1 00:00:00,920 --> 00:00:02,850 Trong tập trước... 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,300 Chúng tôi đã rất lo cho anh. 3 00:00:05,300 --> 00:00:07,300 Đừng có cường điệu quá thế chứ. 4 00:00:07,310 --> 00:00:08,920 Tôi chỉ sắp lên tàu... 5 00:00:08,920 --> 00:00:11,090 và không bao giờ trở lại thôi. 6 00:00:11,090 --> 00:00:14,340 Một số thứ không theo như ý muốn... 7 00:00:14,350 --> 00:00:15,680 và quyết định của mày là 8 00:00:15,680 --> 00:00:18,310 đi lang thang như mấy lão vô gia cư sao? 9 00:00:18,320 --> 00:00:20,600 Leonard, tao mệt mỏi lắm rồi. 10 00:00:20,600 --> 00:00:21,680 Mọi thứ đều thay đổi, 11 00:00:21,690 --> 00:00:24,100 thay đổi quá nhiều. 12 00:00:24,110 --> 00:00:25,770 Tao cần phải đi xa để suy nghĩ lại mọi chuyện. 13 00:00:25,770 --> 00:00:27,270 Sheldon... 14 00:00:27,280 --> 00:00:29,110 Ừ? 15 00:00:29,110 --> 00:00:30,990 Tao sẽ nhớ mày lắm đấy. 16 00:00:31,000 --> 00:00:33,830 Chắc chắn rồi. 17 00:00:35,370 --> 00:00:37,550 Mày vừa làm tao thấy dễ dàng hơn rồi đấy. 18 00:00:37,650 --> 00:00:38,950 45 ngày sau 19 00:00:41,920 --> 00:00:44,090 Xin lỗi... 20 00:00:46,910 --> 00:00:48,880 Cô có đang tình cờ... 21 00:00:48,880 --> 00:00:51,130 đan một chiếc quần không? 22 00:00:52,770 --> 00:00:55,050 Ôi, không, tôi hiểu là cô đang sợ hãi. 23 00:00:55,050 --> 00:00:57,690 Nhưng hãy cho tôi được giải thích. 24 00:00:57,690 --> 00:01:00,810 45 ngày trước, tôi đã bắt đầu 25 00:01:00,810 --> 00:01:02,310 cuộc hành trình đi hàn gắn niềm tin 26 00:01:02,310 --> 00:01:03,690 vì trường đại học 27 00:01:03,700 --> 00:01:05,310 bắt tôi phải thí nghiệm lý thuyết dây, 28 00:01:05,310 --> 00:01:07,900 cửa hàng truyện tranh yêu thích bị cháy rụi, 29 00:01:07,900 --> 00:01:09,730 rồi thì thằng bạn cùng phòng đính hôn, 30 00:01:09,730 --> 00:01:11,990 cô bạn gái lại muốn dọn đến ở cùng tôi 31 00:01:11,990 --> 00:01:14,650 dù tôi biết đó chỉ là cái cớ để cô ấy được nhìn thấy... 32 00:01:14,660 --> 00:01:17,240 ừm, xin lỗi vì ngôn từ của tôi, vùng kín của tôi. 33 00:01:20,910 --> 00:01:22,880 Thưa ngài, tôi có thể mượn điện thoại của ngài được không? 34 00:01:22,880 --> 00:01:24,910 Tôi không nghĩ là được. 35 00:01:24,920 --> 00:01:26,670 Tôi hiểu là tôi đang bán khỏa thân, 36 00:01:26,670 --> 00:01:28,550 nhưng là có nguyên do của nó. 37 00:01:28,550 --> 00:01:31,170 Trong lúc ngủ ở xe, 38 00:01:31,170 --> 00:01:32,970 tất cả đồ đạc của tôi đã bị đánh cắp. 39 00:01:32,970 --> 00:01:33,970 Giờ đây, 40 00:01:33,980 --> 00:01:35,640 thường thì tôi hay mặc pajama, 41 00:01:35,640 --> 00:01:39,510 nhưng tôi mới chuyển qua phong cách sống của dân di cư. 42 00:01:39,510 --> 00:01:43,270 Và pajama là quần ngủ của người thường. 43 00:01:45,190 --> 00:01:48,240 Mahatma Gandhi* thậm chí còn không mặc quần... [*vị anh hùng của Ấn Độ] 44 00:01:48,240 --> 00:01:50,160 trong khi ổng là anh hùng dân tộc! 45 00:01:50,160 --> 00:01:52,140 Chào ông... 46 00:01:52,140 --> 00:01:53,490 Trước khi ông chạy mất... 47 00:01:53,500 --> 00:01:55,360 tôi biết trông tôi như thằng mất trí, 48 00:01:55,360 --> 00:01:57,860 nhưng thực ra tôi là nhà vật lý học nổi tiếng thế giới. 49 00:01:57,870 --> 00:02:01,280 Thử hỏi tôi sự khác nhau giữa hai hạt bonson và fermion là gì đi. 50 00:02:01,290 --> 00:02:02,500 Cứ hỏi đi! 51 00:02:05,120 --> 00:02:07,040 Hạt boson có số spin nguyên, 52 00:02:07,040 --> 00:02:09,430 còn fermion thì có số spin bán nguyên! 53 00:02:09,430 --> 00:02:10,710 Chân tôi bắt đầu lạnh rồi! 54 00:02:10,710 --> 00:02:13,480 Sao không ai giúp tôi vậy? 55 00:02:13,480 --> 00:02:17,100 ♪ Vũ trụ của chúng ta đã từng trong trạng thái nóng và nén chặt ♪ 56 00:02:17,100 --> 00:02:20,440 ♪ Rồi gần 14 tỷ năm trước sự giãn nở bắt đầu... Đợi đã! ♪ 57 00:02:20,440 --> 00:02:22,060 ♪ Trái Đất bắt đầu nguội đi ♪ 58 00:02:22,060 --> 00:02:24,610 ♪ Sinh vật tự dưỡng bắt đầu dị dưỡng, người Neanderthal chế tạo công cụ ♪ 59 00:02:24,610 --> 00:02:27,280 ♪ Chúng ta xây dựng Vạn Lý Trường Thành Chúng ta xây dựng Kim Tự Tháp ♪ 60 00:02:27,280 --> 00:02:29,950 ♪ Toán học, khoa học, lịch sử, làm sáng tỏ những bí ẩn ♪ 61 00:02:29,950 --> 00:02:31,860 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ Vụ Nổ Lớn ♪ 62 00:02:31,870 --> 00:02:32,710 ♪ Bang! ♪ 63 00:02:32,710 --> 00:02:35,000 Phần 8 Tập 1: Sự gián đoạn đi động 64 00:02:35,000 --> 00:02:43,670 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn 65 00:02:43,670 --> 00:02:44,670 Chào buổi sáng. 66 00:02:44,670 --> 00:02:46,210 Chào anh. Tập yoga cùng em không? 67 00:02:46,210 --> 00:02:47,890 Đợi anh uống chút cà phê trước đã 68 00:02:47,890 --> 00:02:50,030 rồi anh sẽ tràn đầy năng lượng để nói cho em biết 69 00:02:50,030 --> 00:02:52,360 tại sao mà anh không cần tập cái thứ đó. 70 00:02:55,250 --> 00:02:56,500 Xin chào? 71 00:02:56,500 --> 00:02:58,390 Chào, Leonard. 72 00:02:58,390 --> 00:03:01,340 Chào anh bạn. Thật vui khi được nghe giọng của mày. 73 00:03:01,340 --> 00:03:02,840 Ừ, tao đang ở Kingman, Arizona, 74 00:03:02,840 --> 00:03:06,340 và, ừm, tao cần mày đến đón tao về. 75 00:03:06,350 --> 00:03:08,210 Tao cũng muốn lắm. 76 00:03:08,210 --> 00:03:10,880 Nhưng tao đang chuẩn bị tập yoga với Penny mất rồi. 77 00:03:12,650 --> 00:03:14,600 Leonard, tao đang ở đồn cảnh sát. 78 00:03:14,600 --> 00:03:15,600 Tao bị cướp. 79 00:03:15,610 --> 00:03:17,190 Bọn chúng lấy hết điện thoại, 80 00:03:17,190 --> 00:03:19,360 ví, iPad, tất cả mọi thứ. 81 00:03:19,360 --> 00:03:20,560 Ôi lạy Chúa, mày có sao không? 82 00:03:20,560 --> 00:03:21,560 Không. 83 00:03:21,560 --> 00:03:22,640 Dĩ nhiên là có sao rồi. 84 00:03:22,650 --> 00:03:24,530 Tao đang phải mặc quần đi mượn, 85 00:03:24,530 --> 00:03:26,610 không có chứng minh thư, 86 00:03:26,620 --> 00:03:28,030 và một thằng cha sĩ quan ở đây 87 00:03:28,030 --> 00:03:30,530 cứ gọi tao là "Chân Gà" suốt. 88 00:03:30,540 --> 00:03:31,870 Được rồi. 89 00:03:31,870 --> 00:03:33,120 Tao sẽ đến đón mày. 90 00:03:33,120 --> 00:03:34,070 Địa chỉ là gì thế? 91 00:03:34,070 --> 00:03:35,120 Có chuyện gì vậy? 92 00:03:35,120 --> 00:03:36,710 Nó bị trộm hết sạch đồ. 93 00:03:36,710 --> 00:03:37,990 Trời... 94 00:03:37,990 --> 00:03:40,080 Được rồi... 95 00:03:40,080 --> 00:03:41,250 Sheldon, chờ chút. 96 00:03:41,250 --> 00:03:42,910 Mày có muốn tao mang gì cho mày không? 97 00:03:42,920 --> 00:03:44,250 Có, cảm ơn mày. 98 00:03:44,250 --> 00:03:45,420 Một chiếc quần dài... 99 00:03:45,420 --> 00:03:46,670 và cái bàn chải của tao. 100 00:03:46,670 --> 00:03:48,340 Ừ, và cả thư của tao nữa. 101 00:03:48,340 --> 00:03:50,250 Và một lời đáp trả thật hay cho cái tên "Chân Gà" 102 00:03:50,260 --> 00:03:52,340 bởi vì cái câu "Tôi biết anh là Chân Gà, nhưng còn tôi là gì?" 103 00:03:52,340 --> 00:03:55,010 đã bị anh ta làm lơ*. [*Stony silence: im lặng lơ đi/thẻ bài] 104 00:03:55,010 --> 00:03:56,890 Tao sẽ đến sớm nhất có thể. 105 00:03:56,900 --> 00:03:58,100 Anh ấy có sao không? 106 00:03:58,100 --> 00:03:59,810 Ừ, nó ổn, chỉ đang hơi hoảng sợ thôi. 107 00:04:00,700 --> 00:04:01,900 Đi Arizona cùng anh chứ? 108 00:04:01,900 --> 00:04:03,230 Không được rồi, em có buổi phỏng vấn hôm nay. 109 00:04:03,240 --> 00:04:04,600 - À, phải rồi. - Với cả... 110 00:04:04,600 --> 00:04:06,150 em không muốn ngồi 6 tiếng với "Sao tóc cô khác thế"... 111 00:04:06,160 --> 00:04:07,440 “Sao cô lại cắt tóc vậy?" 112 00:04:07,440 --> 00:04:09,940 "Tôi sẽ nhịn thở tới khi nào tóc cô mọc dài trở lại.” 113 00:04:10,780 --> 00:04:12,490 Được rồi. 114 00:04:13,460 --> 00:04:14,860 Này, em có nghĩ ra lý do nào 115 00:04:14,860 --> 00:04:16,240 để anh tránh được việc phải mời Amy đi cùng không? 116 00:04:16,270 --> 00:04:17,000 Không. 117 00:04:17,000 --> 00:04:19,700 Thôi nào, em còn chưa thử mà. 118 00:04:20,870 --> 00:04:22,950 Cảm ơn mày vì cho tao đi nhờ. 119 00:04:22,960 --> 00:04:24,290 Xe của mày bị sao vậy? 120 00:04:24,290 --> 00:04:27,510 Tao đang sơn lại cửa kính. 121 00:04:27,510 --> 00:04:29,340 Vì sao? 122 00:04:29,350 --> 00:04:30,710 Có bạn gái xịn rồi, 123 00:04:30,710 --> 00:04:32,600 tao muốn cho bọn hay ghen tị được biết. 124 00:04:32,600 --> 00:04:34,020 Mày đang nói cái quái gì vậy? 125 00:04:34,020 --> 00:04:35,630 Chẳng có ai ghen tị với mày cả. 126 00:04:35,640 --> 00:04:36,970 Chà. 127 00:04:36,970 --> 00:04:39,550 Thế cái giọng ghen ăn tức ở đấy ở đâu ra thế hả, anh giai? 128 00:04:40,810 --> 00:04:42,470 Này, đây có phải đường đến chỗ làm đâu. 129 00:04:42,480 --> 00:04:45,560 Tao chỉ muốn ghé qua nhà và xem má tao thế nào. 130 00:04:45,560 --> 00:04:47,140 Tao tưởng Stuart đang chăm sóc má mày. 131 00:04:47,150 --> 00:04:50,700 Đó là trước đây, giờ bà ấy tháo băng rồi, nó đã chuyển đi. 132 00:04:50,700 --> 00:04:52,200 Thực ra thì tao cũng vui. 133 00:04:52,200 --> 00:04:53,650 Tao thấy cứ kì kì. 134 00:04:53,650 --> 00:04:54,870 Làm sao? 135 00:04:54,870 --> 00:04:56,070 Tao cũng không biết nữa, hai người họ cứ... 136 00:04:56,070 --> 00:04:58,740 thân thân nhau. 137 00:04:58,740 --> 00:05:00,320 Như chúng ta hả? 138 00:05:00,330 --> 00:05:01,830 Không, không phải như chúng ta. 139 00:05:01,830 --> 00:05:03,160 Thân kiểu đáng sợ ý, 140 00:05:03,160 --> 00:05:05,460 như kiểu mày và con chó của mày. 141 00:05:05,470 --> 00:05:09,050 Bà ấy cũng dùng miệng để mớm cho thằng Stuart hả? 142 00:05:10,090 --> 00:05:12,250 Ý tao là, nó gọi má tao là Debbie 143 00:05:12,260 --> 00:05:14,420 còn má tao gọi nó là Stewie... 144 00:05:14,420 --> 00:05:16,140 và họ suốt ngày cười khúc khích với nhau. 145 00:05:16,140 --> 00:05:18,230 Và tin tao đi, thức ăn một khi đã chui vào cái miệng đó 146 00:05:18,230 --> 00:05:19,930 thì không bao giờ thoát ra được. 147 00:05:19,930 --> 00:05:21,850 Vậy là mày đang lo lắng... 148 00:05:21,850 --> 00:05:24,600 vì Stuart đang dần thay thế vị trí làm con của mày... 149 00:05:24,600 --> 00:05:27,400 hay mày đang lo vì nó trở thành người tình của má mày? 150 00:05:27,400 --> 00:05:30,100 Thứ nhất, không ai thay thế được tao trong vai trò làm con trai của bà. 151 00:05:30,110 --> 00:05:31,660 Tao là quả bóng matzo* bé cưng của má mà. [*món ăn của người Do Thái] 152 00:05:31,660 --> 00:05:33,570 Thứ hai, 153 00:05:33,580 --> 00:05:35,190 má tao đã quá tuổi 154 00:05:35,190 --> 00:05:37,780 để tham gia mấy vụ tình trường rồi. 155 00:05:37,780 --> 00:05:39,580 Được rồi, được rồi. 156 00:05:40,620 --> 00:05:43,200 Mặc dù một số phụ nữ lớn tuổi vẫn còn trẻ trung, đầy sức sống... 157 00:05:43,200 --> 00:05:45,120 Tao đã nói là quá tuổi rồi mà! 158 00:05:47,710 --> 00:05:50,290 Xin lỗi, sĩ quan Hernandez? 159 00:05:50,290 --> 00:05:53,340 Đã có dấu hiệu gì về những kẻ đã trộm đồ của tôi chưa? 160 00:05:53,350 --> 00:05:54,380 Chưa. 161 00:05:54,380 --> 00:05:55,550 Có lẽ tôi có thể giúp. 162 00:05:55,550 --> 00:05:57,430 Sherlock Holmes thường nói... 163 00:05:57,430 --> 00:06:00,550 Sau khi đã loại bỏ các trường hợp không thể 164 00:06:00,550 --> 00:06:02,850 bất kể thứ gì còn sót lại, dù có vô lý đến đâu, 165 00:06:02,860 --> 00:06:04,190 đều chắc chắn là sự thật. 166 00:06:04,190 --> 00:06:07,440 Các anh đã thử làm như vậy chưa? 167 00:06:07,440 --> 00:06:09,310 Chưa. 168 00:06:09,310 --> 00:06:12,900 Vậy các anh nên làm đi. 169 00:06:12,900 --> 00:06:15,730 Rất nhiều cuốn sách có tên “Sherlock Holmes” 170 00:06:15,740 --> 00:06:18,400 và chẳng có cuốn nào tên “Sĩ quan Hernandez” cả. 171 00:06:24,690 --> 00:06:26,830 Cảm ơn vì đã đi cùng tôi. 172 00:06:26,830 --> 00:06:29,210 6 tiếng đi xe quả là rất dài. 173 00:06:29,220 --> 00:06:30,500 Rất hân hạnh. 174 00:06:30,500 --> 00:06:33,170 Và tôi cũng không tức giận gì việc bạn trai tôi... 175 00:06:33,170 --> 00:06:35,340 trong lúc gặp hoạn nạn thì lại cầu cứu anh, chứ không phải tôi. 176 00:06:35,340 --> 00:06:36,550 Tôi yêu điều đó! 177 00:06:38,310 --> 00:06:42,730 Ừ, thời gian sẽ trôi nhanh thôi. 178 00:06:43,900 --> 00:06:46,900 Đã quá lâu rồi tớ không đi phỏng vấn xin việc. 179 00:06:46,900 --> 00:06:47,980 Cũng lo lắng phết. 180 00:06:47,980 --> 00:06:49,070 Đừng thế. 181 00:06:49,070 --> 00:06:50,990 Cậu được sinh ra để làm trình dược viên mà. 182 00:06:50,990 --> 00:06:53,770 Cậu dễ thương, quyến rũ và... 183 00:06:53,770 --> 00:06:56,570 Nói như vậy mọi người sẽ nghĩ là có 3 cái. 184 00:06:57,690 --> 00:07:00,030 Nhưng tớ chưa có kinh nghiệm gì trong việc kinh doanh cả. 185 00:07:00,030 --> 00:07:02,950 Trừ khi tính cả mấy lần tớ mặc bikini rửa xe thời trung học. 186 00:07:02,950 --> 00:07:05,700 Nhưng cậu cũng đã bắt tớ xóa nó ra khỏi hồ sơ rồi còn gì. 187 00:07:07,450 --> 00:07:09,370 Công việc này cũng giống như làm bồi bàn thôi, 188 00:07:09,370 --> 00:07:10,870 ngoài trừ thay vì việc cậu đưa cho khách hàng đĩa taco cá 189 00:07:10,870 --> 00:07:12,120 vì chúng sắp hỏng, 190 00:07:12,120 --> 00:07:14,210 thì cậu đưa cho họ thuốc chống trầm cảm của chúng ta 191 00:07:14,210 --> 00:07:16,930 trước khi FDA* phát hiện ra thuốc có thể gây chảy máu trực tràng. [*Cục quản lý Thực phẩm và Dược phẩm Hoa Kỳ] 192 00:07:19,210 --> 00:07:20,200 Thật á? 193 00:07:20,200 --> 00:07:22,630 Có lẽ thế. 194 00:07:23,800 --> 00:07:26,140 Nhưng như mấy ông luật sư của chúng ta nói, trên thế giới này có đầy rẫy các thứ 195 00:07:26,140 --> 00:07:28,640 có thể gây chảy máu trực tràng. 196 00:07:30,140 --> 00:07:31,360 Dù sao thì, tớ đã kể về cậu với Dan. 197 00:07:31,360 --> 00:07:32,940 Anh ta là người sẽ phỏng vấn cậu. 198 00:07:32,950 --> 00:07:34,310 Ồ, cảm ơn nhiều nhé. 199 00:07:34,310 --> 00:07:35,980 Tớ chỉ hi vọng mình không bị căng thẳng quá. 200 00:07:35,980 --> 00:07:37,900 Sẽ ổn thôi. Hãy là chính mình. 201 00:07:37,900 --> 00:07:39,530 - Ước gì tớ có thể tự tin hơn. - Penny, 202 00:07:39,540 --> 00:07:41,150 tớ sẽ không gợi ý cho cậu công việc này 203 00:07:41,150 --> 00:07:42,320 nếu như tớ không thấy tiềm năng ở cậu. 204 00:07:42,320 --> 00:07:44,690 Ồ, cảm ơn cậu, nhưng tớ nghĩ mình nên hủy buổi phỏng vấn đi thì hơn. 205 00:07:44,690 --> 00:07:46,540 Quá muộn rồi, cậu phải đi. 206 00:07:46,540 --> 00:07:48,440 Nhưng tớ chẳng biết gì về ngành dược cả. 207 00:07:48,440 --> 00:07:49,830 Ồ, tớ hiểu rồi. 208 00:07:49,830 --> 00:07:51,800 Cậu muốn làm một việc mà cậu vốn đã giỏi từ trước. 209 00:07:51,800 --> 00:07:53,050 Tớ biết rồi. 210 00:07:53,050 --> 00:07:54,720 Sao tớ không kiếm cho cậu một công việc... 211 00:07:54,720 --> 00:07:57,640 tại nhà máy Ngồi Suốt Ngày Với Quần Yoga nhỉ? 212 00:08:01,590 --> 00:08:03,810 Mặc nó thoải mái mà. 213 00:08:05,930 --> 00:08:09,350 Má, mặc quần áo vào đi. Raj đến chơi này! 214 00:08:09,350 --> 00:08:10,730 Gần đây mày mới xem ảnh phụ nữ khỏa thân 215 00:08:10,730 --> 00:08:12,400 nên tao không muốn mày bị bối rối 216 00:08:12,400 --> 00:08:13,850 về vị trí chính xác của bộ ngực. 217 00:08:15,020 --> 00:08:16,570 Chào bọn mày. 218 00:08:16,570 --> 00:08:18,020 Mày làm gì ở đây vậy? 219 00:08:18,020 --> 00:08:20,770 Thế mày làm gì ở đây? 220 00:08:20,780 --> 00:08:21,940 Tao tưởng mày đã chuyển đi rồi. 221 00:08:21,940 --> 00:08:23,860 À, ừ, tao đã định chuyển đi... 222 00:08:23,860 --> 00:08:25,860 nhưng rồi Debbie và tao cần phải nói chuyện... 223 00:08:25,870 --> 00:08:27,450 sau bữa tối vào đêm hôm sau. 224 00:08:27,450 --> 00:08:28,700 Tao không biết phải đi đâu, 225 00:08:28,700 --> 00:08:30,000 cô ấy cũng muốn tao ở lại 226 00:08:30,000 --> 00:08:32,750 rồi chúng tao nói: "Sao phải đi cơ chứ?" cùng một lúc. 227 00:08:33,960 --> 00:08:36,170 Thật là tuyệt vời. 228 00:08:37,260 --> 00:08:39,630 Không tuyệt vời đâu. 229 00:08:39,630 --> 00:08:41,050 Tao rất ủng hộ mày, 230 00:08:41,050 --> 00:08:43,100 nhưng đó thực sự là một điều tuyệt vời. 231 00:08:47,390 --> 00:08:50,550 Stewie, em không tìm thấy kính! 232 00:08:50,560 --> 00:08:52,310 Vào ngay đây, Deb Deb! 233 00:08:54,030 --> 00:08:55,560 Chắc là lại mắc trên đầu rồi. 234 00:08:56,900 --> 00:08:58,730 - Hoặc là trên cổ. - Nghe này. 235 00:08:59,980 --> 00:09:02,780 Nếu như mày ở lại đây 236 00:09:02,790 --> 00:09:04,900 thì bà ấy đã phải nói với tao rồi. 237 00:09:04,900 --> 00:09:07,570 Nếu như mày thường xuyên gọi điện về nhà hơn, có lẽ mày sẽ biết. 238 00:09:11,130 --> 00:09:13,710 Nhấc điện thoại lên, nó không cắn mày đâu. 239 00:09:29,160 --> 00:09:31,030 Có kết quả gì về đống đồ bị mất của tôi chưa? 240 00:09:31,030 --> 00:09:33,160 Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể. 241 00:09:34,000 --> 00:09:35,670 Anh biết không, Sherlock Holmes 242 00:09:35,670 --> 00:09:37,900 thích sử dụng cocaine để tập trung suy nghĩ. 243 00:09:40,870 --> 00:09:44,380 Nhưng tôi chắc đống Cool Ranch Doritos kia cũng hữu ích đó. 244 00:09:45,810 --> 00:09:47,010 Sheldon. 245 00:09:47,010 --> 00:09:48,610 Leonard! 246 00:09:48,610 --> 00:09:50,970 Gặp lại mày vui quá. 247 00:09:50,970 --> 00:09:53,080 - Anh thế nào? - Anh khỏe. 248 00:09:53,090 --> 00:09:54,950 Sao em lại đến? 249 00:09:56,420 --> 00:09:58,090 Ý anh là gì? Sao em lại đến á? 250 00:09:58,090 --> 00:09:59,170 Anh là bạn trai của em mà. 251 00:09:59,180 --> 00:10:00,870 Đã hơn 1 tháng rồi em chưa được gặp anh. 252 00:10:00,880 --> 00:10:02,880 Em đi xe suốt 6 tiếng để giúp anh ra ngoài. 253 00:10:02,880 --> 00:10:04,460 Anh không còn gì để nói ngoài câu 254 00:10:04,460 --> 00:10:05,680 "Sao em lại đến?" à? 255 00:10:06,680 --> 00:10:08,430 Anh có, nhưng... 256 00:10:08,430 --> 00:10:10,130 anh thấy không thoải mái khi nói ra điều đó 257 00:10:10,140 --> 00:10:11,890 trước mặt mấy thằng sĩ quan kia. 258 00:10:13,390 --> 00:10:14,390 Được rồi. 259 00:10:14,390 --> 00:10:15,610 Thì thầm với em đây này. 260 00:10:20,310 --> 00:10:21,550 Xí ghế cạnh tay lái nhé. 261 00:10:21,550 --> 00:10:28,550 .:: Biên Dịch: Scarlet Phoenix, Nguyen Hoang Viet ::. 262 00:10:28,550 --> 00:10:34,260 .:: Hiệu Chỉnh: Hieuzozo ::. 263 00:10:34,260 --> 00:10:36,590 Sheldon, kể cho bọn tao nghe về chuyến đi của mày đi. 264 00:10:36,590 --> 00:10:38,010 Mày đã đi đâu vậy? 265 00:10:38,010 --> 00:10:39,510 Có chỗ nào mà tao chưa đi chứ? 266 00:10:39,510 --> 00:10:40,600 Tao đã tới New York, 267 00:10:40,600 --> 00:10:43,850 Chicago, Atlanta, Denver, 268 00:10:43,850 --> 00:10:45,320 Seattle. 269 00:10:45,320 --> 00:10:46,820 Mấy nơi đó thế nào? 270 00:10:46,820 --> 00:10:48,240 Tao cũng không biết nữa. 271 00:10:48,240 --> 00:10:49,900 Tao có bao giờ rời khỏi ga tàu đâu. 272 00:10:51,410 --> 00:10:53,780 Gượm đã. Mày đi dọc cả đất nước này 273 00:10:53,780 --> 00:10:55,660 mà không rời nhà ga nửa bước sao? 274 00:10:55,660 --> 00:10:56,910 Sao tao phải làm vậy chứ? 275 00:10:56,910 --> 00:10:58,860 Đó là nơi có những đoàn tàu thú vị mà. 276 00:11:00,330 --> 00:11:02,700 Xin lỗi, vậy là mày chẳng lúc nào ra ngoài à? 277 00:11:02,700 --> 00:11:05,420 Cũng không ăn một miếng trái cây nào luôn. 278 00:11:08,840 --> 00:11:09,870 Vậy... 279 00:11:09,880 --> 00:11:11,010 tại sao cô lại nghĩ mình 280 00:11:11,010 --> 00:11:14,260 có thể trở thành một trình dược viên giỏi? 281 00:11:14,260 --> 00:11:16,300 - Tôi luôn thân thiện với mọi người. - Ừ. 282 00:11:16,300 --> 00:11:17,470 Mọi người đều thích tôi. 283 00:11:17,470 --> 00:11:19,680 Nhiều người mà tôi thích đều là người cả. 284 00:11:20,690 --> 00:11:22,600 Tôi thấy mình đang nói từ "mọi người" rất nhiều lần. 285 00:11:22,610 --> 00:11:25,270 Mọi người, mọi người, mọi người, mọ... Được rồi, tôi nói xong rồi. 286 00:11:25,280 --> 00:11:26,720 Cô chắc chứ? 287 00:11:26,730 --> 00:11:27,370 Mọi người. 288 00:11:27,410 --> 00:11:29,860 Vâng. 289 00:11:29,860 --> 00:11:30,960 Tốt. 290 00:11:31,730 --> 00:11:34,330 Vậy cô thấy kinh nghiệm làm việc trước đây giúp được gì cho cô 291 00:11:34,900 --> 00:11:36,820 khi đến với một ngành nghề như thế này? 292 00:11:36,820 --> 00:11:39,950 Khi làm bồi bàn, kĩ năng bán hàng là một phần quan trọng trong công việc của tôi. 293 00:11:39,960 --> 00:11:42,490 Ý tôi là, tin tôi đi, tôi đã thuyết phục được rất nhiều khách hàng bự con, 294 00:11:42,490 --> 00:11:44,040 những người không nên ăn bánh pho mát, 295 00:11:44,040 --> 00:11:45,960 ăn thêm nhiều bánh hơn. 296 00:11:45,960 --> 00:11:47,250 Ý tôi là, 297 00:11:47,250 --> 00:11:49,380 có một gã ục ịch còn có cả máy bơm insulin* nữa đó! [*dành cho người bệnh tiểu đường] 298 00:11:49,430 --> 00:11:49,930 Gì vậy chứ? 299 00:11:52,690 --> 00:11:56,200 Tôi cũng có máy bơm insulin đó. 300 00:11:58,390 --> 00:12:00,590 Mọi người mà. 301 00:12:03,180 --> 00:12:04,280 Lạ lắm, phải không? 302 00:12:04,280 --> 00:12:08,100 Một thằng đàn ông hơn 30 tuổi đầu mà lại sống với má tao. 303 00:12:08,100 --> 00:12:08,790 Lạ thật đấy. 304 00:12:08,830 --> 00:12:12,570 Tao cứ nghĩ nó 45 tuổi rồi cơ. 305 00:12:12,570 --> 00:12:14,610 Thôi nào, mày không nghĩ chuyện đó có chút kì quặc sao? 306 00:12:14,610 --> 00:12:16,250 Tao không biết! Ý tao là, bà ấy thì cô đơn. 307 00:12:16,250 --> 00:12:17,590 Nó cần một nơi để ở. 308 00:12:17,590 --> 00:12:19,300 Tao không nghĩ là sẽ có chuyện gì kì quặc xảy ra đâu. 309 00:12:19,300 --> 00:12:20,590 Mà nếu có đi chăng nữa, 310 00:12:20,590 --> 00:12:22,170 ai thèm quan tâm chứ? Họ đều trưởng thành cả rồi. 311 00:12:22,220 --> 00:12:23,880 "Ai quan tâm chứ" á? Mày sẽ không quan tâm 312 00:12:23,880 --> 00:12:26,250 nếu tao ngủ với mẹ mày à? 313 00:12:26,250 --> 00:12:27,720 Biết sao không? Mày là bạn thân nhất của tao, 314 00:12:27,760 --> 00:12:28,760 và bà ấy đang có một cuộc hôn nhân tệ hại. 315 00:12:28,810 --> 00:12:29,890 Tao chúc phúc cho mày đấy. 316 00:12:32,180 --> 00:12:33,100 Chuyện này thật ngu ngốc. 317 00:12:33,140 --> 00:12:35,940 Tao sẽ gọi cho má và thành thật với bà ấy. 318 00:12:36,960 --> 00:12:39,760 Bởi vì đó là điều mấy quả matzo* nhỏ bé sẽ làm mà. [*món ăn của người Do Thái Ashkenazi] 319 00:12:43,850 --> 00:12:44,400 Debbie nghe! 320 00:12:44,450 --> 00:12:45,820 Và tôi là Stuart! 321 00:12:47,450 --> 00:12:49,200 Đùa thôi! 322 00:12:50,870 --> 00:12:52,120 Hãy để lại lời nhắn nhé! 323 00:12:56,280 --> 00:12:59,370 Đây là lúc để cho mày nói đấy. 324 00:13:01,090 --> 00:13:03,550 Được rồi, giả dụ một bác sĩ kê đơn 325 00:13:03,590 --> 00:13:05,130 một trong số những loại thuốc của đối thủ chúng ta. 326 00:13:05,220 --> 00:13:07,590 Cô sẽ làm thế nào để thuyết phục họ đổi sang thuốc của chúng ta? 327 00:13:12,920 --> 00:13:14,230 Ờm... 328 00:13:14,640 --> 00:13:16,600 có khi nào xe anh ta cần... 329 00:13:16,600 --> 00:13:18,100 một cô gái mặc bikini rửa không? 330 00:13:20,870 --> 00:13:23,220 Không... 331 00:13:23,280 --> 00:13:24,820 Được rồi, tôi rất xin lỗi vì đã làm mất thì giờ của ông. 332 00:13:24,820 --> 00:13:27,450 Đừng lo về chuyện đó. Cám ơn cô đã ghé qua. 333 00:13:27,610 --> 00:13:29,240 Được rồi, cám ơn. 334 00:13:31,730 --> 00:13:34,120 Tôi xin... Nghe này, ông có thể giúp tôi... 335 00:13:34,500 --> 00:13:36,830 không nói cho Bernadette biết tôi đã phỏng vấn tệ hại thế nào không? 336 00:13:37,520 --> 00:13:38,330 Cô ấy sẽ buồn mất. 337 00:13:38,330 --> 00:13:40,960 Và nói thật là tôi hơi... hơi sợ cô ấy. 338 00:13:43,210 --> 00:13:45,470 Chờ, chờ đã. Cô sợ Bernadette sao? 339 00:13:46,080 --> 00:13:46,840 Ừ, có một chút. 340 00:13:47,700 --> 00:13:49,550 Tôi cứ nghĩ chỉ mình tôi thấy vậy chứ! 341 00:13:52,640 --> 00:13:54,220 Mọi người đều nghĩ cô ta thật tốt bụng 342 00:13:54,270 --> 00:13:56,430 với cái giọng léo nhéo đó. 343 00:13:57,440 --> 00:13:59,890 Tôi biết chứ, cô ta cứ như một kẻ bắt nạt vậy! 344 00:13:59,900 --> 00:14:00,810 Đúng thế! 345 00:14:01,900 --> 00:14:03,460 Tôi còn không muốn gặp cô, 346 00:14:03,470 --> 00:14:05,690 nhưng tôi quá khiếp sợ đến nỗi không dám từ chối cô ấy. 347 00:14:07,050 --> 00:14:08,240 Tôi cũng thế! 348 00:14:08,690 --> 00:14:10,120 Ừ, ừ! Có lần, tôi... 349 00:14:10,390 --> 00:14:11,620 tôi phải nói cho cô ta biết 350 00:14:11,620 --> 00:14:13,410 chúng tôi sẽ cắt viện trợ nghiên cứu 351 00:14:13,490 --> 00:14:14,950 cho một trong những loại thuốc mà cô ta đang phát triển. 352 00:14:14,950 --> 00:14:15,830 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 353 00:14:16,560 --> 00:14:17,710 Tôi không thể nói cho cô ta! 354 00:14:17,710 --> 00:14:18,580 Đến giờ cô ta vẫn đang nghiên cứu nó! 355 00:14:23,540 --> 00:14:24,700 Ôi! 356 00:14:24,700 --> 00:14:26,260 Chúng ta sẽ không nói với cô ta biết chuyện này, phải chứ? 357 00:14:26,260 --> 00:14:27,550 Ôi Chúa ơi, không! Không, không... 358 00:14:29,430 --> 00:14:31,760 Tại quầy hot dog ở nhà ga Denver... 359 00:14:32,380 --> 00:14:33,180 Tương cà hiệu Heinz. 360 00:14:33,180 --> 00:14:36,020 Tại quầy hot dog ở nhà ga thành phố Salt Lake... 361 00:14:36,350 --> 00:14:37,770 Tương cà hiệu Heinz. 362 00:14:37,770 --> 00:14:40,770 Tại quầy hot dog ở nhà ga Indianapolis... 363 00:14:43,140 --> 00:14:45,720 Tao không quan tâm. 364 00:14:47,030 --> 00:14:48,360 Sai rồi! Hiệu Hunt chứ! 365 00:14:50,680 --> 00:14:51,530 Này, Amy, em nói sao? 366 00:14:51,530 --> 00:14:53,240 Em đã sẵn sàng chuyển qua vòng chơi mù tạt chưa? 367 00:14:54,320 --> 00:14:56,830 Anh không để ý rằng em đã ngồi đây 368 00:14:56,830 --> 00:14:59,160 lặng yên suy nghĩ trong suốt 2 tiếng đồng hồ qua sao? 369 00:15:00,520 --> 00:15:02,990 Anh cứ nghĩ là do em chơi tệ quá cơ. 370 00:15:04,240 --> 00:15:05,990 Em đang giận anh đó! 371 00:15:06,340 --> 00:15:08,050 Sao anh có thể bỏ đi như vậy 372 00:15:08,050 --> 00:15:09,090 mà không thèm nói một lời từ biệt 373 00:15:09,090 --> 00:15:11,340 và rồi gọi điện cầu cứu Leonard chứ không phải em? 374 00:15:14,390 --> 00:15:15,180 Amy? 375 00:15:15,960 --> 00:15:17,970 Cho anh xin một phút riêng tư 376 00:15:17,970 --> 00:15:19,390 để nói chuyện với bạn cùng phòng của anh được không? 377 00:15:20,260 --> 00:15:22,100 Ta ở trong một cái xe đang chạy mà! 378 00:15:25,550 --> 00:15:26,440 Anh muốn em làm gì chứ? 379 00:15:26,440 --> 00:15:27,730 Nhét ngón tay vào tai à? 380 00:15:28,610 --> 00:15:30,150 Anh đang nghĩ em sẽ thò đầu ra ngoài cửa sổ 381 00:15:30,150 --> 00:15:31,530 như một con cún, nhưng làm vậy cũng được đó. 382 00:15:32,660 --> 00:15:34,370 Làm ơn đi mà? Sẽ nhanh thôi. 383 00:15:39,500 --> 00:15:40,410 Leonard? 384 00:15:40,410 --> 00:15:42,080 Ngay khi chúng ta về nhà, 385 00:15:42,920 --> 00:15:44,540 tao muốn quan hệ với Amy. 386 00:15:52,660 --> 00:15:53,840 Được rồi, đúng là cô ấy không nghe thấy. 387 00:15:56,850 --> 00:15:58,430 Lý do tao gọi cho mày 388 00:15:58,430 --> 00:16:01,640 là vì tao không muốn Amy biết rằng 389 00:16:01,750 --> 00:16:04,390 tao không thể tự mình thực hiện chuyến đi. 390 00:16:04,390 --> 00:16:06,420 Có gì to tát đâu cơ chứ? 391 00:16:06,420 --> 00:16:08,890 Ờ, dĩ nhiên là không to tát với mày rồi. 392 00:16:08,890 --> 00:16:11,390 Mày thần tượng tao, và không gì có thể khiến mày 393 00:16:11,390 --> 00:16:13,590 ngừng tôn thờ tao. 394 00:16:13,600 --> 00:16:15,680 Ừ, đúng đấy. 395 00:16:15,680 --> 00:16:17,570 Mày... mày là vị thần của tao. 396 00:16:18,770 --> 00:16:20,350 Em nghe được chưa? 397 00:16:20,350 --> 00:16:23,190 Cứ nói với cô ấy đi. 398 00:16:24,240 --> 00:16:26,570 Anh đã gọi cho Leonard bởi vì... 399 00:16:26,580 --> 00:16:28,580 anh đã thất bại. 400 00:16:28,580 --> 00:16:31,910 Và anh không muốn em nghĩ rằng anh kém cỏi. 401 00:16:32,750 --> 00:16:34,920 Anh lo chuyện đó sao? 402 00:16:36,250 --> 00:16:38,450 Ừ. 403 00:16:40,510 --> 00:16:42,870 Sheldon... 404 00:16:42,880 --> 00:16:46,380 Em hoàn toàn chấp nhận chuyện anh không hoàn hảo mà. 405 00:16:50,300 --> 00:16:53,800 Cho anh thêm một phút riêng tư nữa với Leonard được không? 406 00:16:53,800 --> 00:16:56,020 Chắc chắn rồi. 407 00:17:03,060 --> 00:17:06,530 Amy vừa làm tao tổn thương. Tao muốn chia tay cô ấy. 408 00:17:09,280 --> 00:17:10,960 Anh chưa bao giờ nghĩ mình sẽ nói điều này 409 00:17:11,380 --> 00:17:13,380 nhưng anh khá hào hứng chờ được gặp Sheldon. 410 00:17:15,090 --> 00:17:17,390 Em chưa bao giờ nghĩ mình sẽ nói điều này, nhưng hôm nay Penny kiếm được việc làm đó. 411 00:17:19,380 --> 00:17:20,780 Thật sao? 412 00:17:20,780 --> 00:17:22,250 Lý do duy nhất khiến cô ấy được nhận 413 00:17:22,250 --> 00:17:25,220 là vì cái gã phỏng vấn cô ấy mê em. 414 00:17:31,090 --> 00:17:33,260 Mày muốn gì? 415 00:17:33,260 --> 00:17:36,140 Tao có cảm giác là 416 00:17:36,150 --> 00:17:39,100 mày không thoải mái với việc tao ở nhà mẹ mày. 417 00:17:39,100 --> 00:17:40,350 Đúng đấy, tao không thoải mái chút nào. 418 00:17:40,350 --> 00:17:41,730 Tao nghĩ chuyện đó rất kì quặc. 419 00:17:41,730 --> 00:17:42,770 Howie? 420 00:17:42,770 --> 00:17:44,070 Đúng thế. Cậu ta là một người đàn ông trưởng thành rồi. 421 00:17:44,070 --> 00:17:45,650 Cậu ta định sống ở đó mà không mất tiền thuê nhà sao? 422 00:17:45,660 --> 00:17:46,940 Điều đó sao có thể khích lệ cậu ta 423 00:17:46,940 --> 00:17:49,070 vận động và kiếm một công việc cơ chứ? 424 00:17:49,080 --> 00:17:50,960 Ý tao là, mày có kế hoạch gì không? 425 00:17:52,030 --> 00:17:54,500 Này, mày không phải bố tao, được chứ? 426 00:17:54,500 --> 00:17:56,610 Bên cạnh đó, mẹ mày và tao đã nói chuyện... 427 00:17:56,620 --> 00:17:58,780 "Mẹ mày và tao" á? Mày đâu phải ba tao! 428 00:17:58,790 --> 00:17:59,950 Tao có nói tao là bố mày đâu! 429 00:17:59,950 --> 00:18:01,180 Tao cũng đâu nói tao là ba mày! 430 00:18:01,180 --> 00:18:02,180 Được rồi, bình tĩnh đi. 431 00:18:02,710 --> 00:18:03,930 Anh không phải bố anh ta, anh ta cũng không phải ba anh! 432 00:18:03,970 --> 00:18:05,560 Không ai là bố ai cả. 433 00:18:07,540 --> 00:18:09,260 Tao xin lỗi nếu mày không thích những lựa chọn trong cuộc đời tao 434 00:18:09,260 --> 00:18:09,940 nhưng đó là cuộc đời của tao! 435 00:18:10,270 --> 00:18:12,480 Nhà của tao, luật của tao! 436 00:18:12,930 --> 00:18:14,970 Được rồi, thưa Bố! 437 00:18:14,970 --> 00:18:16,900 Nếu con cắt cỏ, bố sẽ cho con tiền tiêu vặt chứ? 438 00:18:16,950 --> 00:18:18,990 Này, đừng có nói cái giọng mỉa mai đó với anh ấy! 439 00:18:19,450 --> 00:18:20,410 Tôi không phải nghe lời cô! 440 00:18:21,060 --> 00:18:22,310 Mày không được nói với cô ấy như vậy! 441 00:18:22,310 --> 00:18:23,890 Đó là má... Vợ tao đấy! 442 00:18:23,890 --> 00:18:25,810 Vợ tao! Tao nói là vợ tao! 443 00:18:25,810 --> 00:18:27,480 Mày biết không? 444 00:18:27,480 --> 00:18:28,860 Chuyện này sẽ chẳng đi đến đâu cả. 445 00:18:28,870 --> 00:18:31,570 Khi nào mày sẵn sàng xin lỗi, mày biết tìm tao ở đâu rồi đó. 446 00:18:31,570 --> 00:18:33,820 Ừ, ở nhà tao chứ đâu! 447 00:18:33,820 --> 00:18:35,990 Đúng đấy, đồ tồi! 448 00:18:38,990 --> 00:18:41,540 Anh ước mình chưa bao giờ thực hiện chuyến đi đó. 449 00:18:41,540 --> 00:18:44,160 Lúc này anh cũng chẳng thấy khá hơn lúc rời đi. 450 00:18:44,160 --> 00:18:45,660 Nhưng anh cũng đạt được một điều gì đó rồi. 451 00:18:45,670 --> 00:18:47,380 Ừ. Nếu mày nói với bất kì ai rằng 452 00:18:47,380 --> 00:18:49,550 mày sẽ đi xa bằng tàu một mình 453 00:18:49,550 --> 00:18:52,170 xuyên đất nước, mày biết họ sẽ nói gì không? 454 00:18:52,170 --> 00:18:54,170 - Rằng tao sẽ không làm được? - Chính xác. 455 00:18:54,170 --> 00:18:56,890 Ngay sau khi họ nói, "Tuyệt!" 456 00:18:58,180 --> 00:18:59,760 Nhưng anh đã làm được. 457 00:18:59,760 --> 00:19:01,850 Mọi chuyện không diễn ra như anh dự tính thì sao chứ? 458 00:19:01,850 --> 00:19:04,150 Đó mới chính là điều khiến nó trở thành một chuyến phiêu lưu. 459 00:19:04,150 --> 00:19:06,150 Quan điểm hay đấy. 460 00:19:06,150 --> 00:19:09,770 Ừ, anh giống như Gandalf Xám* vậy. [*một pháp sư quyền lực trong Chúa tể những chiếc nhẫn.] 461 00:19:09,770 --> 00:19:11,990 Ông ấy chiến đấu với lũ Balrog* và trở lại [*đạo quân ác quỷ bóng tối, đứng đầu là Chúa Quỷ Gothmog.] 462 00:19:11,990 --> 00:19:14,610 mạnh mẽ hơn bao giờ hết với tư cách Gandalf Trắng. 463 00:19:14,610 --> 00:19:17,190 Anh bị cướp mất điện thoại và quần 464 00:19:17,200 --> 00:19:19,530 nhưng anh cũng đã trở lại, mạnh mẽ hơn. 465 00:19:19,530 --> 00:19:21,420 Và cũng trắng hơn nữa, vì anh đã không 466 00:19:21,420 --> 00:19:24,290 tiếp xúc trực tiếp với ánh sáng mặt trời trong suốt 6 tuần. 467 00:19:24,290 --> 00:19:27,540 Anh thấy chưa? Chuyến đi này tốt cho anh mà. 468 00:19:27,540 --> 00:19:29,090 Đúng thế. 469 00:19:29,090 --> 00:19:32,380 Anh là con sâu bướm thông minh nhất thế giới. 470 00:19:32,380 --> 00:19:36,210 Và rồi sau khi hóa nhộng trên hệ thống đường ray nước nhà, 471 00:19:36,220 --> 00:19:37,720 anh đã phá tan kén, 472 00:19:37,720 --> 00:19:40,940 trở thành con bướm thông minh nhất hành tinh. 473 00:19:41,890 --> 00:19:43,620 Là bướm thì đã có thể tự bay về nhà từ Arizona. 474 00:19:47,030 --> 00:19:48,560 Ừ, tao thấy mình hoàn toàn đổi mới. 475 00:19:48,560 --> 00:19:49,560 Tao đã sẵn sàng 476 00:19:49,560 --> 00:19:50,690 đối phó với bất cứ thay đổi nào 477 00:19:50,700 --> 00:19:52,060 xảy đến với tao. 478 00:19:52,550 --> 00:19:54,400 - Chào! - Này! 479 00:19:54,400 --> 00:19:55,900 Xem ai đã về kìa! 480 00:19:55,900 --> 00:19:57,490 Tóc cô khác rồi. Cô đã đổi kiểu tóc. 481 00:19:57,490 --> 00:19:59,970 Tôi không thể chịu được chuyện này. Tôi rút đây. 482 00:19:59,970 --> 00:20:05,000 .:: Biên Dịch: Scarlet Phoenix, Nguyen Hoang Viet ::. 483 00:20:05,000 --> 00:20:07,840 .:: Hiệu Chỉnh: Hieuzozo ::. 484 00:20:07,840 --> 00:20:09,900 Hai người có muốn xem những bức ảnh về chuyến đi của tôi không? 485 00:20:09,900 --> 00:20:11,430 Tôi tưởng điện thoại của anh bị đánh cắp rồi chứ. 486 00:20:11,430 --> 00:20:13,320 Đúng thế, nhưng may mắn thay, tất cả những bức ảnh của tôi 487 00:20:13,320 --> 00:20:15,420 đã được lưu dự phòng trên Đám Mây. 488 00:20:15,420 --> 00:20:18,690 Cứ tưởng đám mây đen nào cũng le lói tia sáng cơ.* [*Every cloud has a silver lining: Trong cái rủi có cái may] 489 00:20:18,690 --> 00:20:20,110 Đây... ngày một. 490 00:20:20,110 --> 00:20:21,460 Đây là cái ghế 491 00:20:21,460 --> 00:20:23,280 mà tôi định ngồi nhưng lại không ngồi nữa 492 00:20:23,280 --> 00:20:26,030 vì có vụn bánh trên đó. 493 00:20:26,030 --> 00:20:29,380 Vì đó là chỗ ngồi hạng nhất, tôi ngờ rằng đó là bánh Ritz. 494 00:20:30,720 --> 00:20:33,900 Đây là nhà vệ sinh trên tàu. 495 00:20:33,900 --> 00:20:35,570 Đây là viên thuốc trị tiêu chảy mà tôi đã uống 496 00:20:35,570 --> 00:20:38,310 để không bao giờ phải vào nhà vệ sinh trên tàu. 497 00:20:38,310 --> 00:20:40,030 Tôi không thể tin rằng 498 00:20:40,030 --> 00:20:41,460 anh đi quanh cả đất nước 499 00:20:41,460 --> 00:20:42,930 mà không bao giờ bước chân ra khỏi nhà ga. 500 00:20:42,930 --> 00:20:44,880 Tôi biết mà. Cô biết chứ, suýt nữa tôi đã chết 501 00:20:44,880 --> 00:20:47,970 trong một vụ cháy ở Des Moines, nhưng tôi vẫn đứng yên một chỗ. 502 00:20:47,970 --> 00:20:49,630 Cho cô biết thêm nhé, 503 00:20:49,640 --> 00:20:51,400 đó là khi viên thuốc trị tiêu chảy hết tác dụng. 504 00:20:51,400 --> 00:21:23,010 Đón xem các tập tiếp theo tại: THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn