1
00:00:02,236 --> 00:00:04,469
Anh vui vì em
đã đến nơi an toàn.
2
00:00:04,471 --> 00:00:05,904
Khách sạn thế nào?
3
00:00:05,906 --> 00:00:09,141
Không phải là cái Best Western
tốt nhất (best) mà em từng đến,
4
00:00:09,143 --> 00:00:10,876
nhưng có vẻ cũng...
5
00:00:10,878 --> 00:00:13,879
là cái Best Western
tốt thứ ba mà em từng đến.
6
00:00:13,881 --> 00:00:15,514
Anh hiểu cảm giác đó mà.
7
00:00:15,516 --> 00:00:19,518
Cái Mua Tốt gần nhà anh
chỉ là cái Mua Tốt tốt thứ ba.
Best Buy - tạm dịch Mua Tốt :))
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,253
Mua ở đó cũng tốt,
9
00:00:21,255 --> 00:00:23,989
nhưng chỉ mua tốt thôi
thì không thể
10
00:00:23,991 --> 00:00:27,292
khiến 1 cái Mua Tốt là
cái Mua Tốt tốt nhất được.
11
00:00:28,329 --> 00:00:32,030
Thế điều gì làm 1 cái Mua Tốt
là cái Mua Tốt tốt nhất?
12
00:00:32,032 --> 00:00:33,332
Câu hỏi hay đấy.
13
00:00:33,334 --> 00:00:35,901
Anh thích nó gần tiệm ăn.
14
00:00:37,037 --> 00:00:39,738
Thôi, chắc em đi dỡ vali đây.
15
00:00:39,740 --> 00:00:40,706
Được rồi.
16
00:00:40,708 --> 00:00:42,608
Em đi hội nghị vui vẻ nhé.
17
00:00:42,610 --> 00:00:43,775
Vâng.
18
00:00:43,777 --> 00:00:46,378
Em... ước gì anh ở đây.
19
00:00:46,380 --> 00:00:48,380
Ở hội nghị thần kinh học á?
20
00:00:48,382 --> 00:00:50,549
Sao nói điều độc ác như vậy.
21
00:00:51,585 --> 00:00:55,153
Vậy... em mừng vì anh không ở đây?
22
00:00:55,155 --> 00:00:57,155
Aw, lúc nào em cũng
biết phải nói gì
23
00:00:57,157 --> 00:00:59,258
sau khi anh bảo em phải nói gì.
24
00:00:59,260 --> 00:01:01,727
Goodbye, Sheldon.
25
00:01:01,729 --> 00:01:03,061
Bye.
26
00:01:03,063 --> 00:01:04,863
Tin tốt lành đây các đồng chí.
27
00:01:04,865 --> 00:01:06,732
Amy đi hội nghị cuối tuần này,
28
00:01:06,734 --> 00:01:10,202
nghĩa là tao rất rảnh để vui vẻ
29
00:01:10,204 --> 00:01:14,840
Như thanh niên thời nay hay nói:
Ai muốn quẩy "lên" nào?
Nguyên văn là Sheld-on: bật lên, khởi động
30
00:01:14,842 --> 00:01:17,943
Bernie và tao định dọn nhà
để chuẩn bị sửa lại.
31
00:01:17,945 --> 00:01:20,045
Được giúp thêm 1 tay thì tốt quá.
32
00:01:20,047 --> 00:01:22,347
Nghe kinh khủng quá. Raj?
33
00:01:22,349 --> 00:01:25,117
Tao có lịch cả cuối tuần
ở phòng kính thiên văn
34
00:01:25,119 --> 00:01:26,218
tìm những
tiểu hành tinh lang thang.
35
00:01:26,220 --> 00:01:27,920
Mày muốn đi cùng
thì càng tốt thôi.
36
00:01:27,922 --> 00:01:29,888
Đã có 1 người chơi.
Leonard?
37
00:01:29,890 --> 00:01:33,492
Tao chỉ muốn quẩy "xuống" thôi.
Sheld-off: tắt
38
00:01:33,494 --> 00:01:35,961
Có vẻ chúng ta đã có
người chiến thắng. Chúc mừng anh.
39
00:01:35,963 --> 00:01:38,697
Tao phải nói trước,
chỉ là ngồi xem dữ liệu
40
00:01:38,699 --> 00:01:40,933
cả ngày trước màn hình
máy tính thôi.
41
00:01:40,935 --> 00:01:43,201
Không phải khoe nữa nhóc.
Mày thắng rồi mà.
42
00:01:44,305 --> 00:01:47,940
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
43
00:01:47,942 --> 00:01:51,276
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
44
00:01:51,278 --> 00:01:52,878
♪ The Earth began to cool ♪
45
00:01:52,880 --> 00:01:55,447
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
46
00:01:55,449 --> 00:01:58,116
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
47
00:01:58,118 --> 00:02:00,786
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
48
00:02:00,788 --> 00:02:02,688
♪ That all started
with a big bang ♪
49
00:02:02,690 --> 00:02:04,232
♪ Bang! ♪
50
00:02:04,233 --> 00:02:08,233
♪ The Big Bang Theory 9x12 ♪
The Sales Call Sublimation
Original Air Date on January 7, 2016
51
00:02:08,234 --> 00:02:13,234
== sync, corrected by elderman ==
translated by giang90
52
00:02:13,283 --> 00:02:14,115
Hey.
53
00:02:14,117 --> 00:02:15,355
Hey.
Hello. - Hi.
54
00:02:15,356 --> 00:02:16,522
Hôm nay em thế nào?
55
00:02:16,524 --> 00:02:17,623
Không tốt lắm.
56
00:02:17,625 --> 00:02:19,825
Vẫn chưa gặp được bác sĩ Gallo.
57
00:02:19,827 --> 00:02:21,427
Bác sĩ á?
58
00:02:22,397 --> 00:02:23,863
Tôi hy vọng cô
không mang bệnh về đây.
59
00:02:23,865 --> 00:02:25,931
Tôi có cả cuối tuần
ở phòng kính thiên văn
60
00:02:25,933 --> 00:02:28,601
Mà tôi mới hào hứng
được 3 phút thôi đấy.
61
00:02:30,204 --> 00:02:31,470
Tôi đâu có ốm.
Là công việc thôi.
62
00:02:31,472 --> 00:02:33,806
Bác sĩ này không bao giờ gặp
nhân viên tiếp thị thuốc.
63
00:02:33,808 --> 00:02:35,441
Tôi đã thử
hàng tháng trời rồi.
64
00:02:35,443 --> 00:02:36,976
Em đã thử mặc cái áo
65
00:02:36,978 --> 00:02:38,611
mà anh bảo không thích hợp
để mặc đi làm chưa?
66
00:02:38,613 --> 00:02:41,447
Bác sĩ này là đàn bà,
nhưng...
67
00:02:41,449 --> 00:02:43,649
Mặc rồi, vì biết đâu đấy.
68
00:02:44,652 --> 00:02:46,085
Bà này là bác sĩ gì vậy?
69
00:02:46,087 --> 00:02:48,087
Bác sĩ tâm thần. Sao?
70
00:02:48,089 --> 00:02:50,489
Nếu cô hẹn gặp với tư cách
là bệnh nhân thì sao?
71
00:02:50,491 --> 00:02:52,224
Vậy cô sẽ được vào gặp bà ta.
72
00:02:52,226 --> 00:02:54,326
Họ đã biết thừa tôi là
nhân viên tiếp thị thuốc rồi.
73
00:02:54,328 --> 00:02:56,028
Thế còn Leonard hẹn gặp
74
00:02:56,030 --> 00:02:58,063
sau đó thử đặt vấn đề
trước cho cô thì sao?
75
00:02:58,065 --> 00:02:59,498
Nghe hay đấy.
76
00:02:59,500 --> 00:03:01,267
Tao không có giả vờ hẹn
77
00:03:01,269 --> 00:03:02,234
gặp bác sĩ tâm thần đâu.
78
00:03:02,236 --> 00:03:04,003
Tao phải nói tao có bệnh gì?
79
00:03:04,005 --> 00:03:05,538
Hay tự ti.
Hay tự kỷ.
80
00:03:05,540 --> 00:03:07,873
Yếu sinh lý.
81
00:03:07,875 --> 00:03:10,309
Chẳng có cái nào đúng.
82
00:03:10,311 --> 00:03:13,145
Hay phủ nhận. Thấy chưa,
cưng muốn nói gì chả được.
83
00:03:13,147 --> 00:03:14,680
Thật là vớ vẩn.
84
00:03:14,682 --> 00:03:16,782
Sao anh vào đó lại giúp em được?
85
00:03:16,784 --> 00:03:19,084
Em không biết. Anh cứ
nói chuyện với bà ấy,
86
00:03:19,086 --> 00:03:20,486
anh có thể hỏi bà ấy có biết
thuốc gì thuốc gì không.
87
00:03:20,488 --> 00:03:21,720
Nếu anh bị lộ thì sao?
88
00:03:21,722 --> 00:03:23,155
Sợ thất bại!
Thiếu tự tin!
89
00:03:23,157 --> 00:03:25,057
Nhát như cáy!
90
00:03:26,527 --> 00:03:27,726
Rồi, anh sẽ đi.
91
00:03:27,728 --> 00:03:30,262
Nhưng không phải vì bọn nó đâu nhé,
chỉ vì anh yêu em.
92
00:03:30,264 --> 00:03:30,996
Cảm ơn cưng.
93
00:03:30,998 --> 00:03:32,198
Yếu đuối.
Nhu nhược.
94
00:03:32,200 --> 00:03:33,098
Vẫn chưa mua sữa
95
00:03:33,100 --> 00:03:35,034
dù tao đã nhắc nó
2 ngày trước rồi!
96
00:03:39,941 --> 00:03:41,907
Thật là tuyệt vời.
97
00:03:41,909 --> 00:03:43,409
Đúng vậy.
98
00:03:43,411 --> 00:03:45,411
Em chỉ ước gì
Stuart không ở đây
99
00:03:45,413 --> 00:03:47,480
để bọn mình không cần
phải quá yên lặng.
100
00:03:47,482 --> 00:03:48,914
Anh biết mà.
101
00:03:48,916 --> 00:03:50,649
Có vẻ nó không để ý
đến điều đó
102
00:03:50,651 --> 00:03:54,153
lúc xem hentai Nhật.
103
00:03:55,323 --> 00:03:57,223
Bọn mày xong chưa,
104
00:03:57,225 --> 00:03:58,791
hay vẫn còn ôm nhau?
105
00:04:00,228 --> 00:04:01,760
Có việc gì đấy, Stuart?
106
00:04:01,762 --> 00:04:03,429
Tao vào được không?
107
00:04:03,431 --> 00:04:04,730
Đợi tí.
108
00:04:04,732 --> 00:04:06,765
Anh có nên đuổi nó đi không?
109
00:04:06,767 --> 00:04:08,000
Không sao đâu mà.
110
00:04:08,002 --> 00:04:10,536
Cảm ơn, Bernie.
111
00:04:12,907 --> 00:04:14,406
Sao vậy?
112
00:04:14,408 --> 00:04:16,075
Tao biết
113
00:04:16,077 --> 00:04:18,511
bọn mày sắp sửa nhà,
nên tao nghĩ sẽ thoải mái hơn
114
00:04:18,513 --> 00:04:20,779
cho bọn mày là
tao sẽ đi tìm chỗ ở mới.
115
00:04:20,781 --> 00:04:22,648
Wow.
116
00:04:22,650 --> 00:04:25,718
Anh tưởng tối nay
hết vui rồi chứ.
117
00:04:25,720 --> 00:04:28,053
Vậy khi nào thì cậu chuyển đi?
118
00:04:28,055 --> 00:04:29,855
Thực ta tớ đã tìm được 1 căn hộ,
119
00:04:29,857 --> 00:04:31,457
nên chắc là vài ngày tới.
120
00:04:31,459 --> 00:04:34,660
Oh. Tốt quá.
121
00:04:34,662 --> 00:04:37,229
Rất tiếc vì cậu chuyển đi?
122
00:04:37,231 --> 00:04:40,900
Cảm ơn 2 người vì tất cả.
123
00:04:40,902 --> 00:04:42,835
Tớ rất biết ơn 2 người.
124
00:04:42,837 --> 00:04:43,969
Không có gì đâu mà.
125
00:04:46,841 --> 00:04:47,873
Hmm.
126
00:04:47,875 --> 00:04:49,642
Sao?
127
00:04:49,644 --> 00:04:53,312
Tao chưa vào phòng này
lúc bọn mày tỉnh bao giờ.
128
00:05:03,791 --> 00:05:05,891
Mày đang làm gì thế?
129
00:05:05,893 --> 00:05:09,695
Đảm bảo camera của kính thiên văn
đã được cân bằng trắng.
130
00:05:09,697 --> 00:05:11,463
Hmm.
131
00:05:11,465 --> 00:05:13,432
Thế bây giờ mày đang làm gì?
132
00:05:13,434 --> 00:05:15,901
Vẫn đang đảm bảo camera
của kính thiên văn
133
00:05:15,903 --> 00:05:18,938
đã được cân bằng trắng.
Tao hiểu.
134
00:05:22,643 --> 00:05:24,610
Thế bây giờ?
135
00:05:24,612 --> 00:05:27,279
Giờ tao chắc chắn là camera
136
00:05:27,281 --> 00:05:30,349
được cân bằng trắng và ước gì
có 1 quyển sách tô màu cho mày.
137
00:05:30,351 --> 00:05:32,785
Tao có thể giúp mà.
138
00:05:32,787 --> 00:05:34,253
Cho tao làm việc gì đó đi.
139
00:05:34,255 --> 00:05:36,522
Cha tao 1 lần
đưa tao đến chỗ làm,
140
00:05:36,524 --> 00:05:38,157
và trong 10 phút
tao đã điều tra ra
141
00:05:38,159 --> 00:05:39,858
ai đã lấy trộm tiền
ở quầy thu ngâng.
142
00:05:39,860 --> 00:05:40,960
Đó là cha tao.
143
00:05:40,962 --> 00:05:43,462
Cha tao bị đuổi việc,
144
00:05:43,464 --> 00:05:47,132
nhưng ông Hinckley
cho tao 1 que kem.
145
00:05:47,134 --> 00:05:49,468
Rồi, mày muốn
có việc làm à?
146
00:05:49,470 --> 00:05:52,705
Có dữ liệu 6 tháng
trong cái ổ cứng này.
147
00:05:52,707 --> 00:05:54,773
Sao mày không đọc
và xem có phát hiện
148
00:05:54,775 --> 00:05:55,808
có mẫu hay điều gì bất thường không.
149
00:05:55,810 --> 00:05:58,077
Tao làm đây.
Nhìn bọn mình này!
150
00:05:58,079 --> 00:06:02,281
Một thằng Ấn Độ giao công việc
máy tính cho 1 thằng da trắng.
151
00:06:02,283 --> 00:06:04,783
Được thôi,
miễn là có việc
152
00:06:04,785 --> 00:06:06,619
cho mày bận
trong vài giờ.
153
00:06:06,621 --> 00:06:09,455
Thấy 1 cái.
154
00:06:09,457 --> 00:06:10,556
Không phải chứ.
155
00:06:10,558 --> 00:06:13,125
Có hàng triệu
điểm dữ liệu trong đó.
156
00:06:13,127 --> 00:06:15,861
Một điểm sáng lóe lên.
157
00:06:15,863 --> 00:06:17,463
Đúng, có thể
là 1 thứ gì đó.
158
00:06:17,465 --> 00:06:19,765
Sao mày tìm được thế?
Cái này không khó.
159
00:06:19,767 --> 00:06:23,002
Mày có biết khi ta nhìn thấy
những số nguyên tố, chúng có màu đỏ,
160
00:06:23,004 --> 00:06:24,637
nhưng nếu chúng là
số nguyên tố sinh đôi,
161
00:06:24,639 --> 00:06:26,739
chúng có màu hồng
và mùi như xăng?
162
00:06:28,275 --> 00:06:29,708
Không.
163
00:06:29,710 --> 00:06:32,911
Vậy thì tao nghĩ
tao là 1 cậu bé đặc biệt.
164
00:06:32,913 --> 00:06:35,614
Khi cậu bé đó đặc biệt,
165
00:06:35,616 --> 00:06:37,549
cậu ấy được 1 que kem.
166
00:06:37,551 --> 00:06:40,719
Và nó có vị như
vận tốc ánh sáng.
167
00:06:43,424 --> 00:06:45,824
Cảm ơn bà vì đã gặp tôi.
168
00:06:45,826 --> 00:06:47,226
Vinh hạnh của tôi mà.
169
00:06:47,228 --> 00:06:48,227
Tôi hơi tò mò,
170
00:06:48,229 --> 00:06:51,063
anh có quan hệ với
tiến sĩ Beverly Hofstadter?
171
00:06:51,065 --> 00:06:53,565
Bà ấy là mẹ tôi.
Bà có biết bà ấy?
172
00:06:53,567 --> 00:06:54,667
Cá nhân thì không,
173
00:06:54,669 --> 00:06:56,669
nhưng tôi đã đọc
tất cả sách bà ấy viết.
174
00:06:56,671 --> 00:06:58,804
Vậy thì bà biết bà ấy
nhiều hơn tôi rồi.
175
00:06:58,806 --> 00:07:00,706
Tôi không chắc
lắm về điều đó.
176
00:07:00,708 --> 00:07:03,108
Nhưng tôi có thể nói rằng
tôi không đồng ý
177
00:07:03,110 --> 00:07:05,944
với lý thuyết dạy con
của bà ấy 1 tí nào.
178
00:07:05,946 --> 00:07:08,147
Thật chứ?
179
00:07:08,149 --> 00:07:10,883
Bà có thấy có gì đó lạnh lùng,
tàn nhẫn và không phù hợp
180
00:07:10,885 --> 00:07:14,386
với 1 cậu bé vô tội chỉ
muốn được hạnh phúc không?
181
00:07:14,388 --> 00:07:15,821
Tôi không hẳn là muốn...
182
00:07:15,823 --> 00:07:17,289
Đừng, nói ra đi. Hát lên đi.
183
00:07:17,291 --> 00:07:20,325
Thuê 1 cái máy bay
viết câu đó lên trời.
184
00:07:20,327 --> 00:07:21,794
Có vẻ anh phải giữ trong lòng
185
00:07:21,796 --> 00:07:24,329
không ít sự tức giận với bà ấy.
186
00:07:24,331 --> 00:07:25,364
Ồ, không, tôi đã vượt qua
187
00:07:25,366 --> 00:07:26,765
khá nhiều chuyện như vậy;
Bây giờ tôi khá hơn rồi.
188
00:07:26,767 --> 00:07:27,800
Tốt thôi.
189
00:07:27,802 --> 00:07:29,234
Bà có biết bà ấy
không bao giờ cho tôi
190
00:07:29,236 --> 00:07:30,936
tổ chức sinh nhật
bởi vì tôi sinh ra
191
00:07:30,938 --> 00:07:33,939
là thành công của bà ấy,
không phải của tôi?
192
00:07:33,941 --> 00:07:35,174
Đau lòng thật đấy.
193
00:07:35,176 --> 00:07:38,477
Phải không ạ? Vào ngày đó,
tôi vẫn gửi thiệp cho bà ấy
194
00:07:38,479 --> 00:07:41,080
với 1 ít tiền trong đó.
195
00:07:42,249 --> 00:07:45,584
Em biết không,
khi nhà của mình xong,
196
00:07:45,586 --> 00:07:48,587
bọn mình có thể lãng mạn
ở phòng nào cũng được.
197
00:07:48,589 --> 00:07:51,890
Tốt. Cuối cùng thì em cũng có thể
chỉ cho anh phòng giặt ở đâu
198
00:07:53,761 --> 00:07:55,694
Hồi đó ai mà nghĩ được
199
00:07:55,696 --> 00:07:58,430
mày bảo tao chuyển đến
để chăm sóc mẹ mày,
200
00:07:58,432 --> 00:07:59,932
tao lại ở đây 2 năm nữa?
201
00:07:59,934 --> 00:08:02,801
Ai mà biết được.
Chẳng có ai.
202
00:08:04,171 --> 00:08:05,704
Vậy thôi.
203
00:08:05,706 --> 00:08:07,339
Chắc là vậy thôi.
204
00:08:09,043 --> 00:08:11,410
Thật là kỳ.
205
00:08:11,412 --> 00:08:15,347
Ừ. Một thằng lớn tuổi
chuyển ra ở riêng.
206
00:08:15,349 --> 00:08:17,249
Kì lạ quá. Đi nhé!
207
00:08:19,320 --> 00:08:20,853
Kệ hắn.
208
00:08:20,855 --> 00:08:23,055
Anh ấy chỉ tỏ ra
hài hước để che giấu...
209
00:08:23,057 --> 00:08:25,190
niềm vui ấy mà.
210
00:08:25,192 --> 00:08:27,593
Không sao mà. Tớ biết cậu ấy quý tớ lắm.
211
00:08:27,595 --> 00:08:29,595
Chắc chắn rồi.
212
00:08:32,433 --> 00:08:34,867
Gọi cho bọn tớ khi nào
mọi thứ xong xuôi nhé.
213
00:08:34,869 --> 00:08:38,637
Tớ sẽ gọi.
Tớ thực sự biết ơn các cậu.
214
00:08:38,639 --> 00:08:40,372
Bọn mình vui vẻ mà.
215
00:08:40,374 --> 00:08:42,708
Bye.
Bye.
216
00:08:44,879 --> 00:08:46,345
Hắn đi rồi!
217
00:08:46,347 --> 00:08:48,881
Ta bắt đầu ở gara thôi!
218
00:09:00,970 --> 00:09:04,238
Được rồi, khi nào ta
nhận được bức ảnh tiếp theo
219
00:09:04,240 --> 00:09:06,174
và so sánh với
bức ảnh ta đang có,
220
00:09:06,176 --> 00:09:07,809
ta sẽ biết cái vừa tìm thấy là gì.
221
00:09:07,811 --> 00:09:11,612
Có thể đó là
1 điểm nhấp nháy nhật quyển.
Heliosheath scintillation dịch tào lao thôi :))
222
00:09:11,614 --> 00:09:13,915
Hoặc có thể là 1 thiên thể
ngoài sao hải vương.
223
00:09:13,917 --> 00:09:15,917
Có thể là 1 hành tinh mới.
224
00:09:15,919 --> 00:09:18,319
Không giống lắm, nhưng
có thể là 1 hành tinh lùn .
225
00:09:18,321 --> 00:09:19,854
Miễn là nó có
1 lực hấp dẫn ổn định
226
00:09:19,856 --> 00:09:21,422
và có nhiều mặt trăng,
tao vẫn vui.
227
00:09:21,424 --> 00:09:25,393
Bức ảnh cuối đang đến rồi.
228
00:09:25,395 --> 00:09:27,361
Và vật thể
ta phát hiện được là...
229
00:09:27,363 --> 00:09:28,763
Đi nào,
230
00:09:28,765 --> 00:09:32,767
Anh mày đang cần 1 hành tinh có sự sống
để ta có thể cai trị với bàn tay sắt.
231
00:09:33,870 --> 00:09:35,436
Một tiểu hành tinh cỡ trung.
232
00:09:35,438 --> 00:09:36,838
Thế thôi á?
233
00:09:36,840 --> 00:09:38,339
Sao lại vậy.
234
00:09:38,341 --> 00:09:41,876
Nó chỉ bằng món gà tẩm bột rán
trong thực đơn của vũ trụ.
235
00:09:41,878 --> 00:09:43,644
Tao lại khá thích gà tẩm bột rán.
236
00:09:43,646 --> 00:09:46,214
Tao cũng thế.
Tao không biết so sánh với cái gì khác.
237
00:09:46,216 --> 00:09:48,549
Thôi mà,
1 tiểu hành tinh cỡ trung
238
00:09:48,551 --> 00:09:50,484
cũng là 1 khám phá thú vị đấy chứ.
239
00:09:50,486 --> 00:09:52,186
Tao mong nó sẽ
240
00:09:52,188 --> 00:09:55,990
va chạm với Trái Đất và
hủy diệt mọi thứ ở hiện tại.
241
00:09:55,992 --> 00:09:58,559
Mày mơ ước khác tao đấy.
242
00:10:00,396 --> 00:10:02,096
Cũng dễ thương đấy chứ.
243
00:10:02,098 --> 00:10:04,265
Đúng thế.
Và bọn mình được đặt tên cho nó.
244
00:10:05,401 --> 00:10:07,768
Bọn mình nên chọn 1 cái tên
không ai có thể làm trò cười được.
245
00:10:07,770 --> 00:10:11,239
Ngài Frederick William Herschel
không để cho Uranus yên thân ngày nào.
Ông này đặt tên cho Uranus, nghe như anus lỗ hậu môn
246
00:10:15,044 --> 00:10:16,844
Hi.
247
00:10:16,846 --> 00:10:18,679
Thế nào?
Tuyệt vời.
248
00:10:18,681 --> 00:10:20,848
Bác sĩ Gallo rất tốt.
249
00:10:20,850 --> 00:10:22,216
Em biết đấy
Anh lúc nào cũng nghĩ rằng
250
00:10:22,218 --> 00:10:24,118
không có ai quan tâm
đến những điều anh muốn nói ra,
251
00:10:24,120 --> 00:10:25,319
nhưng bà ấy đã làm cho anh thấy...
252
00:10:25,321 --> 00:10:28,089
Đúng, không ai quan tâm.
Anh có giúp được em không vậy?
253
00:10:28,091 --> 00:10:30,191
Những gì anh đang nghe là
254
00:10:30,193 --> 00:10:32,360
em cảm thấy đôi khi
anh rất là dài dòng
255
00:10:32,362 --> 00:10:33,694
khi muốn nói gì đó,
256
00:10:33,696 --> 00:10:35,463
và em muốn anh ngắn gọn hơn.
257
00:10:35,465 --> 00:10:36,497
Anh nghe được vậy là bởi vì
258
00:10:36,499 --> 00:10:38,733
em không thể buồn ngủ
hơn được nữa.
259
00:10:38,735 --> 00:10:41,802
Được rồi, sau khi nói chuyện
với bà ấy về chuyện của mẹ--
260
00:10:41,804 --> 00:10:44,538
không có gì nhiều cả, chỉ là chuyện
bà ấy làm hỏng cuộc đời anh thôi--
261
00:10:44,540 --> 00:10:45,907
Anh nói với bà ấy về em
262
00:10:45,909 --> 00:10:48,142
và thuốc của em; rồi
bà ấy vui vẻ gặp thôi.
263
00:10:48,144 --> 00:10:49,243
Thật chứ?
264
00:10:49,245 --> 00:10:51,913
Anh là ông chồng
tốt nhất trần đời!
265
00:10:51,915 --> 00:10:55,917
Thế em sẽ đi hội Doctor Who
với anh vào tuần sau chứ?
266
00:10:55,919 --> 00:10:57,485
Chắc vậy.
267
00:10:57,487 --> 00:11:01,589
Lần này anh nghe thấy
em buồn ngủ rồi.
268
00:11:05,061 --> 00:11:07,428
Lần cuối Stuart dọn dẹp
là khi nào vậy?
269
00:11:07,430 --> 00:11:08,796
Không đùa chứ.
270
00:11:08,798 --> 00:11:10,631
Anh sẽ hút cái này lên.
271
00:11:10,633 --> 00:11:12,733
Em nghe xem cái này là gì?
272
00:11:12,735 --> 00:11:15,970
Howie, em không muốn chơi trò
Lego, móng chân hay thuốc nữa đâu.
273
00:11:17,040 --> 00:11:20,274
Anh nghĩ mình nên
làm gì với căn phòng này?
274
00:11:20,276 --> 00:11:22,677
Anh đang nghĩ đến
1 rạp phim hoặc 1 phòng trò chơi--
275
00:11:22,679 --> 00:11:24,912
kiểu chỗ tụ tập của đàn ông.
276
00:11:24,914 --> 00:11:26,380
Sao nó không phải là chỗ tụ tập của phụ nữ?
277
00:11:26,382 --> 00:11:28,416
Miễn nó có 1 dàn rạp hát tại gia,
1 hệ thống chơi game
278
00:11:28,418 --> 00:11:29,517
và em không được bước vào,
279
00:11:29,519 --> 00:11:31,752
em có thể gọi nó là gì cũng được.
280
00:11:31,754 --> 00:11:33,750
Em nghiêm túc đấy.
281
00:11:33,756 --> 00:11:35,990
Thế em nghĩ ta nên làm gì?
282
00:11:35,992 --> 00:11:37,091
Em không biết,
283
00:11:37,093 --> 00:11:39,560
có thể là phòng làm việc...
284
00:11:39,562 --> 00:11:41,028
285
00:11:41,030 --> 00:11:42,463
Nhìn này.
286
00:11:42,465 --> 00:11:45,399
Con gấu bông Stuart được tặng
hôm bọn mình đưa cậu ấy đi hội chợ.
287
00:11:45,401 --> 00:11:46,600
288
00:11:47,503 --> 00:11:49,670
Hôm đó nó vui lắm.
289
00:11:49,672 --> 00:11:50,905
290
00:11:50,907 --> 00:11:52,673
Họ có cố gắng thế nào,
291
00:11:52,675 --> 00:11:55,409
thì cũng không thể đoán
được tuổi của cậu ấy.
292
00:11:55,411 --> 00:11:58,112
Anh sẽ đưa nó lúc nào gặp.
293
00:11:58,114 --> 00:11:59,785
Anh có nghe ngóng gì
từ cậu ấy không?
294
00:11:59,809 --> 00:12:01,003
Không.
295
00:12:01,184 --> 00:12:04,051
Em cứ nghĩ hắn sẽ gọi
khi nào dọn dẹp xong xuôi.
296
00:12:04,053 --> 00:12:05,753
Có thể cậu ấy bận.
297
00:12:05,755 --> 00:12:07,288
Bận quá không gọi được?
Hắn có bận lúc
298
00:12:07,290 --> 00:12:10,591
nghiền ngẫm bộ Hot in Cleveland
bằng tài khoản Hulu của anh đâu.
299
00:12:12,862 --> 00:12:14,662
Làm sao vậy nhỉ?
300
00:12:14,664 --> 00:12:17,164
Có phải bọn mình nhớ nó?
301
00:12:17,166 --> 00:12:20,768
Không, đây đâu phải cảm giác đó.
302
00:12:20,770 --> 00:12:22,937
Phải không?
303
00:12:22,939 --> 00:12:25,339
Tất nhiên là không.
Hắn làm bọn mình điên đầu mà.
304
00:12:25,341 --> 00:12:27,141
Như lần em định làm bánh
305
00:12:27,143 --> 00:12:30,745
thì nó ăn hết mấy quả việt quất xanh đó.
306
00:12:30,747 --> 00:12:33,981
Hắn không chịu nhận,
nhưng răng hắn thì xanh lét.
307
00:12:35,752 --> 00:12:37,718
Cũng dễ thương thật.
308
00:12:37,720 --> 00:12:39,920
Yeah.
309
00:12:39,922 --> 00:12:41,722
Iu, bọn mình nhớ hắn!
310
00:12:44,660 --> 00:12:47,828
Tao đang nghĩ là,
có lẽ ta sẽ đặt 1 cái tên
311
00:12:47,830 --> 00:12:50,464
bằng cách gộp tên 2 đứa.
312
00:12:50,466 --> 00:12:51,932
Ý tưởng hay đó.
313
00:12:51,934 --> 00:12:53,434
Tao nghĩ ra rồi.
314
00:12:53,436 --> 00:12:56,303
Mình đặt là... Cooper.
315
00:12:58,141 --> 00:12:59,770
Tên đó đâu phải của 2 đứa?
316
00:12:59,776 --> 00:13:03,878
"Koo" trong Koothrappali
và "per" trong Cooper.
317
00:13:03,880 --> 00:13:06,547
Thế phải là,
Kooper với chữ "K"?
318
00:13:06,549 --> 00:13:08,249
Mày đúng, nghe ngu thật.
319
00:13:09,252 --> 00:13:10,584
320
00:13:10,586 --> 00:13:11,986
Oh, Leonard, tin vui đây.
321
00:13:11,988 --> 00:13:15,423
Bọn tao vừa cùng nhau phát hiện ra
1 tiểu hành tinh cỡ trung.
322
00:13:15,425 --> 00:13:17,124
Tuyệt vời đấy!
323
00:13:17,126 --> 00:13:19,193
Hôm nay tao cũng có tâm trạng vui.
324
00:13:19,195 --> 00:13:22,196
Okay. Có vẻ bây giờ
phải nghe chuyện của mày.
325
00:13:22,198 --> 00:13:25,099
Bởi vì bác sĩ Gallo
khiến tao nhận ra
326
00:13:25,101 --> 00:13:27,868
tao là 1 con người có giá trị
và cảm xúc của tao cũng quan trọng.
327
00:13:27,870 --> 00:13:31,872
Tao hiểu cái đó miễn phí từ 1 cái
poster con mèo, nhưng tốt cho mày thôi.
328
00:13:34,010 --> 00:13:35,276
Quay lại đây.
329
00:13:35,278 --> 00:13:38,179
Tao phát hiện ra 1 tiểu hành tinh,
và giờ tao phải đặt tên cho nó.
330
00:13:38,181 --> 00:13:39,880
Đợi đã, chuyện gì với chúng ta?
331
00:13:39,882 --> 00:13:41,115
Đây không phải vì chúng ta,
332
00:13:41,117 --> 00:13:43,284
mà là vì những điều tốt đẹp
cho tiểu hành tinh.
333
00:13:44,821 --> 00:13:46,754
Mày nghĩ đặt tên nó thế nào?
334
00:13:46,756 --> 00:13:48,456
Tao vẫn chưa quyết định.
335
00:13:48,458 --> 00:13:50,291
Bọn tao vẫn chưa quyết định.
336
00:13:50,293 --> 00:13:53,828
Được rồi, tốt lắm
Poster Mèo. Cứ ở đó nhé.
337
00:13:53,830 --> 00:13:56,363
Mày biết thế nào hay không?
Đặt theo tên bạn gái tụi mày.
338
00:13:56,365 --> 00:13:57,932
Cho họ thấy tụi mày quan tâm thế nào.
339
00:13:57,934 --> 00:14:00,334
Đó là 1 ý tưởng tuyệt vời.
340
00:14:00,336 --> 00:14:01,635
Hoàn hảo.
341
00:14:01,637 --> 00:14:03,938
Nó rất lãng mạn,
mà chỉ là
342
00:14:03,940 --> 00:14:05,206
1 cục đá trong vũ trụ giúp tao
343
00:14:05,208 --> 00:14:06,740
không bao giờ phải
tặng quà Valentine nữa.
344
00:14:09,078 --> 00:14:11,579
Mày nghĩ sao?
Gộp tên họ lại?
345
00:14:11,581 --> 00:14:12,880
Tao thích đó.
346
00:14:12,882 --> 00:14:15,916
Ta lấy 2 chữ "A-M"
từ Amy và,
347
00:14:15,918 --> 00:14:18,652
chữ "Y" từ Emily.
348
00:14:19,589 --> 00:14:21,288
Vậy chỉ là Amy.
349
00:14:21,290 --> 00:14:23,491
Chính xác.
Thấy bọn tao làm việc chung chưa?
350
00:14:25,695 --> 00:14:27,394
Trong các thí nghiệm khách quan
351
00:14:27,396 --> 00:14:29,730
Placinex tỏ ra cực kỳ
hiệu quả trong điều trị
352
00:14:29,732 --> 00:14:31,332
các loại chứng lo âu.
353
00:14:31,334 --> 00:14:33,501
Có 1 câu chuyện vui thế này--
Mấy cậu được thí nghiệm
354
00:14:33,503 --> 00:14:36,203
lo là Placinex chưa được
cục quản lý cấp phép;
355
00:14:36,205 --> 00:14:38,439
xong họ uống thuốc,
hết lo lắng luôn.
356
00:14:39,842 --> 00:14:41,442
Hiểu rồi.
357
00:14:41,444 --> 00:14:42,776
Bà có câu hỏi gì không?
358
00:14:42,778 --> 00:14:45,146
Một thôi.
Mm-hmm?
359
00:14:45,148 --> 00:14:47,214
Lúc cô khiến chồng
giả vờ làm bệnh nhân
360
00:14:47,216 --> 00:14:51,752
để được gặp tôi,
lúc đó cô đã nghĩ gì?
361
00:14:53,055 --> 00:14:56,023
Ý tôi là câu hỏi về thuốc.
362
00:14:57,827 --> 00:14:58,959
Tôi hiểu ý cô mà.
363
00:14:58,961 --> 00:15:00,427
Đặt cái này
sang bên cạnh 1 lát
364
00:15:00,429 --> 00:15:03,097
hãy nói về chuyện
tại sao cô lại lấy Leonard.
365
00:15:03,099 --> 00:15:05,533
Tôi không có nhu cầu.
366
00:15:07,303 --> 00:15:09,570
Một người được nuôi dạy
bởi 1 người mẹ độc đoán
367
00:15:09,572 --> 00:15:13,407
người hoàn toàn chi phối mọi
hoạt động của anh ta từ khi còn nhỏ.
368
00:15:13,409 --> 00:15:15,342
Cô có nghĩ
369
00:15:15,344 --> 00:15:16,844
anh ta muốn tiếp tục
mối quan hệ đó
370
00:15:16,846 --> 00:15:19,880
bằng cách tìm
1 người bạn đời như cô?
371
00:15:21,350 --> 00:15:24,652
Bà biết không,
hồi trước tôi hay mặc áo hai dây.
372
00:15:24,654 --> 00:15:27,121
Tôi nghĩ đó là 1 lý do chính.
373
00:15:29,525 --> 00:15:31,125
Hi, Sheldon. Có chuyện gì vậy?
374
00:15:31,127 --> 00:15:34,461
Tin tốt đây. Em là 1 tiểu hành tinh.
375
00:15:36,899 --> 00:15:40,834
Uh... Bảo em phải
nói gì tiếp theo đi.
376
00:15:40,836 --> 00:15:42,636
Chắc là anh nên giải thích.
377
00:15:42,638 --> 00:15:44,471
Trong khi làm việc với Koothrappali,
378
00:15:44,473 --> 00:15:47,808
tụi anh đã phát hiện ra 1 tiểu hành tinh,
và anh đặt tên em cho nó.
379
00:15:47,810 --> 00:15:49,910
Oh.
380
00:15:49,912 --> 00:15:52,012
Sheldon, cảm ơn anh.
381
00:15:52,014 --> 00:15:53,847
Lãng mạn quá.
382
00:15:53,849 --> 00:15:55,416
Thế còn Rajesh?
383
00:15:55,418 --> 00:15:57,484
Cậu ấy để anh chọn tên à?
384
00:15:57,486 --> 00:15:59,220
Cũng mất 1 lúc thương lượng,
385
00:15:59,222 --> 00:16:00,521
nhưng anh đã hạ gục nó.
386
00:16:00,523 --> 00:16:02,022
Uh, ta có tiểu hành tinh,
387
00:16:02,024 --> 00:16:03,724
và nếu anh và em có con,
388
00:16:03,726 --> 00:16:07,261
chúng đều phải
được đặt tên là Rajesh.
389
00:16:08,097 --> 00:16:09,597
Tất cả á?
390
00:16:09,599 --> 00:16:12,399
Kể cả con gái.
391
00:16:13,202 --> 00:16:16,003
Em nghĩ là em biết nói gì rồi.
392
00:16:18,207 --> 00:16:19,840
Sao tôi không có giọng
như mẹ anh ta được
393
00:16:19,842 --> 00:16:21,842
khi trong phòng ngủ
bày đầy đồ chơi Star Wars?
394
00:16:21,844 --> 00:16:23,444
Bà đã bao giờ làm chuyện đó
395
00:16:23,446 --> 00:16:26,213
cạnh 1 con Wookiee nhồi bông
cứ nhìn chằm chằm chưa?
396
00:16:26,215 --> 00:16:29,049
Tôi học đại học hồi những năm 70;
thời đó thích lông lá.
397
00:16:29,051 --> 00:16:31,619
Tôi phải nói là rồi.
398
00:16:31,621 --> 00:16:34,088
Nếu có gì thì chính anh ta
biến tôi thành mẹ anh ta.
399
00:16:34,090 --> 00:16:36,523
Trước khi tôi làm tiếp thị thuốc,
tôi từng là 1 diễn viên.
400
00:16:36,525 --> 00:16:38,158
Tôi cũng khá hot.
401
00:16:38,160 --> 00:16:40,694
Kiểu cô hàng xóm, nhưng ngon.
402
00:16:40,696 --> 00:16:42,930
"Xơi" được.
403
00:16:42,932 --> 00:16:44,198
Hmm.
404
00:16:44,200 --> 00:16:45,833
Mà tôi không chỉ là
mẹ Leonard thôi đâu,
405
00:16:45,835 --> 00:16:48,602
bọn tôi còn ở cùng
1 gã trẻ con tên Sheldon.
406
00:16:48,604 --> 00:16:51,839
Oh, Leonard kể
rất nhiều về anh ta.
407
00:16:51,841 --> 00:16:54,908
Tôi còn không chắc anh ta có thật.
408
00:16:54,910 --> 00:16:57,311
Có chứ, anh ta thật như
cái lần tôi bị phạt
409
00:16:57,313 --> 00:17:00,447
vì sử dụng quá nhiều
giấy vệ sinh.
410
00:17:00,449 --> 00:17:04,051
Đúng là cô có
rất nhiều vấn đề nhỉ.
411
00:17:04,053 --> 00:17:06,420
Đúng vậy.
412
00:17:06,422 --> 00:17:07,821
413
00:17:07,823 --> 00:17:08,889
Leonard nói đúng.
414
00:17:08,891 --> 00:17:10,758
Nói chuyện với bà
thật sự có ích.
415
00:17:10,760 --> 00:17:12,259
Oh, tôi mừng.
416
00:17:12,261 --> 00:17:13,994
Có lẽ cô cũng sẽ thấy có ích
417
00:17:13,996 --> 00:17:16,363
với 1 đơn thuốc
điều trị chứng lo âu.
418
00:17:16,365 --> 00:17:18,332
Nếu bà thấy nó giúp được tôi.
419
00:17:18,334 --> 00:17:19,867
Đừng kê cái
Placinex nhé.
420
00:17:19,869 --> 00:17:22,469
Tôi không muốn có 1 cơn giận
bất thường và đi giết người đâu.
421
00:17:26,242 --> 00:17:28,075
Em nhớ anh.
422
00:17:28,077 --> 00:17:29,710
Anh cũng nhớ em.
423
00:17:29,712 --> 00:17:31,779
Không ngờ được là
anh nhớ Stuart.
424
00:17:31,781 --> 00:17:34,581
Có lẽ là tôi nhớ lúc
cuộc sống đơn giản hơn.
425
00:17:34,583 --> 00:17:36,450
Go, Leonard! Go, Leonard!
426
00:17:36,452 --> 00:17:37,751
Go, Leonard!
Go, Leonard!
427
00:17:37,753 --> 00:17:40,921
Nhớ nhé, các em, các em
quyết định cái gì làm mình vui
428
00:17:40,923 --> 00:17:43,524
không phải những bà mẹ
thích che giấu cảm xúc.
429
00:17:43,526 --> 00:17:45,526
Go, Leonard! Go, Leonard!
430
00:17:45,528 --> 00:17:48,762
Go, Leonard! Go, Leonard!
Go, Leonard!
431
00:18:05,225 --> 00:18:07,192
Mình thực sự nhớ việc này.