1 00:00:00,126 --> 00:00:02,086 Anteriormente en The Big Bang Theory... 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,754 Nos tenías preocupados. 3 00:00:04,130 --> 00:00:05,965 No seas melodramática. 4 00:00:06,132 --> 00:00:09,301 Solo voy a coger el tren para macharme para siempre. 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,847 ¿Unas cuantas cosas no salen como quieres... 6 00:00:13,013 --> 00:00:16,684 ...y decides pirarte a ver mundo como si fueras un vagabundo? 7 00:00:17,268 --> 00:00:19,019 Leonard, estoy agobiado. 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,440 Todo está cambiando y simplemente me supera. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,316 Necesito marcharme y pensar. 10 00:00:25,192 --> 00:00:27,486 - Sheldon. - ¿Sí? 11 00:00:28,154 --> 00:00:29,363 Te echaré de menos. 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,032 Por supuesto que lo harás. 13 00:00:33,743 --> 00:00:35,828 Acabas de hacerlo más fácil. 14 00:00:36,579 --> 00:00:37,955 45 días después 15 00:00:40,416 --> 00:00:42,543 Perdona. 16 00:00:45,671 --> 00:00:49,300 ¿Sería posible que me tejieses un par de pantalones? 17 00:00:51,343 --> 00:00:53,763 Ay, claro. Me tienes miedo. 18 00:00:53,929 --> 00:00:55,765 Déjame que te lo explique. 19 00:00:55,931 --> 00:00:57,558 Hace 45 días... 20 00:00:57,725 --> 00:01:00,603 ...empecé un viaje en tren para pensar... 21 00:01:00,770 --> 00:01:02,021 ...porque mi universidad quería... 22 00:01:02,188 --> 00:01:03,814 ...que investigase una teoría sobre cuerdas... 23 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 ...mi tienda favorita de cómics se quemó... 24 00:01:06,233 --> 00:01:07,860 ...y mi novia quería mudarse conmigo... 25 00:01:08,027 --> 00:01:10,237 ...al enterarse de que mi compañero de piso se casaba. 26 00:01:10,404 --> 00:01:12,948 Y todo ha sido un montaje para ver... 27 00:01:13,115 --> 00:01:16,535 ...perdona mi lenguaje, mis partes nobles. 28 00:01:19,455 --> 00:01:21,332 Señor, ¿me deja el móvil? 29 00:01:21,499 --> 00:01:23,334 Ni hablar. 30 00:01:23,501 --> 00:01:25,169 Sé que estoy medio desnudo... 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,590 ...pero puedo explicarlo. Mientras dormía en el coche cama... 32 00:01:29,757 --> 00:01:31,550 ...me han robado todas mis posesiones. 33 00:01:31,717 --> 00:01:33,928 Bueno, yo normalmente uso pijama... 34 00:01:34,094 --> 00:01:37,890 ...pero hace poco que voy de bohemio... 35 00:01:38,057 --> 00:01:41,477 ...y usaba el pantalón del pijama como pantalón normal. 36 00:01:43,979 --> 00:01:44,980 Para que se lo sepa... 37 00:01:45,147 --> 00:01:46,440 ...Mahatma Gandhi no llevaba pantalones... 38 00:01:46,607 --> 00:01:48,484 ...¡y una nación entera confió en él! 39 00:01:49,610 --> 00:01:53,405 Por favor, señor, escúcheme. Sé que puedo parecer un loco... 40 00:01:53,572 --> 00:01:56,242 ...sin embargo, soy un físico reconocido. 41 00:01:56,408 --> 00:01:58,202 Pregúnteme cuál es la diferencia... 42 00:01:58,369 --> 00:02:00,663 ...entre un bosón de Higgs y un fermión. Ande. 43 00:02:03,332 --> 00:02:05,376 El bosón tiene el espín entero... 44 00:02:05,543 --> 00:02:07,586 ...mientras que el fermión lo tiene semientero. 45 00:02:07,753 --> 00:02:11,632 Tengo frío en las piernas. ¿Nadie va a ayudarme? 46 00:02:38,158 --> 00:02:40,744 - Buenos días. - Hola, ¿te apetece hacer yoga? 47 00:02:40,911 --> 00:02:42,663 Deja que primero me tome un café... 48 00:02:42,830 --> 00:02:46,709 ...así tendré fuerzas para decirte que no quiero hacer yoga. 49 00:02:50,296 --> 00:02:52,882 - ¿Diga? - Hola, Leonard. 50 00:02:53,048 --> 00:02:55,092 Hola, colega. Me alegro de oírte. 51 00:02:55,259 --> 00:02:57,344 Estoy en Kingman, Arizona... 52 00:02:57,511 --> 00:03:00,764 ...y necesito que vengas a por mí. 53 00:03:01,765 --> 00:03:05,144 Me encantaría, pero justo ahora Penny y yo íbamos a hacer yoga. 54 00:03:07,313 --> 00:03:10,065 Leonard, estoy en la comisaría. Me han robado. 55 00:03:10,232 --> 00:03:13,819 Se han llevado mi móvil, mi cartera, mi iPad... Todo. 56 00:03:13,986 --> 00:03:16,822 - Dios mío. ¿Estás bien? - No, no estoy bien. 57 00:03:16,989 --> 00:03:19,658 He tenido que pedir unos pantalones prestados... 58 00:03:19,825 --> 00:03:20,951 ...no tengo carnet... 59 00:03:21,118 --> 00:03:24,955 ...y uno de los agentes no para de llamarme Patas de pollo. 60 00:03:25,664 --> 00:03:27,374 Voy enseguida. 61 00:03:27,541 --> 00:03:29,668 - Dame la dirección. - ¿Qué pasa? 62 00:03:29,835 --> 00:03:32,504 - Le han robado todo. - Avenida Andy Devine Este 2530. 63 00:03:32,671 --> 00:03:34,340 - Vale. - De prisa. 64 00:03:34,506 --> 00:03:37,343 Sheldon, aguanta. ¿Quieres que te lleve algo? 65 00:03:37,509 --> 00:03:39,470 Sí, por favor. Mis pantalones. 66 00:03:39,637 --> 00:03:41,180 Y mi cepillo de dientes. 67 00:03:41,347 --> 00:03:44,934 Y mi correo. Y piénsate algo para contrarrestar lo de Patas de pollo... 68 00:03:45,100 --> 00:03:49,563 ...porque lo de "eso lo serás tú" no ha tenido muy buena acogida. 69 00:03:49,897 --> 00:03:51,357 Estaré ahí lo antes posible. 70 00:03:51,523 --> 00:03:54,401 - ¿Se encuentra bien? - Sí, está bien. Solo un poco nerviosillo. 71 00:03:54,568 --> 00:03:56,320 ¿Te apetece conducir hasta Arizona? 72 00:03:56,487 --> 00:03:57,738 Tengo la entrevista de trabajo. 73 00:03:57,905 --> 00:03:59,907 - Verdad. - Y paso de oír seis horas seguidas: 74 00:04:00,074 --> 00:04:01,867 "¿Por qué te has cortado el pelo? 75 00:04:02,034 --> 00:04:04,662 Pues hasta que no te crezca, no pienso respirar". 76 00:04:05,913 --> 00:04:07,623 Vale. 77 00:04:07,790 --> 00:04:10,793 ¿Crees que debería pedirle a Amy que venga conmigo? 78 00:04:10,960 --> 00:04:14,004 - No. - Venga, ni te lo has pensado. 79 00:04:16,340 --> 00:04:18,759 - Gracias por llevarme. - ¿Qué le pasa a tu coche? 80 00:04:18,926 --> 00:04:21,929 Mandé destintar los cristales. 81 00:04:22,805 --> 00:04:23,806 ¿Por qué? 82 00:04:23,973 --> 00:04:27,059 Mi novia está buenísima. Quiero que los haters la vean. 83 00:04:27,518 --> 00:04:31,105 Pero ¿qué dices? Si nadie te hace caso. 84 00:04:31,689 --> 00:04:33,857 ¿Ahora eres hater tú también? 85 00:04:35,359 --> 00:04:36,860 Oye, por aquí no se va al curro. 86 00:04:37,027 --> 00:04:40,072 Quería ver que mi madre estuviese bien. 87 00:04:40,239 --> 00:04:42,491 - ¿No la cuidaba Stuart? - La cuidaba. 88 00:04:42,658 --> 00:04:45,077 Pero ahora que le han quitado el yeso, se ha ido. 89 00:04:45,244 --> 00:04:46,412 Y para serte sincero, me alegro. 90 00:04:46,578 --> 00:04:48,122 La cosa se estaba poniendo un poco rara. 91 00:04:48,288 --> 00:04:50,499 - ¿Rara, por qué? - No lo sé. 92 00:04:50,666 --> 00:04:53,127 Son amiguetes. 93 00:04:53,585 --> 00:04:54,753 ¿Como nosotros? 94 00:04:55,212 --> 00:04:57,631 No, no como nosotros. Amigos, pero en raro. 95 00:04:57,798 --> 00:04:59,925 Como tú con tu perro. 96 00:05:00,092 --> 00:05:03,303 ¿Le da de comer en la boca? 97 00:05:04,596 --> 00:05:08,350 La llama Debbie, y ella lo llama Stewie... 98 00:05:08,517 --> 00:05:10,686 ...y se pasan todo el día de risitas. 99 00:05:10,853 --> 00:05:14,398 Créeme que cuando la comida entra por esa boca, ya no sale más. 100 00:05:15,441 --> 00:05:18,819 Entonces, ¿te preocupa que te esté reemplazando como hijo... 101 00:05:18,986 --> 00:05:21,947 ...o que se estén convirtiendo en amantes? 102 00:05:22,114 --> 00:05:24,366 Primero, nadie podría reemplazarme como su hijo. 103 00:05:24,533 --> 00:05:26,076 Soy su albondiguita judía. 104 00:05:27,661 --> 00:05:28,662 En segundo lugar, mi madre... 105 00:05:28,829 --> 00:05:31,665 ...ya está muy mayorcita como para tener vida sexual. 106 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 Vale, vale. 107 00:05:35,544 --> 00:05:39,423 - Hay mujeres mayores que tienen... - He dicho: "¡Muy mayorcita!" 108 00:05:42,801 --> 00:05:44,803 Perdone, agente Hernandez. 109 00:05:44,970 --> 00:05:47,806 ¿Alguna pista sobre la persona que me ha robado las pertenencias? 110 00:05:47,973 --> 00:05:50,059 - Aún no. - Quizás pueda ayudar. 111 00:05:50,225 --> 00:05:54,813 Sherlock Holmes siempre dice que cuando se elimina lo imposible... 112 00:05:54,980 --> 00:05:58,484 ...lo que queda, por improbable que parezca, debe ser la verdad. 113 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 ¿Ha intentado hacer eso? 114 00:06:02,529 --> 00:06:03,697 No. 115 00:06:04,615 --> 00:06:07,076 Bien, pues quizás debería. 116 00:06:07,618 --> 00:06:09,787 Hay muchos libros de Sherlock Holmes... 117 00:06:09,953 --> 00:06:12,664 ...y ninguno de agente Hernandez. 118 00:06:19,797 --> 00:06:21,006 De nuevo, gracias por venir. 119 00:06:21,173 --> 00:06:23,634 De haber venido solo, habrían sido seis hora interminables. 120 00:06:24,134 --> 00:06:26,053 Un placer. 121 00:06:26,220 --> 00:06:28,472 No estoy enfadada porque mi novio esté metido en un lío... 122 00:06:28,639 --> 00:06:31,725 ...y te ha llamado a ti, en vez de a mí. De hecho, me encanta. 123 00:06:33,852 --> 00:06:36,980 Sí, las horas pasarán volando. 124 00:06:39,316 --> 00:06:41,360 No he tenido una entrevista de trabajo en años. 125 00:06:41,527 --> 00:06:43,487 - Estoy muy nerviosa. - No lo estés. 126 00:06:43,654 --> 00:06:45,531 Has nacido para ser comercial farmacéutico. 127 00:06:45,697 --> 00:06:48,200 Eres mona, te gusta coquetear y... 128 00:06:48,367 --> 00:06:51,370 No se me ocurre la tercera. 129 00:06:53,205 --> 00:06:55,374 No tengo ninguna experiencia en ventas... 130 00:06:55,541 --> 00:06:57,000 ...excepto por lo del lavado de coches en bikini... 131 00:06:57,167 --> 00:06:58,168 ...que organice en el insti... 132 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 ...pero ya me has dicho que lo quite de mi currículo. 133 00:07:01,505 --> 00:07:03,549 Este trabajo se parece al de camarera. 134 00:07:03,715 --> 00:07:05,342 Pero en lugar de ofrecer tacos de pescado... 135 00:07:05,509 --> 00:07:06,718 ...que al final se ponen malos... 136 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 ...vendes nuestros antidepresivos... 137 00:07:08,887 --> 00:07:12,266 ...antes de que Sanidad se entere de que provocan hemorragias rectales. 138 00:07:14,017 --> 00:07:15,769 ¿Provocan hemorragias? 139 00:07:15,936 --> 00:07:16,979 Puede. 140 00:07:18,564 --> 00:07:19,648 Como dicen los abogados: 141 00:07:19,815 --> 00:07:20,983 "Las hemorragias rectales... 142 00:07:21,150 --> 00:07:22,985 ...pueden estar provocadas por muchas cosas". 143 00:07:24,903 --> 00:07:27,489 Te llevaré para que veas a Dan. Él te hará la entrevista. 144 00:07:27,656 --> 00:07:30,576 Gracias. Espero cumplir con las expectativas. 145 00:07:30,742 --> 00:07:34,163 - Todo irá bien. Sé tú misma. - Me gustaría sentirme más segura. 146 00:07:34,329 --> 00:07:36,999 No te habría dicho nada si no pensase que puedes hacerlo. 147 00:07:37,166 --> 00:07:41,170 - Gracias, pero quizás debería pasar. - De eso nada. Irás. 148 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 Pero no sé nada de productos farmacéuticos. 149 00:07:43,714 --> 00:07:46,884 Ya te entiendo. Quieres hacer algo que sepas que se te da bien. 150 00:07:47,050 --> 00:07:48,719 Ya lo tengo. ¿Por qué no te busco un trabajo... 151 00:07:48,886 --> 00:07:52,472 ...en la fábrica de sentarte todo el día en pantalones de yoga? 152 00:07:56,185 --> 00:07:58,145 Son muy cómodos. 153 00:08:00,981 --> 00:08:03,859 Mamá, espero que estés vestida. He venido con Raj. 154 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 Ahora que vuelves a ver mujeres desnudas... 155 00:08:05,402 --> 00:08:08,864 ...no quiero que te líes con dónde van las tetas. 156 00:08:10,782 --> 00:08:12,534 Hola, chavales. ¿Qué hacéis aquí? 157 00:08:13,827 --> 00:08:16,496 ¿Qué haces tú aquí? Pensaba que te habías mudado. 158 00:08:16,663 --> 00:08:18,248 E iba a hacerlo. 159 00:08:18,415 --> 00:08:21,418 Pero Debbie y yo lo estuvimos hablando la otra noche. 160 00:08:21,585 --> 00:08:24,338 No tenía adónde ir, a ella le gusta tenerme aquí... 161 00:08:24,504 --> 00:08:26,173 ...así que dijimos: "¿Para qué mudarme?" 162 00:08:26,340 --> 00:08:28,008 Los dos a la vez. 163 00:08:28,175 --> 00:08:30,469 Un momento precioso. 164 00:08:31,762 --> 00:08:34,139 De precioso, nada. 165 00:08:34,306 --> 00:08:37,392 Estoy de tu parte, pero parece que sí que fue precioso. 166 00:08:41,772 --> 00:08:45,025 Stewie, no encuentro mis gafas. 167 00:08:45,192 --> 00:08:46,652 Voy enseguida, Deb-Deb. 168 00:08:48,153 --> 00:08:49,863 Probablemente las lleve en la cabeza. 169 00:08:51,198 --> 00:08:53,033 O en el cuello. Oye. 170 00:08:55,244 --> 00:08:59,539 Creo que ella me habría consultado lo de que te quedes aquí a vivir. 171 00:08:59,706 --> 00:09:02,876 Bueno, quizás si la llamaras más a menudo, te enterarías. 172 00:09:06,171 --> 00:09:08,006 Llamar no cuesta tanto. 173 00:09:23,855 --> 00:09:25,565 ¿Alguna novedad sobre el robo? 174 00:09:25,732 --> 00:09:27,442 Hacemos todo lo que podemos. 175 00:09:28,652 --> 00:09:33,490 Sabe, Sherlock Holmes consumía cocaína para agudizar su ingenio. 176 00:09:35,325 --> 00:09:38,704 Pero estoy seguro de que esas papas tendrán el mismo efecto. 177 00:09:40,747 --> 00:09:41,957 Sheldon. 178 00:09:42,124 --> 00:09:45,836 Leonard. Estoy tan feliz de verte. 179 00:09:46,003 --> 00:09:49,256 - ¿Te encuentras bien? - Sí, estoy bien. ¿Por qué has venido? 180 00:09:51,049 --> 00:09:52,676 ¿Qué quieres decir? 181 00:09:52,843 --> 00:09:55,429 Eres mi novio. No nos hemos visto en un mes. 182 00:09:55,595 --> 00:09:57,431 Acabo de conducir seis horas para venir a ayudarte. 183 00:09:57,597 --> 00:10:00,934 ¿No tienes nada más que decir que "¿Por qué has venido?"? 184 00:10:01,351 --> 00:10:06,231 Lo tengo, pero no me siento cómodo diciéndolo delante de estos policías. 185 00:10:08,150 --> 00:10:09,901 Está bien. Susúrralo. 186 00:10:15,198 --> 00:10:17,034 Tonto el último. 187 00:10:24,207 --> 00:10:27,002 Sheldon, cuéntanos cómo ha sido el viaje. ¿Adónde has ido? 188 00:10:27,169 --> 00:10:28,462 Mejor pregunta adónde no he ido. 189 00:10:28,628 --> 00:10:31,798 He ido a Nueva York, Chicago, Atlanta... 190 00:10:31,965 --> 00:10:33,967 ...Denver, Seattle. 191 00:10:34,134 --> 00:10:35,385 ¿Y qué tal? 192 00:10:35,552 --> 00:10:38,263 Pues no lo sé. Me quedé todo el rato en la estación. 193 00:10:40,349 --> 00:10:44,186 Espera. ¿Te has recorrido medio país y no has salido de la estación? 194 00:10:44,644 --> 00:10:47,230 ¿Por qué habría de hacerlo? Ahí es donde están los trenes guays. 195 00:10:49,024 --> 00:10:51,234 Espera, ¿entonces no saliste de la estación? 196 00:10:51,568 --> 00:10:53,779 Ni tampoco he comido ni una pieza de fruta. 197 00:10:57,699 --> 00:11:02,871 Dígame, ¿por qué cree que sería una buena comercial farmacéutica? 198 00:11:03,413 --> 00:11:05,290 Bueno, me gusta la gente. 199 00:11:05,457 --> 00:11:06,458 Yo le gusto a la gente. 200 00:11:06,625 --> 00:11:08,043 Algunas de mis personas favoritas son gente. 201 00:11:09,503 --> 00:11:11,088 Creo que estoy repitiendo "gente" demasiado. 202 00:11:11,254 --> 00:11:13,799 Gente, gente, gente... Está bien, he terminado. 203 00:11:14,508 --> 00:11:16,134 ¿Segura? 204 00:11:16,301 --> 00:11:18,428 Gente. Sí. 205 00:11:18,970 --> 00:11:22,432 ¿Qué experiencia tiene... 206 00:11:22,599 --> 00:11:25,394 ...para desempeñar un puesto como este? 207 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Bueno, como camarera... 208 00:11:27,104 --> 00:11:28,647 ...las ventas son una gran parte de mi trabajo. 209 00:11:28,814 --> 00:11:31,441 Créame, he convencido a infinidad de clientes con obesidad... 210 00:11:31,608 --> 00:11:34,486 ...que no deberían comer postre, para que comiesen postre. 211 00:11:35,570 --> 00:11:39,616 Incluso hubo uno que tenía que inyectarse insulina. 212 00:11:41,827 --> 00:11:44,579 Yo tengo que inyectarme insulina. 213 00:11:47,958 --> 00:11:49,751 Gente. 214 00:11:51,962 --> 00:11:53,338 Es raro, ¿verdad? 215 00:11:53,505 --> 00:11:56,633 ¿Un treintañero viviendo con mi madre? 216 00:11:56,800 --> 00:12:00,637 Sí que es raro. Creía que tenía unos 45. 217 00:12:01,346 --> 00:12:04,182 - Venga, ¿no te parece un poco raro? - No sé. 218 00:12:04,349 --> 00:12:06,935 Está sola y él necesita un lugar donde dormir. 219 00:12:07,102 --> 00:12:08,603 A mí no me parece tan raro. 220 00:12:08,812 --> 00:12:11,398 Y si lo fuese, ¿a quién le importa? Los dos son mayorcitos. 221 00:12:11,565 --> 00:12:14,818 ¿A quién le importa? ¿No te importaría si me acostara con tu madre? 222 00:12:14,985 --> 00:12:17,988 Tú eres mi mejor amigo y ella es muy infeliz en su matrimonio. 223 00:12:18,155 --> 00:12:19,865 Tienes mi bendición. 224 00:12:21,616 --> 00:12:25,537 Esto es una gilipollez. La llamaré y me sinceraré. 225 00:12:25,954 --> 00:12:28,123 Porque así se comportaría una buena albondiguita judía. 226 00:12:32,669 --> 00:12:34,880 - Hola soy Debbie - Y yo soy Stuart. 227 00:12:36,673 --> 00:12:38,508 - ¡Es coña! - ¡Es coña! 228 00:12:39,968 --> 00:12:41,470 ¡Deja tu mensaje! 229 00:12:45,599 --> 00:12:47,726 Ahora es cuando dices algo. 230 00:12:50,520 --> 00:12:52,856 Muy bien, digamos que un médico receta... 231 00:12:53,023 --> 00:12:54,900 ...un medicamento de la competencia. 232 00:12:55,066 --> 00:12:57,861 ¿Cómo lo convencería para que se pasara al nuestro? 233 00:13:04,201 --> 00:13:05,202 ¿Alguna posibilidad... 234 00:13:05,368 --> 00:13:08,205 ...de que quiera que una chica en bikini le limpie el coche? 235 00:13:10,207 --> 00:13:11,833 No. 236 00:13:12,000 --> 00:13:14,127 Siento mucho haberle hecho perder el tiempo. 237 00:13:14,294 --> 00:13:16,630 No se preocupe. Gracias por venir. 238 00:13:16,796 --> 00:13:19,174 Muy bien, gracias. 239 00:13:21,009 --> 00:13:23,178 Disculpe, ¿podría hacerme el favor... 240 00:13:23,345 --> 00:13:26,056 ...de no comentarle a Bernadette lo mal que ha ido esta entrevista? 241 00:13:26,806 --> 00:13:31,228 Se disgustará y sinceramente, me da un poco de miedo. 242 00:13:33,396 --> 00:13:36,233 - ¿Bernadette le da miedo? - Sí, un poco. 243 00:13:36,983 --> 00:13:39,569 ¡Pensaba que solo me daba miedo a mí! 244 00:13:40,820 --> 00:13:42,906 No, no. Todo el mundo piensa... 245 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 ...que es muy mona con esa vocecita que tiene. 246 00:13:46,785 --> 00:13:48,954 Lo sé. Pero es una mandona. 247 00:13:49,120 --> 00:13:50,622 Pues claro que lo es. 248 00:13:50,789 --> 00:13:52,374 Ni siquiera quería entrevistarla. 249 00:13:52,541 --> 00:13:55,544 Pero tenía tanto miedo de decirle que no... 250 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 Yo también. 251 00:13:57,754 --> 00:13:59,839 En una ocasión, tuve... 252 00:14:00,006 --> 00:14:02,425 ...tuve que decirle que íbamos a recortar el presupuesto... 253 00:14:02,592 --> 00:14:06,054 - ...de uno de sus proyectos. - ¿Y qué paso? 254 00:14:06,221 --> 00:14:08,765 No pude. El proyecto sigue en marcha. 255 00:14:12,852 --> 00:14:15,188 No le diremos nada de esto, ¿verdad? 256 00:14:15,355 --> 00:14:17,274 - Por Dios, claro que no. - No. 257 00:14:18,817 --> 00:14:21,278 ¿En el puesto de perritos calientes de la estación de Denver? 258 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 Kétchup Heinz. 259 00:14:22,904 --> 00:14:25,448 ¿En el puesto de perritos calientes de la estación de Salt Lake City? 260 00:14:25,615 --> 00:14:27,033 Kétchup Heinz. 261 00:14:27,200 --> 00:14:31,246 ¿En el puesto de perritos calientes de la estación de Indianápolis? 262 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 No me importa. 263 00:14:36,293 --> 00:14:37,627 Te equivocas. Kétchup Hunt's. 264 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 Oye, Amy. ¿Qué dices? 265 00:14:41,006 --> 00:14:42,966 ¿Te apetece que nos pasemos a la mostaza? 266 00:14:43,425 --> 00:14:46,011 ¿Te has dado cuenta de que llevo aquí detrás sentada... 267 00:14:46,177 --> 00:14:49,431 ...dos horas y callada? 268 00:14:50,015 --> 00:14:52,642 Pensaba que este juego no se te daba bien. 269 00:14:53,351 --> 00:14:55,520 Estoy enfadada contigo. 270 00:14:55,687 --> 00:14:58,189 ¿Cómo pudiste marcharte sin ni siquiera decirme adiós... 271 00:14:58,356 --> 00:15:01,484 ...y luego pedirle ayuda a Leonard, en vez de a mí? 272 00:15:03,653 --> 00:15:08,783 Amy, ¿podrías dejarme solo para hablar con mi compañero de piso? 273 00:15:09,951 --> 00:15:11,870 Vamos dentro de un coche en marcha. 274 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 ¿Qué quieres? ¿Que me tape los oídos? 275 00:15:17,751 --> 00:15:19,878 Podrías sacar la cabeza por la ventana, como los perros. 276 00:15:20,045 --> 00:15:21,630 Pero lo de taparte está bien. 277 00:15:22,047 --> 00:15:23,465 Por favor. Seré rápido. 278 00:15:28,970 --> 00:15:31,848 Leonard, en cuanto lleguemos a casa... 279 00:15:32,015 --> 00:15:33,808 ...quiero tener una relación coital con Amy. 280 00:15:41,608 --> 00:15:42,734 Vale, no oye nada. 281 00:15:46,363 --> 00:15:49,407 Te llamé a ti... 282 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 ...porque no quería que Amy supiese que no puedo valerme por mí mismo. 283 00:15:53,912 --> 00:15:55,038 Pues no veo el problema. 284 00:15:55,538 --> 00:15:57,791 Claro, que no. 285 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 Me idolatras... 286 00:15:59,125 --> 00:16:02,170 ...y nada podría bajarme de ese pedestal en el que me has puesto. 287 00:16:03,713 --> 00:16:05,924 Es verdad. Eres un dios. 288 00:16:07,884 --> 00:16:11,054 - ¿Puedo parar ahora? - Díselo. 289 00:16:13,973 --> 00:16:17,102 Llamé a Leonard porque fracasé... 290 00:16:17,310 --> 00:16:20,271 ...y no quiero que pienses mal de mí. 291 00:16:21,648 --> 00:16:24,109 ¿Te preocupaba eso? 292 00:16:25,318 --> 00:16:27,028 Sí. 293 00:16:29,364 --> 00:16:31,366 Sheldon. 294 00:16:32,200 --> 00:16:35,704 Me gusta que no seas perfecto. 295 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 ¿Me dejas hablar a solas otra vez con Leonard? 296 00:16:42,919 --> 00:16:44,546 Claro. 297 00:16:51,803 --> 00:16:54,931 Amy acaba de herir mis sentimientos. Quiero cortar. 298 00:16:58,560 --> 00:17:03,565 Nunca pensé que diría esto, pero tengo ganas de ver a Sheldon. 299 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 Nunca pensé que diría esto, pero Penny ha conseguido trabajo. 300 00:17:08,111 --> 00:17:10,905 - ¿En serio? - Bueno, solo porque... 301 00:17:11,072 --> 00:17:14,117 ...quien le hizo la entrevista me adora. 302 00:17:20,206 --> 00:17:21,791 ¿Qué quieres? 303 00:17:22,500 --> 00:17:24,627 Tengo la sensación... 304 00:17:24,794 --> 00:17:27,672 ...de que no estás de acuerdo con que viva con tu madre. 305 00:17:27,839 --> 00:17:30,592 Tienes razón. No lo estoy. Es raro. 306 00:17:30,759 --> 00:17:32,510 - Howie. - Lo es. Es un hombre adulto. 307 00:17:32,677 --> 00:17:34,429 ¿Vivirá aquí sin pagar alquiler? 308 00:17:34,596 --> 00:17:37,599 Así no tendrá ninguna motivación para mover el culo y buscar trabajo. 309 00:17:37,807 --> 00:17:40,560 ¿Tienes planes de futuro? 310 00:17:40,727 --> 00:17:42,854 No eres mi padre, ¿vale? 311 00:17:43,021 --> 00:17:45,356 Y en todo caso, tu madre y yo hemos hablado... 312 00:17:45,523 --> 00:17:49,027 - ¿"Tu madre y yo"? No eres mi padre. - Nunca he dicho que lo fuera. 313 00:17:49,194 --> 00:17:51,362 - Ni yo tampoco que fuera el tuyo. - Tranquilos. 314 00:17:51,529 --> 00:17:55,742 No eres su padre, él no es tu padre. Nadie es padre de nadie. 315 00:17:56,326 --> 00:17:59,329 Siento que no aceptes mis decisiones, pero es mi vida. 316 00:17:59,496 --> 00:18:01,456 Bien, es mi casa y son mis reglas. 317 00:18:02,123 --> 00:18:03,625 De acuerdo, papá. 318 00:18:03,792 --> 00:18:06,169 ¿Me darás la paga si corto el césped? 319 00:18:06,336 --> 00:18:08,254 No te pongas sarcástico. 320 00:18:08,421 --> 00:18:10,924 - No tengo por qué escucharte. - No le hables así. 321 00:18:11,090 --> 00:18:14,302 Ella es mi madre... Mujer. Mi mujer. He dicho mi mujer. 322 00:18:15,261 --> 00:18:17,555 ¿Sabes qué? Así no arreglaremos nada. 323 00:18:17,722 --> 00:18:20,642 Cuando estés listo para disculparte, ya sabes dónde encontrarme. 324 00:18:20,809 --> 00:18:22,310 ¡Sí, en mi casa! 325 00:18:22,477 --> 00:18:25,021 ¡Así es, imbécil! 326 00:18:27,982 --> 00:18:30,235 Ojalá nunca hubiese hecho ese viaje. 327 00:18:30,401 --> 00:18:32,612 No me ha servido para sentirme mejor. 328 00:18:32,779 --> 00:18:35,240 - Pero sí que has demostrado algo. - Sí. 329 00:18:35,406 --> 00:18:39,202 ¿Sabes lo que hubiesen dicho... 330 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 ...si les cuentas que querías viajar solo en tren? 331 00:18:41,371 --> 00:18:42,872 - ¿Que no era capaz? - Exacto. 332 00:18:43,039 --> 00:18:44,958 Pero justo después dirían: 333 00:18:47,460 --> 00:18:50,380 Pero lo has hecho. ¿Y qué más da si no ha salido como querías? 334 00:18:50,547 --> 00:18:53,091 Las aventuras son así. 335 00:18:53,258 --> 00:18:55,051 Es una buena manera de verlo. 336 00:18:55,218 --> 00:18:58,388 Sabes, soy como Gandalf el Gris. 337 00:18:58,930 --> 00:19:00,807 Como cuando se enfrentó a Balrog... 338 00:19:00,974 --> 00:19:03,560 ...y salió fortalecido como Gandalf el Blanco. 339 00:19:03,726 --> 00:19:08,481 Yo también he salido fortalecido después de esta experiencia. 340 00:19:08,648 --> 00:19:12,861 Y más blanco también, pues no he visto el sol en seis semanas. 341 00:19:13,403 --> 00:19:16,322 ¿Lo ves? El viaje te ha sentado bien. 342 00:19:16,489 --> 00:19:17,991 Pues sí. 343 00:19:18,157 --> 00:19:21,035 Fui la oruga más lista del planeta. 344 00:19:21,202 --> 00:19:24,789 El sistema ferroviario fue mi crisálida... 345 00:19:24,956 --> 00:19:29,294 ...pero salí, convirtiéndome en la mariposa más lista del mundo. 346 00:19:30,753 --> 00:19:33,965 Una mariposa lista habría vuelto sola a casa desde Arizona. 347 00:19:35,675 --> 00:19:37,093 Sí, me siento como nuevo. 348 00:19:37,677 --> 00:19:40,430 Estoy listo para afrontar cualquier cambio que se avecine. 349 00:19:41,890 --> 00:19:44,475 - Mirad quién ha vuelto. - Hola. 350 00:19:44,642 --> 00:19:48,313 Te has cortado el pelo. Eso me supera. Me voy. 351 00:19:52,066 --> 00:19:55,445 - ¿Queréis ver fotos del viaje? - ¿Pero no te habían robado el móvil? 352 00:19:55,778 --> 00:19:59,449 Sí, pero por suerte las subí todas a la nube. 353 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 Y tú que pensabas que todo tenía su lado bueno. 354 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 He aquí el primer día. 355 00:20:04,621 --> 00:20:06,748 Este es el asiento que iba a ocupar... 356 00:20:06,915 --> 00:20:10,084 ...antes de notar los restos de galletas. 357 00:20:10,418 --> 00:20:13,212 Y como viajaba en primera, serían restos de galletitas Ritz. 358 00:20:15,089 --> 00:20:17,926 Esto es el baño del tren. 359 00:20:18,092 --> 00:20:22,263 Este es el antidiarreico que me tomé para no tener que usar el baño del tren. 360 00:20:23,431 --> 00:20:26,935 ¿En serio que te recorriste medio país y nunca saliste de la estación de tren? 361 00:20:27,101 --> 00:20:31,898 En Des Moines estuve a punto de morir en un incendio, pero me mantuve firme. 362 00:20:32,899 --> 00:20:35,485 Y para que lo sepáis, ahí el antidiarreico no funcionó. 363 00:21:02,303 --> 00:21:03,304 Spanish - CA