1 00:00:00,885 --> 00:00:02,957 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,997 --> 00:00:04,803 Eravamo preoccupati per te. 3 00:00:05,228 --> 00:00:06,986 Non essere melodrammatica. 4 00:00:07,172 --> 00:00:09,688 Voglio solo prendere un treno e andarmene per sempre. 5 00:00:11,995 --> 00:00:13,928 Quindi un po' di cose non vanno come vuoi tu, 6 00:00:13,968 --> 00:00:17,208 e il meglio che riesci a pensare è girare sui treni come un barbone? 7 00:00:18,311 --> 00:00:20,263 Leonard, sono sopraffatto. 8 00:00:20,527 --> 00:00:23,350 Sta cambiando tutto ed è davvero troppo. 9 00:00:23,687 --> 00:00:25,509 Ho bisogno di andare via e pensare. 10 00:00:26,224 --> 00:00:27,324 Sheldon... 11 00:00:27,885 --> 00:00:28,885 Sì? 12 00:00:29,298 --> 00:00:30,398 Mi mancherai. 13 00:00:31,092 --> 00:00:32,441 Ma certo che ti mancherò. 14 00:00:34,834 --> 00:00:36,228 Hai appena reso tutto più facile. 15 00:00:37,579 --> 00:00:38,679 45 GIORNI DOPO 16 00:00:41,606 --> 00:00:42,957 Mi scusi. 17 00:00:46,800 --> 00:00:50,698 C'è qualche possibilità che stia cucendo un paio di pantaloni? 18 00:00:52,234 --> 00:00:56,998 Beh, no, chiaramente è terrorizzata. Ma mi permetta di spiegare. 19 00:00:57,038 --> 00:01:01,787 45 giorni fa, mi sono imbarcato in un viaggio ferroviario di guarigione, 20 00:01:01,827 --> 00:01:04,920 perché la mia università voleva farmi fare la teoria delle stringhe, 21 00:01:04,960 --> 00:01:07,124 la mia fumetteria preferita era stata ridotta in cenere, 22 00:01:07,164 --> 00:01:11,250 e quando il mio coinquilino si è fidanzato, la mia ragazza voleva convivere con me, 23 00:01:11,401 --> 00:01:14,233 il che era senz'altro un trucco solo per vedere... 24 00:01:14,273 --> 00:01:17,241 perdoni il linguaggio, le parti del mio corpo dove non batte il sole. 25 00:01:20,674 --> 00:01:24,147 - Signore, posso usare il suo telefono? - Non credo proprio. 26 00:01:24,548 --> 00:01:28,238 Capisco che sono mezzo nudo, ma c'è una spiegazione ragionevole. 27 00:01:28,283 --> 00:01:30,882 Mentre dormivo nella mia cuccetta... 28 00:01:30,922 --> 00:01:33,306 mi hanno rubato tutti i miei averi. Ora... 29 00:01:33,426 --> 00:01:35,937 solitamente, indosso il pigiama, ma... 30 00:01:35,977 --> 00:01:39,154 di recente, ho adottato uno stile di vita da barbone 31 00:01:39,194 --> 00:01:42,270 e i pigiami sono i pantaloni che i borghesi usano per dormire. 32 00:01:45,152 --> 00:01:50,056 Perché lo sappia, il Mahatma Gandhi non aveva i pantaloni e un'intera nazione l'ha seguito! 33 00:01:50,768 --> 00:01:52,976 Buon uomo... prima che scappi via... 34 00:01:53,016 --> 00:01:54,703 so che le sembrerò un folle, 35 00:01:54,743 --> 00:01:57,675 ma, in realtà, sono un fisico di fama mondiale. 36 00:01:57,715 --> 00:02:02,119 Mi chieda la differenza tra un bosone e un fermione. Avanti, me la chieda! 37 00:02:04,476 --> 00:02:08,805 I bosoni hanno spin intero, i fermioni hanno spin semi-intero! 38 00:02:08,845 --> 00:02:12,151 Mi si stanno congelando le gambe! Perché nessuno vuole aiutarmi? 39 00:02:13,697 --> 00:02:16,659 The Big Bang Theory 8x01 "The Locomotion Interruption" 40 00:02:20,672 --> 00:02:23,372 Traduzione: Meryjo, eurolander, Saropula 41 00:02:27,609 --> 00:02:29,747 Revisione: Mlle Kurtz 42 00:02:30,913 --> 00:02:34,094 www.subsfactory.it 43 00:02:43,874 --> 00:02:46,394 - 'Giorno. - Ciao. Vuoi fare yoga con me? 44 00:02:46,934 --> 00:02:49,796 Fammi prendere prima un caffè e poi avrò la forza sufficiente 45 00:02:49,836 --> 00:02:51,732 per dirti quanto non abbia voglia di farlo. 46 00:02:56,003 --> 00:02:58,059 - Pronto? - Ciao, Leonard. 47 00:02:58,838 --> 00:03:01,019 Ehi, amico. Che bello sentirti. 48 00:03:01,062 --> 00:03:03,966 Sono a Kingman, in Arizona, e... 49 00:03:04,006 --> 00:03:05,864 ho bisogno che tu mi venga a prendere. 50 00:03:07,465 --> 00:03:10,733 Mi piacerebbe, ma sto per fare yoga con Penny. 51 00:03:13,187 --> 00:03:15,898 Leonard, sono alla stazione di polizia. Mi hanno derubato. 52 00:03:15,938 --> 00:03:17,370 Si sono presi il telefono, 53 00:03:17,410 --> 00:03:19,537 il portafoglio, l'iPad, tutto. 54 00:03:19,577 --> 00:03:21,126 Oh, mio Dio, tu stai bene? 55 00:03:21,311 --> 00:03:25,238 No, non sto bene. Sto indossando dei pantaloni presi in prestito... 56 00:03:25,558 --> 00:03:30,424 non ho documenti e uno degli agenti qui continua a chiamarmi "Zampe di gallina". 57 00:03:31,476 --> 00:03:34,008 Okay. Vengo... vengo a prenderti. Qual è l'indirizzo? 58 00:03:34,048 --> 00:03:37,044 - Ehi, che succede? - Gli hanno rubato tutto. 59 00:03:38,286 --> 00:03:40,164 - Okay... - Sbrigati! 60 00:03:40,204 --> 00:03:41,636 Sheldon, tieni duro. 61 00:03:41,676 --> 00:03:43,311 Ehi, vuoi che ti porti qualcosa? 62 00:03:43,375 --> 00:03:46,945 Sì, per favore. Un paio di pantaloni. E il mio spazzolino. 63 00:03:46,985 --> 00:03:48,085 Già, e la posta. 64 00:03:48,162 --> 00:03:51,114 E una buona replica a "Zampe di gallina", perché 65 00:03:51,154 --> 00:03:54,633 "Il bue che dice cornuto all'asino" è stata accolta da un silenzio tombale. 66 00:03:55,756 --> 00:03:57,447 Arrivo il prima possibile. 67 00:03:57,487 --> 00:04:00,410 - Sta bene? - Sì, tutto a posto, è solo un po' nervoso. 68 00:04:00,542 --> 00:04:02,163 Ti va di venire con me in Arizona? 69 00:04:02,223 --> 00:04:04,322 - Non posso, ho quel colloquio di lavoro. - Oh, giusto. 70 00:04:04,362 --> 00:04:07,523 E non mi vanno sei ore di "I tuoi capelli sono diversi", "Perché hai cambiato capelli?" 71 00:04:07,563 --> 00:04:09,885 "Tratterrò il respiro finché non saranno ricresciuti". 72 00:04:11,639 --> 00:04:12,998 Va bene, okay. 73 00:04:13,545 --> 00:04:16,642 Ehi, c'è qualche motivo per cui non dovrei invitare Amy a venire con me? 74 00:04:16,718 --> 00:04:18,915 - No. - Andiamo, non ci hai nemmeno pensato. 75 00:04:22,043 --> 00:04:23,194 Grazie per il passaggio. 76 00:04:23,309 --> 00:04:24,621 Cos'ha che non va la tua macchina? 77 00:04:24,661 --> 00:04:27,138 Le sto facendo togliere i vetri oscurati. 78 00:04:28,676 --> 00:04:29,754 Perché? 79 00:04:29,794 --> 00:04:32,356 Ora ho una ragazza sexy. Voglio che gli invidiosi lo sappiano. 80 00:04:33,477 --> 00:04:36,023 Ma di che parli? Nessuno fa caso a te. 81 00:04:37,492 --> 00:04:39,447 Che sapore ha l'invidia, fratello? 82 00:04:41,317 --> 00:04:42,729 Ehi, non è la strada per il lavoro. 83 00:04:42,769 --> 00:04:45,773 Voglio solo fare un salto da mamma per assicurarmi che stia bene. 84 00:04:45,882 --> 00:04:47,735 Pensavo che se ne stesse occupando Stuart. 85 00:04:47,775 --> 00:04:51,030 Prima, ma ora che ha tolto il gesso, se n'è andato. 86 00:04:51,070 --> 00:04:54,015 E, onestamente, sono contento. Stava diventando un po' strano. 87 00:04:54,120 --> 00:04:55,220 In che senso? 88 00:04:55,273 --> 00:04:56,900 Non lo so, erano... 89 00:04:57,200 --> 00:04:58,359 pappa e ciccia. 90 00:04:59,370 --> 00:05:00,470 Come noi? 91 00:05:00,836 --> 00:05:02,322 No, non come noi. 92 00:05:02,457 --> 00:05:04,676 Pappa e ciccia in modo inquietante, come te e il tuo cane. 93 00:05:05,899 --> 00:05:08,306 Si toglie il cibo di bocca per darlo a lui? 94 00:05:10,304 --> 00:05:11,863 Voglio dire, lui la chiama... 95 00:05:11,903 --> 00:05:14,991 Debbie, lei lo chiama Stewie e stanno sempre... 96 00:05:15,119 --> 00:05:19,478 a ridacchiare. E credimi, una volta entrato in quella bocca, il cibo non esce più. 97 00:05:21,106 --> 00:05:24,715 Quindi sei preoccupato perché ti sta sostituendo come figlio 98 00:05:24,755 --> 00:05:27,719 o perché sta diventando il suo amante? 99 00:05:27,814 --> 00:05:31,883 Prima di tutto, nessuno può sostituirmi. Sono la sua polpettina di pane azzimo. 100 00:05:33,385 --> 00:05:37,514 E, secondo, per mia madre, la vita sessuale è un lontano ricordo. 101 00:05:37,578 --> 00:05:39,322 Okay, okay. 102 00:05:41,298 --> 00:05:44,463 - Ma molte donne anziane hanno una vivace... - Un lontano ricordo, ti ho detto! 103 00:05:48,585 --> 00:05:53,371 Mi scusi, agente Hernandez? Nessuna traccia della persona che ha rubato i miei averi? 104 00:05:53,411 --> 00:05:55,917 - Non ancora. - Beh, forse posso aiutarla. 105 00:05:55,957 --> 00:05:58,255 Sherlock Holmes dice sempre... 106 00:05:58,334 --> 00:06:03,120 "Quando si elimina l'impossibile, ciò che rimane, per quanto improbabile," 107 00:06:03,160 --> 00:06:06,577 "deve essere la verità." Ora, ha... ha provato a fare così? 108 00:06:08,560 --> 00:06:09,560 No. 109 00:06:10,369 --> 00:06:11,986 Beh, forse dovrebbe. 110 00:06:13,089 --> 00:06:15,620 Ci sono un sacco di libri intitolati "Sherlock Holmes", 111 00:06:15,660 --> 00:06:18,258 e neanche uno intitolato "Agente Hernandez". 112 00:06:25,579 --> 00:06:29,558 Grazie ancora per avermi accompagnato. Guidare sei ore da solo sarebbe stato noioso. 113 00:06:29,834 --> 00:06:31,028 Piacere mio. 114 00:06:32,007 --> 00:06:34,199 E non sono arrabbiata perché il mio ragazzo era nei guai 115 00:06:34,239 --> 00:06:36,588 e ha chiamato te e non me. Ne sono felicissima! 116 00:06:39,500 --> 00:06:41,609 Già, il tempo volerà. 117 00:06:45,163 --> 00:06:47,052 Non faccio colloqui di lavoro da una vita. 118 00:06:47,092 --> 00:06:49,234 - Sono davvero in ansia. - Non esserlo. 119 00:06:49,274 --> 00:06:51,323 Sei perfetta come commerciale farmaceutico. 120 00:06:51,363 --> 00:06:53,569 Sei carina, fai la civetta e... 121 00:06:54,077 --> 00:06:56,294 Ero partita pensando di avere tre cose. 122 00:06:58,766 --> 00:07:01,109 Non ho alcuna esperienza nelle vendite. 123 00:07:01,149 --> 00:07:03,848 A meno che il lavaggio auto in bikini che ho fatto al liceo conti, ma... 124 00:07:03,888 --> 00:07:06,044 me l'hai già fatto togliere dal curriculum. 125 00:07:07,096 --> 00:07:09,355 Questo mestiere è molto simile alla cameriera, 126 00:07:09,395 --> 00:07:12,655 solo che invece di promuovere i taco al pesce perché stanno andando a male, 127 00:07:12,695 --> 00:07:14,095 promuovi i nostri antidepressivi 128 00:07:14,135 --> 00:07:17,136 prima che l'FDA scopra che provocano sanguinamento rettale. 129 00:07:19,718 --> 00:07:20,718 E' così? 130 00:07:21,623 --> 00:07:22,623 Forse. 131 00:07:24,093 --> 00:07:27,739 Ma per i nostri avvocati, il mondo è pieno di cose che farebbero sanguinare il retto. 132 00:07:30,179 --> 00:07:33,384 Comunque, ho parlato bene di te a Dan, il ragazzo con cui farai il colloquio. 133 00:07:33,544 --> 00:07:36,227 Ti ringrazio molto. Spero solo di non andare nel pallone. 134 00:07:36,267 --> 00:07:38,091 Andrà bene, sii te stessa. 135 00:07:38,131 --> 00:07:41,256 - Vorrei essere più sicura di me. - Penny, non ti avrei raccomandata 136 00:07:41,296 --> 00:07:43,019 se non ti reputassi all'altezza. 137 00:07:43,059 --> 00:07:44,787 Grazie, ma forse dovrei disdire. 138 00:07:44,827 --> 00:07:49,031 - E' troppo tardi per disdire, vacci e basta. - Non so niente del settore farmaceutico. 139 00:07:49,183 --> 00:07:50,459 Capisco... 140 00:07:50,499 --> 00:07:52,556 vuoi fare qualcosa per cui sei portata. 141 00:07:52,690 --> 00:07:54,237 Lo so. Forse dovrei trovarti un lavoro 142 00:07:54,277 --> 00:07:57,082 alla Fabbrica di Sto Seduta Tutto Il Giorno Indossando Pantaloncini Da Yoga? 143 00:08:01,884 --> 00:08:03,263 Sono comodi. 144 00:08:06,628 --> 00:08:09,537 Ma', spero tu sia presentabile, c'è Raj! 145 00:08:09,577 --> 00:08:11,043 Hai appena ripreso a vedere donne nude, 146 00:08:11,083 --> 00:08:13,629 non vorrei ti confondessi sulla corretta posizione delle tette. 147 00:08:16,497 --> 00:08:18,601 Ehi, ragazzi, che ci fate qui? 148 00:08:19,528 --> 00:08:22,194 Che ci fai tu qui? Pensavo ti fossi trasferito. 149 00:08:22,234 --> 00:08:24,704 Già, stavo per farlo, e poi... 150 00:08:24,744 --> 00:08:27,148 l'altra sera a cena, io e Debbie abbiamo parlato. 151 00:08:27,188 --> 00:08:28,586 Io non ho un posto dove andare, 152 00:08:28,626 --> 00:08:30,187 a lei piace avermi intorno. 153 00:08:30,227 --> 00:08:31,983 Così ci siamo detti "Perché andare via?" 154 00:08:32,023 --> 00:08:33,332 In coro. 155 00:08:34,488 --> 00:08:36,025 E' stato sublime. 156 00:08:37,541 --> 00:08:39,351 Non è tanto sublime. 157 00:08:40,165 --> 00:08:43,442 Vorrei sostenerti, ma sembra che sia stato proprio sublime. 158 00:08:47,680 --> 00:08:50,806 Stewie, non trovo i miei occhiali! 159 00:08:50,846 --> 00:08:52,651 Arrivo subito, Debbie-bella! 160 00:08:53,950 --> 00:08:55,904 Ce li ha sicuramente sulla testa. 161 00:08:56,998 --> 00:08:59,074 O nel collo. Senti... 162 00:09:00,876 --> 00:09:05,138 se avessi deciso di rimanere, me ne avrebbe parlato. 163 00:09:05,178 --> 00:09:07,916 Beh, forse se chiamassi tua madre un po' più spesso, lo sapresti. 164 00:09:11,956 --> 00:09:13,555 Non ti ucciderebbe alzare la cornetta. 165 00:09:29,377 --> 00:09:31,295 Ha notizie sugli oggetti che mi hanno rubato? 166 00:09:31,335 --> 00:09:32,811 Facciamo del nostro meglio. 167 00:09:34,344 --> 00:09:38,405 Sa, Sherlock Holmes era solito usare la cocaina per acuire il suo intelletto. 168 00:09:41,035 --> 00:09:43,637 Ma sono certo che quelle tortilla chip faranno al caso suo. 169 00:09:46,414 --> 00:09:47,414 Shellie. 170 00:09:47,822 --> 00:09:48,957 Leonard! 171 00:09:49,010 --> 00:09:50,943 Sono così felice di vederti. 172 00:09:51,624 --> 00:09:53,606 - Tutto a posto? - Sto bene. 173 00:09:53,679 --> 00:09:55,297 Perché sei venuta anche tu? 174 00:09:56,766 --> 00:09:58,536 Che vuol dire "Perché sei venuta anche tu?" 175 00:09:58,618 --> 00:10:01,219 Sei il mio ragazzo e non ti ho visto per più di un mese. 176 00:10:01,283 --> 00:10:03,220 Mi sono fatta sei ore in macchina per aiutarti. 177 00:10:03,260 --> 00:10:06,024 Non hai di meglio da dirmi che "Perché sei venuta anche tu?" 178 00:10:07,164 --> 00:10:08,523 Ce l'ho, ma... 179 00:10:08,563 --> 00:10:12,384 non mi sento a mio agio nel dirlo a voce alta davanti a questi poliziotti. 180 00:10:13,971 --> 00:10:15,951 Bene, allora sussurralo. 181 00:10:20,862 --> 00:10:22,147 Il posto davanti è mio. 182 00:10:34,978 --> 00:10:37,505 Allora, Sheldon, raccontaci del tuo viaggio. Dove sei stato? 183 00:10:37,936 --> 00:10:39,378 Dove non sono stato. 184 00:10:39,437 --> 00:10:44,840 Sono stato a New York, Chicago, Atlanta, Denver, Seattle. 185 00:10:44,955 --> 00:10:46,055 Com'erano? 186 00:10:46,477 --> 00:10:49,390 Non saprei, non ho mai lasciato la stazione. 187 00:10:51,216 --> 00:10:55,204 Un attimo, hai girato il Paese e non hai mai lasciato la stazione? 188 00:10:55,391 --> 00:10:56,521 Perché avrei dovuto? 189 00:10:56,561 --> 00:10:58,389 È lì che ci sono i treni fighi. 190 00:10:59,878 --> 00:11:02,228 Scusa, quindi non ne sei mai uscito? 191 00:11:02,398 --> 00:11:04,375 E non ho mangiato neanche un frutto. 192 00:11:08,530 --> 00:11:09,530 Allora... 193 00:11:09,709 --> 00:11:13,606 mi dica cosa pensa che farebbe di lei un buon commerciale farmaceutico? 194 00:11:14,189 --> 00:11:16,081 Beh, sono una persona socievole. 195 00:11:16,121 --> 00:11:18,891 Le persone mi amano. Le mie persone preferite sono persone. 196 00:11:20,506 --> 00:11:24,064 Mi sembra di dire "persone" un po' spesso. Persone, persone, perso... Okay, ho finito. 197 00:11:25,511 --> 00:11:26,511 Ne è sicura? 198 00:11:27,059 --> 00:11:28,237 Persone. Sì. 199 00:11:29,824 --> 00:11:30,824 Ottimo! 200 00:11:30,994 --> 00:11:34,816 Bene, come ritiene che le esperienze da lei maturate l'abbiano preparata... 201 00:11:34,939 --> 00:11:36,257 a un lavoro come questo? 202 00:11:36,743 --> 00:11:39,442 Beh, come cameriera, le vendite erano parte integrante del mio lavoro. 203 00:11:39,482 --> 00:11:42,377 Mi creda, riuscivo a convincere molti clienti davvero grassi, 204 00:11:42,417 --> 00:11:45,269 che non dovrebbero mangiare cheesecake, a mangiare altro cheesecake. 205 00:11:46,343 --> 00:11:49,725 Insomma, uno di quei ciccioni aveva pure una pompa per l'insulina! 206 00:11:52,623 --> 00:11:54,776 Anch'io ho una pompa per l'insulina. 207 00:11:58,738 --> 00:11:59,738 Persone! 208 00:12:02,749 --> 00:12:03,783 E' strano, 209 00:12:03,823 --> 00:12:07,294 no? Un uomo adulto, sulla trentina, che vive con mia madre. 210 00:12:07,428 --> 00:12:10,574 E' proprio strano. Pensavo avesse tipo 45 anni. 211 00:12:12,116 --> 00:12:15,093 - Dai, non ti sembra nemmeno un po' strano? - Non so, cioè... 212 00:12:15,133 --> 00:12:17,565 lei è sola, lui ha bisogno di un posto dove stare. 213 00:12:17,605 --> 00:12:19,538 Non credo ci sia niente di losco. 214 00:12:19,578 --> 00:12:21,216 E, ancora se ci fosse, chi se ne importa? 215 00:12:21,256 --> 00:12:23,032 - Sono entrambi adulti. - "Chi se ne importa?" 216 00:12:23,072 --> 00:12:25,559 Non t'importerebbe se andassi a letto con tua madre? 217 00:12:25,926 --> 00:12:28,803 Sai una cosa? Sei il mio migliore amico, il suo matrimonio è a pezzi. 218 00:12:28,843 --> 00:12:30,279 Vi do la mia benedizione. 219 00:12:32,336 --> 00:12:36,152 E' stupido. Chiamerò mia madre e le dirò la verità. 220 00:12:36,761 --> 00:12:38,921 Perché così fanno le polpettine di pane azzimo. 221 00:12:43,521 --> 00:12:46,026 - Sono Debbie! - E io sono Stuart! 222 00:12:47,533 --> 00:12:49,475 Stiamo scherzando! 223 00:12:50,857 --> 00:12:52,227 Lasciate un messaggio! 224 00:12:56,482 --> 00:12:58,301 Ora dovresti parlare. 225 00:13:01,462 --> 00:13:05,365 Mettiamo che un medico stia prescrivendo il farmaco di un nostro concorrente, 226 00:13:05,405 --> 00:13:07,866 come lo convincerebbe a passare ai nostri? 227 00:13:15,027 --> 00:13:18,388 Può essere che la sia auto abbia bisogno di una lavata da un ragazza in bikini? 228 00:13:21,049 --> 00:13:22,049 No... 229 00:13:22,847 --> 00:13:24,840 Okay, mi dispiace averle fatto perdere tempo. 230 00:13:24,880 --> 00:13:27,611 Non fa niente, grazie di essere venuta. 231 00:13:27,651 --> 00:13:29,496 Okay, grazie. 232 00:13:32,027 --> 00:13:34,148 Mi scu... Senta, mi farebbe il favore 233 00:13:34,188 --> 00:13:37,136 di non dire a Bernadette quanto ho fatto schifo in questo colloquio? 234 00:13:37,494 --> 00:13:39,560 Sarà infastidita e, sinceramente, mi... 235 00:13:39,600 --> 00:13:41,189 fa anche un po' paura. 236 00:13:43,802 --> 00:13:45,650 Aspetta. Bernadette le fa paura? 237 00:13:45,690 --> 00:13:47,017 Sì, un po'. 238 00:13:47,788 --> 00:13:49,929 Pensavo di essere l'unico! 239 00:13:52,235 --> 00:13:56,528 Tutti pensano che sia così carina, con quella sua vocina stridula. 240 00:13:57,333 --> 00:13:59,807 Lo so! In realtà è una prepotente! 241 00:13:59,977 --> 00:14:02,901 E' vero! Cioè, io non volevo neanche fare questo colloquio, 242 00:14:02,941 --> 00:14:05,993 solo che... avevo troppa paura a dirle di no. 243 00:14:07,179 --> 00:14:08,244 Anch'io! 244 00:14:08,284 --> 00:14:10,337 Sì, sì, e una volta, dovevo... 245 00:14:10,782 --> 00:14:14,838 dirle che tagliavamo i fondi di ricerca per un farmaco che stava studiando. 246 00:14:14,878 --> 00:14:16,176 E cos'è successo? 247 00:14:16,984 --> 00:14:19,005 Non ce l'ho fatta! Ci sta ancora lavorando! 248 00:14:24,817 --> 00:14:27,467 - Non saprà nulla di questo discorso, vero? - Oddio, no! 249 00:14:29,510 --> 00:14:32,214 Nel chiosco degli hot dog della stazione di Denver... 250 00:14:32,254 --> 00:14:33,455 ketchup Heinz. 251 00:14:33,550 --> 00:14:36,415 Nel chiosco degli hot dog della stazione di Salt Lake City... 252 00:14:36,497 --> 00:14:37,624 ketchup Heinz. 253 00:14:37,807 --> 00:14:41,256 Nel chiosco degli hot dog della stazione di Indianapolis... 254 00:14:43,406 --> 00:14:44,515 Me ne frego. 255 00:14:47,198 --> 00:14:48,670 Sbagliato! Hunt's! 256 00:14:50,360 --> 00:14:53,582 Ehi, Amy! Cosa dici, sei pronta a passare alla senape? 257 00:14:54,277 --> 00:14:56,706 Non ti sei reso conto che sono qui seduta 258 00:14:56,746 --> 00:14:59,614 a rodermi in silenzio da due ore? 259 00:15:00,771 --> 00:15:02,847 Pensavo solo che fossi una schiappa nel gioco. 260 00:15:04,178 --> 00:15:05,828 Sono arrabbiata con te! 261 00:15:06,477 --> 00:15:09,078 Come hai potuto prendere e partire così, senza neanche salutare 262 00:15:09,118 --> 00:15:11,677 per poi chiamare Leonard invece di me? 263 00:15:14,556 --> 00:15:15,556 Amy? 264 00:15:16,009 --> 00:15:19,530 Potrei avere un momento di privacy per parlare col mio coinquilino? 265 00:15:20,774 --> 00:15:22,420 Siamo su un auto in marcia! 266 00:15:25,162 --> 00:15:28,320 Cosa vuoi che faccia? Che mi tappi le orecchie con le dita? 267 00:15:28,649 --> 00:15:32,161 Pensavo più a mettere la testa fuori dal finestrino come i cani, ma anche così va bene. 268 00:15:32,716 --> 00:15:34,654 Per favore, faccio presto. 269 00:15:39,719 --> 00:15:40,739 Leonard? 270 00:15:40,879 --> 00:15:42,715 Appena arriviamo a casa... 271 00:15:42,870 --> 00:15:44,892 voglio praticare il coito con Amy. 272 00:15:52,582 --> 00:15:53,822 Okay, non sente. 273 00:15:57,172 --> 00:16:00,039 Il motivo per cui ho chiamato te è che... 274 00:16:00,354 --> 00:16:03,662 non volevo che Amy scoprisse che non ce l'avevo fatta da solo. 275 00:16:04,512 --> 00:16:05,998 Qual è il problema? 276 00:16:06,240 --> 00:16:08,482 E' ovvio che per te non sia un problema. 277 00:16:08,695 --> 00:16:12,841 Tu mi idolatri e nulla mi farà scendere dal piedistallo su cui mi hai messo. 278 00:16:14,274 --> 00:16:16,604 Sì, sì, è vero. Per me sei un dio. 279 00:16:18,662 --> 00:16:19,916 Ora posso ascoltare? 280 00:16:19,969 --> 00:16:21,147 Diglielo. 281 00:16:24,785 --> 00:16:26,797 Ho chiamato Leonard perché... 282 00:16:26,837 --> 00:16:28,850 ho fallito e... 283 00:16:28,925 --> 00:16:30,993 non volevo deludere le tue aspettative su di me. 284 00:16:32,485 --> 00:16:34,317 Eri preoccupato per questo? 285 00:16:36,186 --> 00:16:37,186 Sì. 286 00:16:40,293 --> 00:16:41,417 Sheldon... 287 00:16:43,039 --> 00:16:45,956 a me sta bene che tu non sia perfetto. 288 00:16:50,919 --> 00:16:53,132 Posso parlare ancora un attimo con Leonard? 289 00:16:53,737 --> 00:16:54,737 Certo. 290 00:17:02,682 --> 00:17:05,185 Amy ha appena ferito i miei sentimenti, voglio lasciarla. 291 00:17:09,306 --> 00:17:13,578 Non avrei mai pensato di dirlo, ma sono contento di rivedere Sheldon. 292 00:17:14,648 --> 00:17:17,762 Non avrei mai pensato di dirlo, ma oggi Penny ha trovato lavoro. 293 00:17:19,040 --> 00:17:20,264 Davvero? 294 00:17:20,304 --> 00:17:24,282 Beh, gliel'hanno dato solo perché il tipo con cui ha fatto il colloquio mi adora. 295 00:17:31,193 --> 00:17:32,331 Cosa vuoi? 296 00:17:33,067 --> 00:17:34,597 Ho come... 297 00:17:34,781 --> 00:17:38,565 l'impressione che forse non ti stia bene che io abiti da tua madre. 298 00:17:38,605 --> 00:17:41,486 Hai ragione, non mi sta bene. Credo che sia troppo strano. 299 00:17:41,526 --> 00:17:43,343 - Howie? - E' vero, è un adulto. 300 00:17:43,383 --> 00:17:45,306 Cos'è, abiterà lì senza pagare l'affitto? 301 00:17:45,346 --> 00:17:48,643 Così non sarà mai motivato ad alzare il culo e trovare un lavoro. 302 00:17:48,683 --> 00:17:50,677 Cioè, almeno hai piani per il futuro? 303 00:17:51,573 --> 00:17:53,682 Guarda che non sei mio padre! Okay? 304 00:17:53,722 --> 00:17:56,841 - E poi io e la mamma ne abbiamo parlato... - Io e la mamma? 305 00:17:56,881 --> 00:17:58,536 Non sei mio padre! 306 00:17:58,775 --> 00:18:01,153 - Non ho detto di essere tuo padre! - Io non ho detto di essere tuo padre! 307 00:18:01,193 --> 00:18:03,887 Va bene, calmi. Tu non sei suo padre, lui non è tuo padre. 308 00:18:03,927 --> 00:18:05,891 Nessuno è il padre di nessuno. 309 00:18:06,876 --> 00:18:09,723 Mi dispiace se non ti piacciono le mie decisioni, ma è la mia vita. 310 00:18:09,763 --> 00:18:12,591 Beh, è casa mia, le regole le detto io! 311 00:18:13,062 --> 00:18:14,492 Va bene, papà! 312 00:18:14,532 --> 00:18:16,761 Se falcio il prato, mi dai la paghetta? 313 00:18:16,801 --> 00:18:19,022 Non usare quel tono sarcastico con lui! 314 00:18:19,062 --> 00:18:20,245 A te non devo obbedire. 315 00:18:20,285 --> 00:18:22,741 Non parlarle in quel modo, è mia madre! 316 00:18:22,781 --> 00:18:25,185 Moglie! Moglie! Ho detto moglie! 317 00:18:26,161 --> 00:18:28,411 Sai una cosa? Così non andiamo da nessuna parte. 318 00:18:28,451 --> 00:18:31,254 Quando vorrai scusarti, sai dove trovarmi. 319 00:18:31,428 --> 00:18:33,162 Sì, a casa mia! 320 00:18:33,202 --> 00:18:35,154 Esatto, idiota! 321 00:18:38,834 --> 00:18:41,140 Non avrei dovuto fare quel viaggio. 322 00:18:41,180 --> 00:18:43,474 Non mi sento meglio di quando me ne sono andato. 323 00:18:43,514 --> 00:18:46,001 - Però hai compiuto un'impresa. - Già. 324 00:18:46,041 --> 00:18:50,083 A chiunque avessi detto che partivi in treno da solo, in giro per tutta la nazione, 325 00:18:50,123 --> 00:18:51,612 sai cos'avrebbe risposto? 326 00:18:52,044 --> 00:18:53,869 - Che non ce l'avrei fatta? - Esatto. 327 00:18:53,909 --> 00:18:55,796 Subito dopo aver detto "Evviva!". 328 00:18:58,148 --> 00:18:59,424 Invece ce l'hai fatta. 329 00:18:59,464 --> 00:19:03,400 Che c'entra se non è andato tutto come volevi? E' così che diventa un'avventura. 330 00:19:04,000 --> 00:19:05,566 E' una buona osservazione. 331 00:19:05,882 --> 00:19:08,479 Sì, sono come Gandalf il Grigio. 332 00:19:09,707 --> 00:19:14,316 Ha sconfitto i Balrog e ne è uscito più forte che mai come Gandalf il Bianco. 333 00:19:14,439 --> 00:19:16,986 A me hanno rubato il cellulare e i pantaloni 334 00:19:17,026 --> 00:19:19,369 e anch'io ne sono uscito più forte. 335 00:19:19,410 --> 00:19:23,030 E anche più bianco, dato che non sono stato alla luce diretta del sole per sei settimane. 336 00:19:24,242 --> 00:19:27,019 Visto? Il viaggio è stato una buona cosa per te. 337 00:19:27,323 --> 00:19:28,610 E' vero. 338 00:19:28,650 --> 00:19:31,918 Sono stato il bruco più intelligente del mondo. 339 00:19:31,958 --> 00:19:35,631 E dopo essere stato una crisalide all'interno del nostro sistema ferroviario, 340 00:19:35,671 --> 00:19:39,787 sono riemerso come la farfalla più intelligente del mondo. 341 00:19:41,432 --> 00:19:44,110 Una farfalla sarebbe riuscita a tornare da sola dall'Arizona. 342 00:19:46,506 --> 00:19:48,368 Ora mi sento come nuovo. 343 00:19:48,414 --> 00:19:51,584 Sono pronto ad affrontare qualsiasi cambiamento. 344 00:19:52,665 --> 00:19:55,089 - Ciao! - Ciao! Guarda chi è tornato! 345 00:19:55,129 --> 00:19:58,379 Hai i capelli diversi. Li hai cambiati. Non ce la posso fare, vado. 346 00:20:07,725 --> 00:20:11,242 - Volete vedere delle foto del viaggio? - Non ti avevano rubato il cellulare? 347 00:20:11,282 --> 00:20:15,003 Sì, ma per fortuna tutte le foto si sono salvate automaticamente nel cloud. 348 00:20:15,043 --> 00:20:17,215 E io che pensavo che ci saremmo salvati noi. 349 00:20:18,256 --> 00:20:19,989 Ecco, il primo giorno. 350 00:20:20,266 --> 00:20:22,564 Questo è il sedile su cui stavo per sedermi, 351 00:20:22,604 --> 00:20:25,391 ma non l'ho mai fatto perché c'erano delle briciole di cracker. 352 00:20:26,048 --> 00:20:29,431 Dato che era prima classe, penso fossero Ritz. 353 00:20:30,779 --> 00:20:32,992 Questo è il bagno del treno. 354 00:20:33,652 --> 00:20:38,059 Questo è l'Imodium che mi sono preso per non dover mai usare il bagno del treno. 355 00:20:39,197 --> 00:20:42,787 E' incredibile che tu sia stato per tutto il Paese senza mai uscire dalla stazione. 356 00:20:42,827 --> 00:20:46,081 Lo so. E sono quasi morto in un incendio a Des Moines 357 00:20:46,121 --> 00:20:47,570 ma non mi sono mosso da lì. 358 00:20:48,601 --> 00:20:51,573 Tra parentesi... è lì che l'Imodium ha ceduto. 359 00:20:52,360 --> 00:20:54,752 www.subsfactory.it