổi sáng.
66
00:02:44,670 --> 00:02:46,210
Chào anh.
Tập yoga cùng em không?
67
00:02:46,210 --> 00:02:47,890
Đợi anh uống chút cà phê trước đã
68
00:02:47,890 --> 00:02:50,030
rồi anh sẽ tràn đầy năng lượng
để nói cho em biết
69
00:02:50,030 --> 00:02:52,360
tại sao mà anh không cần tập cái thứ đó.
70
00:02:55,250 --> 00:02:56,500
Xin chào?
71
00:02:56,500 --> 00:02:58,390
Chào, Leonard.
72
00:02:58,390 --> 00:03:01,340
Chào anh bạn.
Thật vui khi được nghe giọng của mày.
73
00:03:01,340 --> 00:03:02,840
Ừ, tao đang ở Kingman, Arizona,
74
00:03:02,840 --> 00:03:06,340
và, ừm, tao cần mày đến đón tao về.
75
00:03:06,350 --> 00:03:08,210
Tao cũng muốn lắm.
76
00:03:08,210 --> 00:03:10,880
Nhưng tao đang chuẩn bị
tập yoga với Penny mất rồi.
77
00:03:12,650 --> 00:03:14,600
Leonard, tao đang ở đồn cảnh sát.
78
00:03:14,600 --> 00:03:15,600
Tao bị cướp.
79
00:03:15,610 --> 00:03:17,190
Bọn chúng lấy hết điện thoại,
80
00:03:17,190 --> 00:03:19,360
ví, iPad, tất cả mọi thứ.
81
00:03:19,360 --> 00:03:20,560
Ôi lạy Chúa, mày có sao không?
82
00:03:20,560 --> 00:03:21,560
Không.
83
00:03:21,560 --> 00:03:22,640
Dĩ nhiên là có sao rồi.
84
00:03:22,650 --> 00:03:24,530
Tao đang phải mặc quần đi mượn,
85
00:03:24,530 --> 00:03:26,610
không có chứng minh thư,
86
00:03:26,620 --> 00:03:28,030
và một thằng cha sĩ quan ở đây
87
00:03:28,030 --> 00:03:30,530
cứ gọi tao là "Chân Gà" suốt.
88
00:03:30,540 --> 00:03:31,870
Được rồi.
89
00:03:31,870 --> 00:03:33,120
Tao sẽ đến đón mày.
90
00:03:33,120 --> 00:03:34,070
Địa chỉ là gì thế?
91
00:03:34,070 --> 00:03:35,120
Có chuyện gì vậy?
92
00:03:35,120 --> 00:03:36,710
Nó bị trộm hết sạch đồ.
93
00:03:36,710 --> 00:03:37,990
Trời...
94
00:03:37,990 --> 00:03:40,080
Được rồi...
95
00:03:40,080 --> 00:03:41,250
Sheldon, chờ chút.
96
00:03:41,250 --> 00:03:42,910
Mày có muốn
tao mang gì cho mày không?
97
00:03:42,920 --> 00:03:44,250
Có, cảm ơn mày.
98
00:03:44,250 --> 00:03:45,420
Một chiếc quần dài...
99
00:03:45,420 --> 00:03:46,670
và cái bàn chải của tao.
100
00:03:46,670 --> 00:03:48,340
Ừ, và cả thư của tao nữa.
101
00:03:48,340 --> 00:03:50,250
Và một lời đáp trả thật hay cho cái tên "Chân Gà"
102
00:03:50,260 --> 00:03:52,340
bởi vì cái câu "Tôi biết anh là Chân Gà, nhưng còn tôi là gì?"
103
00:03:52,340 --> 00:03:55,010
đã bị anh ta làm lơ*.
[*Stony silence: im lặng lơ đi/thẻ bài]
104
00:03:55,010 --> 00:03:56,890
Tao sẽ đến sớm nhất có thể.
105
00:03:56,900 --> 00:03:58,100
Anh ấy có sao không?
106
00:03:58,100 --> 00:03:59,810
Ừ, nó ổn,
chỉ đang hơi hoảng sợ thôi.
107
00:04:00,700 --> 00:04:01,900
Đi Arizona cùng anh chứ?
108
00:04:01,900 --> 00:04:03,230
Không được rồi,
em có buổi phỏng vấn hôm nay.
109
00:04:03,240 --> 00:04:04,600
- À, phải rồi.
- Với cả...
110
00:04:04,600 --> 00:04:06,150
em không muốn ngồi 6 tiếng
với "Sao tóc cô khác thế"...
111
00:04:06,160 --> 00:04:07,440
“Sao cô lại cắt tóc vậy?"
112
00:04:07,440 --> 00:04:09,940
"Tôi sẽ nhịn thở tới khi nào
tóc cô mọc dài trở lại.”
113
00:04:10,780 --> 00:04:12,490
Được rồi.
114
00:04:13,460 --> 00:04:14,860
Này, em có nghĩ ra lý do nào
115
00:04:14,860 --> 00:04:16,240
để anh tránh được việc
phải mời Amy đi cùng không?
116
00:04:16,270 --> 00:04:17,000
Không.
117
00:04:17,000 --> 00:04:19,700
Thôi nào, em còn chưa thử mà.
118
00:04:20,870 --> 00:04:22,950
Cảm ơn mày vì cho tao đi nhờ.
119
00:04:22,960 --> 00:04:24,290
Xe của mày bị sao vậy?
120
00:04:24,290 --> 00:04:27,510
Tao đang sơn lại cửa kính.
121
00:04:27,510 --> 00:04:29,340
Vì sao?
122
00:04:29,350 --> 00:04:30,710
Có bạn gái xịn rồi,
123
00:04:30,710 --> 00:04:32,600
tao muốn cho bọn hay ghen tị được biết.
124
00:04:32,600 --> 00:04:34,020
Mày đang nói cái quái gì vậy?
125
00:04:34,020 --> 00:04:35,630
Chẳng có ai ghen tị với mày cả.
126
00:04:35,640 --> 00:04:36,970
Chà.
127
00:04:36,970 --> 00:04:39,550
Thế cái giọng ghen ăn tức ở đấy
ở đâu ra thế hả, anh giai?
128
00:04:40,810 --> 00:04:42,470
Này, đây có phải đường đến chỗ làm đâu.
129
00:04:42,480 --> 00:04:45,560
Tao chỉ muốn ghé qua nhà
và xem má tao thế nào.
130
00:04:45,560 --> 00:04:47,140
Tao tưởng Stuart
đang chăm sóc má mày.
131
00:04:47,150 --> 00:04:50,700
Đó là trước đây, giờ bà ấy tháo băng rồi,
nó đã chuyển đi.
132
00:04:50,700 --> 00:04:52,200
Thực ra thì tao cũng vui.
133
00:04:52,200 --> 00:04:53,650
Tao thấy cứ kì kì.
134
00:04:53,650 --> 00:04:54,870
Làm sao?
135
00:04:54,870 --> 00:04:56,070
Tao cũng không biết nữa,
hai người họ cứ...
136
00:04:56,070 --> 00:04:58,740
thân thân nhau.
137
00:04:58,740 --> 00:05:00,320
Như chúng ta hả?
138
00:05:00,330 --> 00:05:01,830
Không, không phải như chúng ta.
139
00:05:01,830 --> 00:05:03,160
Thân kiểu đáng sợ ý,
140
00:05:03,160 --> 00:05:05,460
như kiểu mày và con chó của mày.
141
00:05:05,470 --> 00:05:09,050
Bà ấy cũng dùng miệng
để mớm cho thằng Stuart hả?
142
00:05:10,090 --> 00:05:12,250
Ý tao là,
nó gọi má tao là Debbie
143
00:05:12,260 --> 00:05:14,420
còn má tao gọi nó là Stewie...
144
00:05:14,420 --> 00:05:16,140
và họ suốt ngày cười khúc khích với nhau.
145
00:05:16,140 --> 00:05:18,230
Và tin tao đi,
thức ăn một khi đã chui vào cái miệng đó
146
00:05:18,230 --> 00:05:19,930
thì không bao giờ thoát ra được.
147
00:05:19,930 --> 00:05:21,850
Vậy là mày đang lo lắng...
148
00:05:21,850 --> 00:05:24,600
vì Stuart đang dần thay thế
vị trí làm con của mày...
149
00:05:24,600 --> 00:05:27,400
hay mày đang lo vì
nó trở thành người tình của má mày?
150
00:05:27,400 --> 00:05:30,100
Thứ nhất, không ai thay thế được tao
trong vai trò làm con trai của bà.
151
00:05:30,110 --> 00:05:31,660
Tao là quả bóng matzo* bé cưng của má mà.
[*món ăn của người Do Thái]
152
00:05:31,660 --> 00:05:33,570
Thứ hai,
153
00:05:33,580 --> 00:05:35,190
má tao đã quá tuổi
154
00:05:35,190 --> 00:05:37,780
để tham gia mấy vụ tình trường rồi.
155
00:05:37,780 --> 00:05:39,580
Được rồi, được rồi.
156
00:05:40,620 --> 00:05:43,200
Mặc dù một số phụ nữ lớn tuổi
vẫn còn trẻ trung, đầy sức sống...
157
00:05:43,200 --> 00:05:45,120
Tao đã nói là quá tuổi rồi mà!
158
00:05:47,710 --> 00:05:50,290
Xin lỗi,
sĩ quan Hernandez?
159
00:05:50,290 --> 00:05:53,340
Đã có dấu hiệu gì
về những kẻ đã trộm đồ của tôi chưa?
160
00:05:53,350 --> 00:05:54,380
Chưa.
161
00:05:54,380 --> 00:05:55,550
Có lẽ tôi có thể giúp.
162
00:05:55,550 --> 00:05:57,430
Sherlock Holmes
thường nói...
163
00:05:57,430 --> 00:06:00,550
Sau khi đã loại bỏ
các trường hợp không thể
164
00:06:00,550 --> 00:06:02,850
bất kể thứ gì còn sót lại,
dù có vô lý đến đâu,
165
00:06:02,860 --> 00:06:04,190
đều chắc chắn là sự thật.
166
00:06:04,190 --> 00:06:07,440
Các anh đã thử làm như vậy chưa?
167
00:06:07,440 --> 00:06:09,310
Chưa.
168
00:06:09,310 --> 00:06:12,900
Vậy các anh nên làm đi.
169
00:06:12,900 --> 00:06:15,730
Rất nhiều cuốn sách có tên “Sherlock Holmes”
170
00:06:15,740 --> 00:06:18,400
và chẳng có cuốn nào tên “Sĩ quan Hernandez” cả.
171
00:06:24,690 --> 00:06:26,830
Cảm ơn vì đã đi cùng tôi.
172
00:06:26,830 --> 00:06:29,210
6 tiếng đi xe quả là rất dài.
173
00:06:29,220 --> 00:06:30,500
Rất hân hạnh.
174
00:06:30,500 --> 00:06:33,170
Và tôi cũng không tức giận gì
việc bạn trai tôi...
175
00:06:33,170 --> 00:06:35,340
trong lúc gặp hoạn nạn
thì lại cầu cứu anh, chứ không phải tôi.
176
00:06:35,340 --> 00:06:36,550
Tôi yêu điều đó!
177
00:06:38,310 --> 00:06:42,730
Ừ, thời gian sẽ trôi nhanh thôi.
178
00:06:43,900 --> 00:06:46,900
Đã quá lâu rồi
tớ không đi phỏng vấn xin việc.
179
00:06:46,900 --> 00:06:47,980
Cũng lo lắng phết.
180
00:06:47,980 --> 00:06:49,070
Đừng thế.
181
00:06:49,070 --> 00:06:50,990
Cậu được sinh ra
để làm trình dược viên mà.
182
00:06:50,990 --> 00:06:53,770
Cậu dễ thương,
quyến rũ và...
183
00:06:53,770 --> 00:06:56,570
Nói như vậy mọi người sẽ nghĩ
là có 3 cái.
184
00:06:57,690 --> 00:07:00,030
Nhưng tớ chưa có kinh nghiệm gì
trong việc kinh doanh cả.
185
00:07:00,030 --> 00:07:02,950
Trừ khi tính cả mấy lần
tớ mặc bikini rửa xe thời trung học.
186
00:07:02,950 --> 00:07:05,700
Nhưng cậu cũng đã bắt tớ
xóa nó ra khỏi hồ sơ rồi còn gì.
187
00:07:07,450 --> 00:07:09,370
Công việc này
cũng giống như làm bồi bàn thôi,
188
00:07:09,370 --> 00:07:10,870
ngoài trừ thay vì việc
cậu đưa cho khách hàng đĩa taco cá
189
00:07:10,870 --> 00:07:12,120
vì chúng sắp hỏng,
190
00:07:12,120 --> 00:07:14,210
thì cậu đưa cho họ
thuốc chống trầm cảm của chúng ta
191
00:07:14,210 --> 00:07:16,930
trước khi FDA* phát hiện ra
thuốc có thể gây chảy máu trực tràng.
[*Cục quản lý Thực phẩm và Dược phẩm Hoa Kỳ]
192
00:07:19,210 --> 00:07:20,200
Thật á?
193
00:07:20,200 --> 00:07:22,630
Có lẽ thế.
194
00:07:23,800 --> 00:07:26,140
Nhưng như mấy ông luật sư của chúng ta nói,
trên thế giới này có đầy rẫy các thứ
195
00:07:26,140 --> 00:07:28,640
có thể gây chảy máu trực tràng.
196
00:07:30,140 --> 00:07:31,360
Dù sao thì, tớ đã kể về cậu với Dan.
197
00:07:31,360 --> 00:07:32,940
Anh ta là người sẽ phỏng vấn cậu.
198
00:07:32,950 --> 00:07:34,310
Ồ, cảm ơn nhiều nhé.
199
00:07:34,310 --> 00:07:35,980
Tớ chỉ hi vọng
mình không bị căng thẳng quá.
200
00:07:35,980 --> 00:07:37,900
Sẽ ổn thôi.
Hãy là chính mình.
201
00:07:37,900 --> 00:07:39,530
- Ước gì tớ có thể tự tin hơn.
- Penny,
202
00:07:39,540 --> 00:07:41,150
tớ sẽ không gợi ý cho cậu công việc này
203
00:07:41,150 --> 00:07:42,320
nếu như tớ không thấy tiềm năng ở cậu.
204
00:07:42,320 --> 00:07:44,690
Ồ, cảm ơn cậu, nhưng tớ nghĩ
mình nên hủy buổi phỏng vấn đi thì hơn.
205
00:07:44,690 --> 00:07:46,540
Quá muộn rồi, cậu phải đi.
206
00:07:46,540 --> 00:07:48,440
Nhưng tớ chẳng biết gì về ngành dược cả.
207
00:07:48,440 --> 00:07:49,830
Ồ, tớ hiểu rồi.
208
00:07:49,830 --> 00:07:51,800
Cậu muốn làm một việc
mà cậu vốn đã giỏi từ trước.
209
00:07:51,800 --> 00:07:53,050
Tớ biết rồi.
210
00:07:53,050 --> 00:07:54,720
Sao tớ không kiếm cho cậu
một công việc...
211
00:07:54,720 --> 00:07:57,640
tại nhà máy
Ngồi Suốt Ngày Với Quần Yoga nhỉ?
212
00:08:01,590 --> 00:08:03,810
Mặc nó thoải mái mà.
213
00:08:05,930 --> 00:08:09,350
Má, mặc quần áo vào đi.
Raj đến chơi này!
214
00:08:09,350 --> 00:08:10,730
Gần đây mày mới xem
ảnh phụ nữ khỏa thân
215
00:08:10,730 --> 00:08:12,400
nên tao không muốn mày bị bối rối
216
00:08:12,400 --> 00:08:13,850
về vị trí chính xác của bộ ngực.
217
00:08:15,020 --> 00:08:16,570
Chào bọn mày.
218
00:08:16,570 --> 00:08:18,020
Mày làm gì ở đây vậy?
219
00:08:18,020 --> 00:08:20,770
Thế mày làm gì ở đây?
220
00:08:20,780 --> 00:08:21,940
Tao tưởng mày đã chuyển đi rồi.
221
00:08:21,940 --> 00:08:23,860
À, ừ, tao đã định chuyển đi...
222
00:08:23,860 --> 00:08:25,860
nhưng rồi Debbie và tao
cần phải nói chuyện...
223
00:08:25,870 --> 00:08:27,450
sau bữa tối vào đêm hôm sau.
224
00:08:27,450 --> 00:08:28,700
Tao không biết phải đi đâu,
225
00:08:28,700 --> 00:08:30,000
cô ấy cũng muốn tao ở lại
226
00:08:30,000 --> 00:08:32,750
rồi chúng tao nói:
"Sao phải đi cơ chứ?" cùng một lúc.
227
00:08:33,960 --> 00:08:36,170
Thật là tuyệt vời.
228
00:08:37,260 --> 00:08:39,630
Không tuyệt vời đâu.
229
00:08:39,630 --> 00:08:41,050
Tao rất ủng hộ mày,
230
00:08:41,050 --> 00:08:43,100
nhưng đó thực sự
là một điều tuyệt vời.
231
00:08:47,390 --> 00:08:50,550
Stewie, em không tìm thấy kính!
232
00:08:50,560 --> 00:08:52,310
Vào ngay đây, Deb Deb!
233
00:08:54,030 --> 00:08:55,560
Chắc là lại mắc trên đầu rồi.
234
00:08:56,900 --> 00:08:58,730
- Hoặc là trên cổ.
- Nghe này.
235
00:08:59,980 --> 00:09:02,780
Nếu như mày ở lại đây
236
00:09:02,790 --> 00:09:04,900
thì bà ấy đã phải nói với tao rồi.
237
00:09:04,900 --> 00:09:07,570
Nếu như mày thường xuyên
gọi điện về nhà hơn, có lẽ mày sẽ biết.
238
00:09:11,130 --> 00:09:13,710
Nhấc điện thoại lên,
nó không cắn mày đâu.
239
00:09:29,160 --> 00:09:31,030
Có kết quả gì
về đống đồ bị mất của tôi chưa?
240
00:09:31,030 --> 00:09:33,160
Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể.
241
00:09:34,000 --> 00:09:35,670
Anh biết không, Sherlock Holmes
242
00:09:35,670 --> 00:09:37,900
thích sử dụng cocaine
để tập trung suy nghĩ.
243
00:09:40,870 --> 00:09:44,380
Nhưng tôi chắc đống Cool Ranch Doritos kia cũng hữu ích đó.
244
00:09:45,810 --> 00:09:47,010
Sheldon.
245
00:09:47,010 --> 00:09:48,610
Leonard!
246
00:09:48,610 --> 00:09:50,970
Gặp lại mày vui quá.
247
00:09:50,970 --> 00:09:53,080
- Anh thế nào?
- Anh khỏe.
248
00:09:53,090 --> 00:09:54,950
Sao em lại đến?
249
00:09:56,420 --> 00:09:58,090
Ý anh là gì? Sao em lại đến á?
250
00:09:58,090 --> 00:09:59,170
Anh là bạn trai của em mà.
251
00:09:59,180 --> 00:10:00,870
Đã hơn 1 tháng rồi em chưa được gặp anh.
252
00:10:00,880 --> 00:10:02,880
Em đi xe suốt 6 tiếng để giúp anh ra ngoài.
253
00:10:02,880 --> 00:10:04,460
Anh không còn gì để nói ngoài câu
254
00:10:04,460 --> 00:10:05,680
"Sao em lại đến?" à?
255
00:10:06,680 --> 00:10:08,430
Anh có, nhưng...
256
00:10:08,430 --> 00:10:10,130
anh thấy không thoải mái khi nói ra điều đó
257
00:10:10,140 --> 00:10:11,890
trước mặt mấy thằng sĩ quan kia.
258
00:10:13,390 --> 00:10:14,390
Được rồi.
259
00:10:14,390 --> 00:10:15,610
Thì thầm với em đây này.
260
00:10:20,310 --> 00:10:21,550
Xí ghế cạnh tay lái nhé.
261
00:10:21,550 --> 00:10:28,550
.:: Biên Dịch: Scarlet Phoenix, Nguyen Hoang Viet ::.
262
00:10:28,550 --> 00:10:34,260
.:: Hiệu Chỉnh: Hieuzozo ::.
263
00:10:34,260 --> 00:10:36,590
Sheldon, kể cho bọn tao nghe về chuyến đi của mày đi.
264
00:10:36,590 --> 00:10:38,010
Mày đã đi đâu vậy?
265
00:10:38,010 --> 00:10:39,510
Có chỗ nào mà tao chưa đi chứ?
266
00:10:39,510 --> 00:10:40,600
Tao đã tới New York,
267
00:10:40,600 --> 00:10:43,850
Chicago, Atlanta, Denver,
268
00:10:43,850 --> 00:10:45,320
Seattle.
269
00:10:45,320 --> 00:10:46,820
Mấy nơi đó thế nào?
270
00:10:46,820 --> 00:10:48,240
Tao cũng không biết nữa.
271
00:10:48,240 --> 00:10:49,900
Tao có bao giờ rời khỏi ga tàu đâu.
272
00:10:51,410 --> 00:10:53,780
Gượm đã. Mày đi dọc cả đất nước này
273
00:10:53,780 --> 00:10:55,660
mà không rời nhà ga nửa bước sao?
274
00:10:55,660 --> 00:10:56,910
Sao tao phải làm vậy chứ?
275
00:10:56,910 --> 00:10:58,860
Đó là nơi có những đoàn tàu thú vị mà.
276
00:11:00,330 --> 00:11:02,700
Xin lỗi, vậy là mày chẳng lúc nào ra ngoài à?
277
00:11:02,700 --> 00:11:05,420
Cũng không ăn một miếng trái cây nào luôn.
278
00:11:08,840 --> 00:11:09,870
Vậy...
279
00:11:09,880 --> 00:11:11,010
tại sao cô lại nghĩ mình
280
00:11:11,010 --> 00:11:14,260
có thể trở thành một trình dược viên giỏi?
281
00:11:14,260 --> 00:11:16,300
- Tôi luôn thân thiện với mọi người.
- Ừ.
282
00:11:16,300 --> 00:11:17,470
Mọi người đều thích tôi.
283
00:11:17,470 --> 00:11:19,680
Nhiều người mà tôi thích đều là người cả.
284
00:11:20,690 --> 00:11:22,600
Tôi thấy mình đang nói từ "mọi người" rất nhiều lần.
285
00:11:22,610 --> 00:11:25,270
Mọi người, mọi người, mọi người, mọ...
Được rồi, tôi nói xong rồi.
286
00:11:25,280 --> 00:11:26,720
Cô chắc chứ?
287
00:11:26,730 --> 00:11:27,370
Mọi người.
288
00:11:27,410 --> 00:11:29,860
Vâng.
289
00:11:29,860 --> 00:11:30,960
Tốt.
290
00:11:31,730 --> 00:11:34,330
Vậy cô thấy kinh nghiệm làm việc trước đây
giúp được gì cho cô
291
00:11:34,900 --> 00:11:36,820
khi đến với một ngành nghề như thế này?
292
00:11:36,820 --> 00:11:39,950
Khi làm bồi bàn, kĩ năng bán hàng
là một phần quan trọng trong công việc của tôi.
293
00:11:39,960 --> 00:11:42,490
Ý tôi là, tin tôi đi, tôi đã thuyết phục được
rất nhiều khách hàng bự con,
294
00:11:42,490 --> 00:11:44,040
những người không nên ăn bánh pho mát,
295
00:11:44,040 --> 00:11:45,960
ăn thêm nhiều bánh hơn.
296
00:11:45,960 --> 00:11:47,250
Ý tôi là,
297
00:11:47,250 --> 00:11:49,380
có một gã ục ịch còn có cả máy bơm insulin* nữa đó!
[*dành cho người bệnh tiểu đường]
298
00:11:49,430 --> 00:11:49,930
Gì vậy chứ?
299
00:11:52,690 --> 00:11:56,200
Tôi cũng có máy bơm insulin đó.
300
00:11:58,390 --> 00:12:00,590
Mọi người mà.
301
00:12:03,180 --> 00:12:04,280
Lạ lắm, phải không?
302
00:12:04,280 --> 00:12:08,100
Một thằng đàn ông hơn 30 tuổi đầu mà lại sống với má tao.
303
00:12:08,100 --> 00:12:08,790
Lạ thật đấy.
304
00:12:08,830 --> 00:12:12,570
Tao cứ nghĩ nó 45 tuổi rồi cơ.
305
00:12:12,570 --> 00:12:14,610
Thôi nào, mày không nghĩ
chuyện đó có chút kì quặc sao?
306
00:12:14,610 --> 00:12:16,250
Tao không biết!
Ý tao là, bà ấy thì cô đơn.
307
00:12:16,250 --> 00:12:17,590
Nó cần một nơi để ở.
308
00:12:17,590 --> 00:12:19,300
Tao không nghĩ là
sẽ có chuyện gì kì quặc xảy ra đâu.
309
00:12:19,300 --> 00:12:20,590
Mà nếu có đi chăng nữa,
310
00:12:20,590 --> 00:12:22,170
ai thèm quan tâm chứ?
Họ đều trưởng thành cả rồi.
311
00:12:22,220 --> 00:12:23,880
"Ai quan tâm chứ" á?
Mày sẽ không quan tâm
312
00:12:23,880 --> 00:12:26,250
nếu tao ngủ với mẹ mày à?
313
00:12:26,250 --> 00:12:27,720
Biết sao không? Mày là bạn thân nhất của tao,
314
00:12:27,760 --> 00:12:28,760
và bà ấy đang có một cuộc hôn nhân tệ hại.
315
00:12:28,810 --> 00:12:29,890
Tao chúc phúc cho mày đấy.
316
00:12:32,180 --> 00:12:33,100
Chuyện này thật ngu ngốc.
317
00:12:33,140 --> 00:12:35,940
Tao sẽ gọi cho má và thành thật với bà ấy.
318
00:12:36,960 --> 00:12:39,760
Bởi vì đó là điều mấy quả matzo* nhỏ bé sẽ làm mà.
[*món ăn của người Do Thái Ashkenazi]
319
00:12:43,850 --> 00:12:44,400
Debbie nghe!
320
00:12:44,450 --> 00:12:45,820
Và tôi là Stuart!
321
00:12:47,450 --> 00:12:49,200
Đùa thôi!
322
00:12:50,870 --> 00:12:52,120
Hãy để lại lời nhắn nhé!
323
00:12:56,280 --> 00:12:59,370
Đây là lúc để cho mày nói đấy.
324
00:13:01,090 --> 00:13:03,550
Được rồi, giả dụ một bác sĩ kê đơn
325
00:13:03,590 --> 00:13:05,130
một trong số những loại thuốc của đối thủ chúng ta.
326
00:13:05,220 --> 00:13:07,590
Cô sẽ làm thế nào để thuyết phục họ
đổi sang thuốc của chúng ta?
327
00:13:12,920 --> 00:13:14,230
Ờm...
328
00:13:14,640 --> 00:13:16,600
có khi nào xe anh ta cần...
329
00:13:16,600 --> 00:13:18,100
một cô gái mặc bikini rửa không?
330
00:13:20,870 --> 00:13:23,220
Không...
331
00:13:23,280 --> 00:13:24,820
Được rồi, tôi rất xin lỗi vì đã làm mất thì giờ của ông.
332
00:13:24,820 --> 00:13:27,450
Đừng lo về chuyện đó.
Cám ơn cô đã ghé qua.
333
00:13:27,610 --> 00:13:29,240
Được rồi, cám ơn.
334
00:13:31,730 --> 00:13:34,120
Tôi xin...
Nghe này, ông có thể giúp tôi...
335
00:13:34,500 --> 00:13:36,830
không nói cho Bernadette biết
tôi đã phỏng vấn tệ hại thế nào không?
336
00:13:37,520 --> 00:13:38,330
Cô ấy sẽ buồn mất.
337
00:13:38,330 --> 00:13:40,960
Và nói thật là tôi hơi... hơi sợ cô ấy.
338
00:13:43,210 --> 00:13:45,470
Chờ, chờ đã.
Cô sợ Bernadette sao?
339
00:13:46,080 --> 00:13:46,840
Ừ, có một chút.
340
00:13:47,700 --> 00:13:49,550
Tôi cứ nghĩ chỉ mình tôi thấy vậy chứ!
341
00:13:52,640 --> 00:13:54,220
Mọi người đều nghĩ cô ta thật tốt bụng
342
00:13:54,270 --> 00:13:56,430
với cái giọng léo nhéo đó.
343
00:13:57,440 --> 00:13:59,890
Tôi biết chứ, cô ta cứ như một kẻ bắt nạt vậy!
344
00:13:59,900 --> 00:14:00,810
Đúng thế!
345
00:14:01,900 --> 00:14:03,460
Tôi còn không muốn gặp cô,
346
00:14:03,470 --> 00:14:05,690
nhưng tôi quá khiếp sợ đến nỗi
không dám từ chối cô ấy.
347
00:14:07,050 --> 00:14:08,240
Tôi cũng thế!
348
00:14:08,690 --> 00:14:10,120
Ừ, ừ!
Có lần, tôi...
349
00:14:10,390 --> 00:14:11,620
tôi phải nói cho cô ta biết
350
00:14:11,620 --> 00:14:13,410
chúng tôi sẽ cắt viện trợ nghiên cứu
351
00:14:13,490 --> 00:14:14,950
cho một trong những loại thuốc mà cô ta đang phát triển.
352
00:14:14,950 --> 00:14:15,830
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
353
00:14:16,560 --> 00:14:17,710
Tôi không thể nói cho cô ta!
354
00:14:17,710 --> 00:14:18,580
Đến giờ cô ta vẫn đang nghiên cứu nó!
355
00:14:23,540 --> 00:14:24,700
Ôi!
356
00:14:24,700 --> 00:14:26,260
Chúng ta sẽ không nói với cô ta biết chuyện này, phải chứ?
357
00:14:26,260 --> 00:14:27,550
Ôi Chúa ơi, không!
Không, không...
358
00:14:29,430 --> 00:14:31,760
Tại quầy hot dog ở nhà ga Denver...
359
00:14:32,380 --> 00:14:33,180
Tương cà hiệu Heinz.
360
00:14:33,180 --> 00:14:36,020
Tại quầy hot dog ở nhà ga thành phố Salt Lake...
361
00:14:36,350 --> 00:14:37,770
Tương cà hiệu Heinz.
362
00:14:37,770 --> 00:14:40,770
Tại quầy hot dog ở nhà ga Indianapolis...
363
00:14:43,140 --> 00:14:45,720
Tao không quan tâm.
364
00:14:47,030 --> 00:14:48,360
Sai rồi! Hiệu Hunt chứ!
365
00:14:50,680 --> 00:14:51,530
Này, Amy, em nói sao?
366
00:14:51,530 --> 00:14:53,240
Em đã sẵn sàng chuyển qua vòng chơi mù tạt chưa?
367
00:14:54,320 --> 00:14:56,830
Anh không để ý rằng em đã ngồi đây
368
00:14:56,830 --> 00:14:59,160
lặng yên suy nghĩ trong suốt 2 tiếng đồng hồ qua sao?
369
00:15:00,520 --> 00:15:02,990
Anh cứ nghĩ là do em chơi tệ quá cơ.
370
00:15:04,240 --> 00:15:05,990
Em đang giận anh đó!
371
00:15:06,340 --> 00:15:08,050
Sao anh có thể bỏ đi như vậy
372
00:15:08,050 --> 00:15:09,090
mà không thèm nói một lời từ biệt
373
00:15:09,090 --> 00:15:11,340
và rồi gọi điện cầu cứu Leonard chứ không phải em?
374
00:15:14,390 --> 00:15:15,180
Amy?
375
00:15:15,960 --> 00:15:17,970
Cho anh xin một phút riêng tư
376
00:15:17,970 --> 00:15:19,390
để nói chuyện với bạn cùng phòng của anh được không?
377
00:15:20,260 --> 00:15:22,100
Ta ở trong một cái xe đang chạy mà!
378
00:15:25,550 --> 00:15:26,440
Anh muốn em làm gì chứ?
379
00:15:26,440 --> 00:15:27,730
Nhét ngón tay vào tai à?
380
00:15:28,610 --> 00:15:30,150
Anh đang nghĩ em sẽ thò đầu ra ngoài cửa sổ
381
00:15:30,150 --> 00:15:31,530
như một con cún, nhưng làm vậy cũng được đó.
382
00:15:32,660 --> 00:15:34,370
Làm ơn đi mà? Sẽ nhanh thôi.
383
00:15:39,500 --> 00:15:40,410
Leonard?
384
00:15:40,410 --> 00:15:42,080
Ngay khi chúng ta về nhà,
385
00:15:42,920 --> 00:15:44,540
tao muốn quan hệ với Amy.
386
00:15:52,660 --> 00:15:53,840
Được rồi, đúng là cô ấy không nghe thấy.
387
00:15:56,850 --> 00:15:58,430
Lý do tao gọi cho mày
388
00:15:58,430 --> 00:16:01,640
là vì tao không muốn Amy biết rằng
389
00:16:01,750 --> 00:16:04,390
tao không thể tự mình thực hiện chuyến đi.
390
00:16:04,390 --> 00:16:06,420
Có gì to tát đâu cơ chứ?
391
00:16:06,420 --> 00:16:08,890
Ờ, dĩ nhiên là không to tát với mày rồi.
392
00:16:08,890 --> 00:16:11,390
Mày thần tượng tao, và không gì có thể khiến mày
393
00:16:11,390 --> 00:16:13,590
ngừng tôn thờ tao.
394
00:16:13,600 --> 00:16:15,680
Ừ, đúng đấy.
395
00:16:15,680 --> 00:16:17,570
Mày... mày là vị thần của tao.
396
00:16:18,770 --> 00:16:20,350
Em nghe được chưa?
397
00:16:20,350 --> 00:16:23,190
Cứ nói với cô ấy đi.
398
00:16:24,240 --> 00:16:26,570
Anh đã gọi cho Leonard bởi vì...
399
00:16:26,580 --> 00:16:28,580
anh đã thất bại.
400
00:16:28,580 --> 00:16:31,910
Và anh không muốn em nghĩ rằng anh kém cỏi.
401
00:16:32,750 --> 00:16:34,920
Anh lo chuyện đó sao?
402
00:16:36,250 --> 00:16:38,450
Ừ.
403
00:16:40,510 --> 00:16:42,870
Sheldon...
404
00:16:42,880 --> 00:16:46,380
Em hoàn toàn chấp nhận
chuyện anh không hoàn hảo mà.
405
00:16:50,300 --> 00:16:53,800
Cho anh thêm một phút riêng tư nữa
với Leonard được không?
406
00:16:53,800 --> 00:16:56,020
Chắc chắn rồi.
407
00:17:03,060 --> 00:17:06,530
Amy vừa làm tao tổn thương.
Tao muốn chia tay cô ấy.
408
00:17:09,280 --> 00:17:10,960
Anh chưa bao giờ nghĩ mình sẽ nói điều này
409
00:17:11,380 --> 00:17:13,380
nhưng anh khá hào hứng chờ được gặp Sheldon.
410
00:17:15,090 --> 00:17:17,390
Em chưa bao giờ nghĩ mình sẽ nói điều này,
nhưng hôm nay Penny kiếm được việc làm đó.
411
00:17:19,380 --> 00:17:20,780
Thật sao?
412
00:17:20,780 --> 00:17:22,250
Lý do duy nhất khiến cô ấy được nhận
413
00:17:22,250 --> 00:17:25,220
là vì cái gã phỏng vấn cô ấy mê em.
414
00:17:31,090 --> 00:17:33,260
Mày muốn gì?
415
00:17:33,260 --> 00:17:36,140
Tao có cảm giác là
416
00:17:36,150 --> 00:17:39,100
mày không thoải mái với việc tao ở nhà mẹ mày.
417
00:17:39,100 --> 00:17:40,350
Đúng đấy, tao không thoải mái chút nào.
418
00:17:40,350 --> 00:17:41,730
Tao nghĩ chuyện đó rất kì quặc.
419
00:17:41,730 --> 00:17:42,770
Howie?
420
00:17:42,770 --> 00:17:44,070
Đúng thế. Cậu ta là một người đàn ông trưởng thành rồi.
421
00:17:44,070 --> 00:17:45,650
Cậu ta định sống ở đó mà không mất tiền thuê nhà sao?
422
00:17:45,660 --> 00:17:46,940
Điều đó sao có thể khích lệ cậu ta
423
00:17:46,940 --> 00:17:49,070
vận động và kiếm một công việc cơ chứ?
424
00:17:49,080 --> 00:17:50,960
Ý tao là, mày có kế hoạch gì không?
425
00:17:52,030 --> 00:17:54,500
Này, mày không phải bố tao, được chứ?
426
00:17:54,500 --> 00:17:56,610
Bên cạnh đó, mẹ mày và tao đã nói chuyện...
427
00:17:56,620 --> 00:17:58,780
"Mẹ mày và tao" á?
Mày đâu phải ba tao!
428
00:17:58,790 --> 00:17:59,950
Tao có nói tao là bố mày đâu!
429
00:17:59,950 --> 00:18:01,180
Tao cũng đâu nói tao là ba mày!
430
00:18:01,180 --> 00:18:02,180
Được rồi, bình tĩnh đi.
431
00:18:02,710 --> 00:18:03,930
Anh không phải bố anh ta,
anh ta cũng không phải ba anh!
432
00:18:03,970 --> 00:18:05,560
Không ai là bố ai cả.
433
00:18:07,540 --> 00:18:09,260
Tao xin lỗi nếu mày không thích
những lựa chọn trong cuộc đời tao
434
00:18:09,260 --> 00:18:09,940
nhưng đó là cuộc đời của tao!
435
00:18:10,270 --> 00:18:12,480
Nhà của tao, luật của tao!
436
00:18:12,930 --> 00:18:14,970
Được rồi, thưa Bố!
437
00:18:14,970 --> 00:18:16,900
Nếu con cắt cỏ, bố sẽ cho con tiền tiêu vặt chứ?
438
00:18:16,950 --> 00:18:18,990
Này, đừng có nói cái giọng mỉa mai đó với anh ấy!
439
00:18:19,450 --> 00:18:20,410
Tôi không phải nghe lời cô!
440
00:18:21,060 --> 00:18:22,310
Mày không được nói với cô ấy như vậy!
441
00:18:22,310 --> 00:18:23,890
Đó là má... Vợ tao đấy!
442
00:18:23,890 --> 00:18:25,810
Vợ tao! Tao nói là vợ tao!
443
00:18:25,810 --> 00:18:27,480
Mày biết không?
444
00:18:27,480 --> 00:18:28,860
Chuyện này sẽ chẳng đi đến đâu cả.
445
00:18:28,870 --> 00:18:31,570
Khi nào mày sẵn sàng xin lỗi,
mày biết tìm tao ở đâu rồi đó.
446
00:18:31,570 --> 00:18:33,820
Ừ, ở nhà tao chứ đâu!
447
00:18:33,820 --> 00:18:35,990
Đúng đấy, đồ tồi!
448
00:18:38,990 --> 00:18:41,540
Anh ước mình chưa bao giờ thực hiện chuyến đi đó.
449
00:18:41,540 --> 00:18:44,160
Lúc này anh cũng chẳng thấy khá hơn lúc rời đi.
450
00:18:44,160 --> 00:18:45,660
Nhưng anh cũng đạt được một điều gì đó rồi.
451
00:18:45,670 --> 00:18:47,380
Ừ. Nếu mày nói với bất kì ai rằng
452
00:18:47,380 --> 00:18:49,550
mày sẽ đi xa bằng tàu một mình
453
00:18:49,550 --> 00:18:52,170
xuyên đất nước, mày biết họ sẽ nói gì không?
454
00:18:52,170 --> 00:18:54,170
- Rằng tao sẽ không làm được?
- Chính xác.
455
00:18:54,170 --> 00:18:56,890
Ngay sau khi họ nói, "Tuyệt!"
456
00:18:58,180 --> 00:18:59,760
Nhưng anh đã làm được.
457
00:18:59,760 --> 00:19:01,850
Mọi chuyện không diễn ra như anh dự tính thì sao chứ?
458
00:19:01,850 --> 00:19:04,150
Đó mới chính là điều
khiến nó trở thành một chuyến phiêu lưu.
459
00:19:04,150 --> 00:19:06,150
Quan điểm hay đấy.
460
00:19:06,150 --> 00:19:09,770
Ừ, anh giống như Gandalf Xám* vậy.
[*một pháp sư quyền lực trong Chúa tể những chiếc nhẫn.]
461
00:19:09,770 --> 00:19:11,990
Ông ấy chiến đấu với lũ Balrog* và trở lại
[*đạo quân ác quỷ bóng tối, đứng đầu là Chúa Quỷ Gothmog.]
462
00:19:11,990 --> 00:19:14,610
mạnh mẽ hơn bao giờ hết với tư cách Gandalf Trắng.
463
00:19:14,610 --> 00:19:17,190
Anh bị cướp mất điện thoại và quần
464
00:19:17,200 --> 00:19:19,530
nhưng anh cũng đã trở lại, mạnh mẽ hơn.
465
00:19:19,530 --> 00:19:21,420
Và cũng trắng hơn nữa, vì anh đã không
466
00:19:21,420 --> 00:19:24,290
tiếp xúc trực tiếp với ánh sáng mặt trời trong suốt 6 tuần.
467
00:19:24,290 --> 00:19:27,540
Anh thấy chưa? Chuyến đi này tốt cho anh mà.
468
00:19:27,540 --> 00:19:29,090
Đúng thế.
469
00:19:29,090 --> 00:19:32,380
Anh là con sâu bướm thông minh nhất thế giới.
470
00:19:32,380 --> 00:19:36,210
Và rồi sau khi hóa nhộng trên hệ thống đường ray nước nhà,
471
00:19:36,220 --> 00:19:37,720
anh đã phá tan kén,
472
00:19:37,720 --> 00:19:40,940
trở thành con bướm thông minh nhất hành tinh.
473
00:19:41,890 --> 00:19:43,620
Là bướm thì đã có thể tự bay về nhà từ Arizona.
474
00:19:47,030 --> 00:19:48,560
Ừ, tao thấy mình hoàn toàn đổi mới.
475
00:19:48,560 --> 00:19:49,560
Tao đã sẵn sàng
476
00:19:49,560 --> 00:19:50,690
đối phó với bất cứ thay đổi nào
477
00:19:50,700 --> 00:19:52,060
xảy đến với tao.
478
00:19:52,550 --> 00:19:54,400
- Chào!
- Này!
479
00:19:54,400 --> 00:19:55,900
Xem ai đã về kìa!
480
00:19:55,900 --> 00:19:57,490
Tóc cô khác rồi. Cô đã đổi kiểu tóc.
481
00:19:57,490 --> 00:19:59,970
Tôi không thể chịu được chuyện này. Tôi rút đây.
482
00:19:59,970 --> 00:20:05,000
.:: Biên Dịch: Scarlet Phoenix, Nguyen Hoang Viet ::.
483
00:20:05,000 --> 00:20:07,840
.:: Hiệu Chỉnh: Hieuzozo ::.
484
00:20:07,840 --> 00:20:09,900
Hai người có muốn xem
những bức ảnh về chuyến đi của tôi không?
485
00:20:09,900 --> 00:20:11,430
Tôi tưởng điện thoại của anh bị đánh cắp rồi chứ.
486
00:20:11,430 --> 00:20:13,320
Đúng thế, nhưng may mắn thay, tất cả những bức ảnh của tôi
487
00:20:13,320 --> 00:20:15,420
đã được lưu dự phòng trên Đám Mây.
488
00:20:15,420 --> 00:20:18,690
Cứ tưởng đám mây đen nào cũng le lói tia sáng cơ.*
[*Every cloud has a silver lining: Trong cái rủi có cái may]
489
00:20:18,690 --> 00:20:20,110
Đây... ngày một.
490
00:20:20,110 --> 00:20:21,460
Đây là cái ghế
491
00:20:21,460 --> 00:20:23,280
mà tôi định ngồi nhưng lại không ngồi nữa
492
00:20:23,280 --> 00:20:26,030
vì có vụn bánh trên đó.
493
00:20:26,030 --> 00:20:29,380
Vì đó là chỗ ngồi hạng nhất, tôi ngờ rằng đó là bánh Ritz.
494
00:20:30,720 --> 00:20:33,900
Đây là nhà vệ sinh trên tàu.
495
00:20:33,900 --> 00:20:35,570
Đây là viên thuốc trị tiêu chảy mà tôi đã uống
496
00:20:35,570 --> 00:20:38,310
để không bao giờ phải vào nhà vệ sinh trên tàu.
497
00:20:38,310 --> 00:20:40,030
Tôi không thể tin rằng
498
00:20:40,030 --> 00:20:41,460
anh đi quanh cả đất nước
499
00:20:41,460 --> 00:20:42,930
mà không bao giờ bước chân ra khỏi nhà ga.
500
00:20:42,930 --> 00:20:44,880
Tôi biết mà. Cô biết chứ, suýt nữa tôi đã chết
501
00:20:44,880 --> 00:20:47,970
trong một vụ cháy ở Des Moines,
nhưng tôi vẫn đứng yên một chỗ.
502
00:20:47,970 --> 00:20:49,630
Cho cô biết thêm nhé,
503
00:20:49,640 --> 00:20:51,400
đó là khi viên thuốc trị tiêu chảy hết tác dụng.
504
00:20:51,400 --> 00:21:23,010
Đón xem các tập tiếp theo tại:
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn