1 00:00:03,502 --> 00:00:05,587 Jag såg en filmtrailer häromdagen. 2 00:00:05,670 --> 00:00:07,756 Hur skulle Batman kunna slåss mot Stålmannen? 3 00:00:07,839 --> 00:00:09,341 Är inte det idiotiskt? 4 00:00:09,424 --> 00:00:10,759 Han kanske använder kryptonit. 5 00:00:10,842 --> 00:00:12,344 Batman har mycket pengar, - 6 00:00:12,427 --> 00:00:15,472 - han kanske bygger en dräkt som kan göra allt Stålmannen kan. 7 00:00:15,555 --> 00:00:18,099 Nej, jag har sett den filmen, den heter Iron Man. 8 00:00:23,688 --> 00:00:26,024 - Vad gör man när Batman vinner? - Det beror på... 9 00:00:26,107 --> 00:00:27,442 Vad är det som händer? 10 00:00:28,401 --> 00:00:29,694 Jag vet inte. 11 00:00:31,071 --> 00:00:32,864 Men det är underbart. 12 00:00:34,241 --> 00:00:36,076 Och nu är Ben Affleck Batman? 13 00:00:36,159 --> 00:00:38,119 Han var jättebra i Shakespeare in Love. 14 00:00:38,203 --> 00:00:39,788 Vi borde se den nästa tjejkväll. 15 00:00:39,871 --> 00:00:43,083 Den och Romeo & Julia med Leonardo DiCaprio. 16 00:00:43,166 --> 00:00:44,793 Jag älskar Leo. 17 00:00:44,876 --> 00:00:46,294 Där försvann det. 18 00:00:48,296 --> 00:00:52,926 Hejsan allihop. Jag kan glatt meddela att jag mår bättre. 19 00:00:53,009 --> 00:00:54,636 - Kul för dig. - Ja. 20 00:00:54,719 --> 00:00:57,764 Min feber har gått ner, mina bihålor är tryckfria - 21 00:00:57,848 --> 00:01:01,017 - och mitt slem är rent som ett vattenfall. 22 00:01:02,894 --> 00:01:04,104 Vad glad jag blir. 23 00:01:06,189 --> 00:01:08,400 Jag kommer börja jobba igen imorgon. 24 00:01:09,734 --> 00:01:10,819 Jippie. 25 00:01:12,904 --> 00:01:14,906 Varför är inte alla glada? 26 00:01:14,990 --> 00:01:17,742 Er lilla solstråle är redo att skina igen. 27 00:01:19,452 --> 00:01:20,871 Vet du verkligen inte varför? 28 00:01:20,954 --> 00:01:24,374 Nej. Men jag vet att hans "jippie" var sarkastiskt. 29 00:01:24,457 --> 00:01:28,170 Inte illa för en vars senaste tarmuttöming lät som regn mot taket. 30 00:01:30,964 --> 00:01:32,465 Låt mig friska upp ditt minne. 31 00:01:34,634 --> 00:01:37,679 Penny, smörj förkylningssalva på mitt bröst. 32 00:01:38,722 --> 00:01:41,933 Sheldon, jag gjorde frukost åt dig. Jag bäddade din säng. 33 00:01:42,017 --> 00:01:43,685 Jag kollade i din mun efter torsk. 34 00:01:45,562 --> 00:01:47,731 Du kan smörja ditt eget bröst. 35 00:01:47,814 --> 00:01:51,026 Visst, tafsa på alla andra män i världen men dra gränsen vid mig. 36 00:01:53,945 --> 00:01:56,072 Jag tog med ett litet vårdpaket från jobbet. 37 00:01:56,156 --> 00:01:58,676 Det är vårt senaste antivirala medel och bästa nästäppslindrare. 38 00:01:59,784 --> 00:02:03,872 Jag hoppas skratt är den bästa medicinen, för det här vårdpaketet är ett skämt. 39 00:02:05,290 --> 00:02:07,000 Hördu, hon kom hela vägen hit... 40 00:02:13,006 --> 00:02:14,674 Ta de här med mat. 41 00:02:17,677 --> 00:02:21,765 Sluta vara så barnslig och låt Emily undersöka dig. 42 00:02:21,848 --> 00:02:23,850 Hon är dermatolog. 43 00:02:23,934 --> 00:02:25,936 Jag är utbildad till läkare. 44 00:02:26,019 --> 00:02:27,562 I så fall kan du ta bort - 45 00:02:27,646 --> 00:02:30,857 - den irriterande bruna hudfläcken som står bredvid dig. 46 00:02:34,611 --> 00:02:36,196 Okej, var så god. 47 00:02:37,531 --> 00:02:39,324 Leonard, jag är döende. 48 00:02:39,407 --> 00:02:41,493 Du är inte döende, det är bara influensa. 49 00:02:41,576 --> 00:02:45,580 Jag bad om kycklingnudlar och fick kyckling och pasta. Jag dör. 50 00:02:49,543 --> 00:02:51,878 Jag fick ju aldrig kycklingnudlarna, eller hur? 51 00:03:21,072 --> 00:03:23,241 - Hej, Sheldon. - Hejsan. 52 00:03:23,324 --> 00:03:25,326 Mår du bättre? 53 00:03:25,410 --> 00:03:29,789 Fysiskt ja, men jag är upprörd för alla är arga på mig utan goda skäl. 54 00:03:32,000 --> 00:03:35,503 Berätta vad som hänt, så kan jag på ett ömt, kärleksfullt sätt - 55 00:03:35,587 --> 00:03:37,463 - förklara varför du har fel. 56 00:03:39,382 --> 00:03:40,925 Du vet när man är sjuk, - 57 00:03:41,009 --> 00:03:44,053 - hur man får vara grinig och säga vad man vill - 58 00:03:44,137 --> 00:03:46,347 - och andras känslor inte är viktiga? 59 00:03:48,808 --> 00:03:51,019 Ömt och kärleksfullt blir svårt. 60 00:03:52,061 --> 00:03:54,022 Jag hade 38 graders feber! 61 00:03:54,105 --> 00:03:57,567 Får jag inte verbalt prygla mina nära då, så när? 62 00:03:59,402 --> 00:04:03,781 Sheldon, du kan vara odräglig när du är sjuk. 63 00:04:04,782 --> 00:04:08,119 Det är därför dina vänner ibland har jobbat över, - 64 00:04:08,203 --> 00:04:10,622 - smugit ut för att gå på bio - 65 00:04:10,705 --> 00:04:14,292 - eller stanna på en neurobiologikonferens tre dagar efter att den är över. 66 00:04:15,543 --> 00:04:18,421 Stannade du i Michigan hela veckan för att undvika mig? 67 00:04:18,505 --> 00:04:21,674 Nej, inte bara därför. Jag menar... 68 00:04:21,758 --> 00:04:24,427 Detroit är vackert när det är slask. 69 00:04:26,471 --> 00:04:29,140 Jag är inte den enda som är otrevlig när jag är sjuk. 70 00:04:29,224 --> 00:04:30,850 När Penny fick magsjuka - 71 00:04:30,934 --> 00:04:33,561 - kräktes hon så högt att jag knappt kunde höra TV: n. 72 00:04:35,271 --> 00:04:38,316 Jag hörde nyss nåt. Det är antingen hagel eller skottlossning. 73 00:04:38,399 --> 00:04:40,652 Jag ska gå och ta bilder. Hejdå! 74 00:04:43,655 --> 00:04:45,615 - Hej, Stuart. - Hej. 75 00:04:45,698 --> 00:04:46,991 Var är Sheldon? Sjuk ännu? 76 00:04:47,075 --> 00:04:49,744 Nej, han mår bra. Vi behövde bara en paus. 77 00:04:49,827 --> 00:04:52,622 Jag fattar. När jag gav honom hans serier häromdagen - 78 00:04:52,705 --> 00:04:55,500 - sa han: "Vad bra, döden står bokstavligt talat för dörren." 79 00:04:57,794 --> 00:05:00,588 Han var dryg mot alla, ta det inte personligt. 80 00:05:00,672 --> 00:05:04,342 Jag tar så många antidepressiva att jag inte kan göra det ens om jag vill. 81 00:05:06,636 --> 00:05:09,764 Jag önskar vi kunde göra mer saker utan Sheldon. 82 00:05:09,848 --> 00:05:12,016 Jag önskar det hela tiden. 83 00:05:12,100 --> 00:05:14,853 Vanligtvis innan jag blåser ut ljusen på min födelsedag. 84 00:05:16,479 --> 00:05:19,357 Amy tog ledigt från honom ett tag. 85 00:05:19,440 --> 00:05:21,734 Det förbättrade verkligen deras relation. 86 00:05:21,818 --> 00:05:26,573 Så länge det inte slutar med att vi har samlag med honom, så visst. 87 00:05:28,199 --> 00:05:30,451 Vi borde åka på en resa eller nåt. 88 00:05:30,535 --> 00:05:33,288 Penny och jag har pratat om en helg i Las Vegas. 89 00:05:33,371 --> 00:05:34,914 Kanske borde vi alla åka. 90 00:05:34,998 --> 00:05:36,416 Bernie skulle älska det. 91 00:05:36,499 --> 00:05:39,460 Vi kanske kan hyra en sån där partybuss för att åka dit. 92 00:05:39,544 --> 00:05:40,670 Det låter roligt. 93 00:05:40,753 --> 00:05:44,340 Ja, det låter roligt! Ett partybussparty slutar inte! 94 00:05:44,424 --> 00:05:46,593 När jag säger "party" säger ni "buss". 95 00:05:46,676 --> 00:05:48,887 - Nej. - Nej! 96 00:05:51,598 --> 00:05:53,349 Killarna och jag pratade om - 97 00:05:53,433 --> 00:05:55,518 - att hyra en partybuss och åka till Las Vegas ihop. 98 00:05:55,602 --> 00:05:57,270 Det kan bli kul. 99 00:05:57,353 --> 00:06:00,607 Men du menar en partybuss med alkohol och musik, väl? 100 00:06:00,690 --> 00:06:02,734 Inte med festisar och TV-spel. 101 00:06:03,860 --> 00:06:06,863 Ja. Och Howards födelsedag var bara för kompisar, - 102 00:06:06,946 --> 00:06:08,239 - du hade inte behövt stanna. 103 00:06:10,241 --> 00:06:12,535 - Jag följer med. När åker vi? - I helgen. 104 00:06:12,619 --> 00:06:14,454 Vart ska vi? 105 00:06:15,371 --> 00:06:17,290 Tja, Vegas, men... 106 00:06:17,373 --> 00:06:20,251 Atlantic City utan sötsakerna? Nej tack. 107 00:06:21,920 --> 00:06:23,880 Det gör inget, för du är faktiskt inte bjuden. 108 00:06:23,963 --> 00:06:25,924 Det sårar. 109 00:06:26,007 --> 00:06:28,134 Du gillar det inte ens. 110 00:06:28,218 --> 00:06:30,720 Jag kan anse att en plats är Amerikas toalettblock - 111 00:06:30,803 --> 00:06:33,014 - och fortfarande uppskatta sporadiska besök. 112 00:06:34,140 --> 00:06:35,391 Inte den här gången. 113 00:06:35,475 --> 00:06:37,852 Visst. Då får jag umgås med Wolowitz. 114 00:06:37,936 --> 00:06:39,187 Han följer också med. 115 00:06:39,270 --> 00:06:41,147 - Då kan Raj och jag... - Näpp. 116 00:06:42,023 --> 00:06:43,233 Stuart då. 117 00:06:43,316 --> 00:06:44,692 Bra. Gör det. 118 00:06:46,319 --> 00:06:47,612 Stuart. 119 00:06:50,240 --> 00:06:51,908 Hej, Sheldon. Nåt nytt? 120 00:06:51,991 --> 00:06:54,410 Våra vänner är knölar och jag är arg på allihop. 121 00:06:54,494 --> 00:06:56,538 Jag frågade om nåt nytt, men visst. 122 00:06:58,164 --> 00:07:01,668 Fattar du att de bokade en resa till Las Vegas utan att bjuda mig? 123 00:07:01,751 --> 00:07:05,338 Vägrade du be om ursäkt och tyckte de var dumma för att bli arga? 124 00:07:07,131 --> 00:07:08,691 Jag föredrog när det fortfarande fanns - 125 00:07:08,716 --> 00:07:10,677 - lite mystik kvar i vårt förhållande. 126 00:07:12,095 --> 00:07:15,723 Alla försökte ta hand om dig och du var bara elak mot dem. 127 00:07:15,807 --> 00:07:18,017 Jag förstår inte att du inte är på min sida. 128 00:07:18,101 --> 00:07:21,479 Jag var på din sida när din bilradio blev stulen. 129 00:07:23,356 --> 00:07:25,859 Vem annans sida skulle du ha varit på? 130 00:07:27,026 --> 00:07:30,738 Jag vet inte. En musikälskande uteliggares med ett hjärta av guld? 131 00:07:32,699 --> 00:07:36,411 Jag förstår att du är upprörd för att du känner dig utestängd, - 132 00:07:36,494 --> 00:07:40,957 - men vi behöver inte ens prata om det här. Bara säg förlåt. 133 00:07:41,040 --> 00:07:43,840 Okej då, om det är vad som krävs för att följa med på deras dumma resa. 134 00:07:43,877 --> 00:07:48,173 Försök att be om ursäkt för att du känner skuld på riktigt. 135 00:07:48,256 --> 00:07:51,467 Det kallas empati. Du borde jobba på det. 136 00:07:51,551 --> 00:07:54,345 Jag har empati. Titta. 137 00:07:54,429 --> 00:07:57,891 Leonard gjorde soppa åt mig och jag var elak mot honom. 138 00:08:01,186 --> 00:08:02,353 Jättebra. 139 00:08:02,437 --> 00:08:05,231 Pröva nu som om det inte är din första dag av att vara människa. 140 00:08:07,108 --> 00:08:10,987 Leonard gjorde soppa åt mig och jag var elak mot honom. 141 00:08:11,863 --> 00:08:15,992 Vänta, jag kände nåt. Jag prövar igen. 142 00:08:16,075 --> 00:08:19,704 Leonard gjorde soppa åt mig och jag var elak mot honom. 143 00:08:19,787 --> 00:08:22,332 Jag var elak mot honom. 144 00:08:22,415 --> 00:08:26,461 Han måste ha mått dåligt. Nu mår jag dåligt. 145 00:08:27,670 --> 00:08:28,796 Kul! 146 00:08:30,965 --> 00:08:32,383 Glad att jag kunde hjälpa till. 147 00:08:32,467 --> 00:08:35,011 Visa nu hur du känner skuld för att ha ljugit - 148 00:08:35,094 --> 00:08:38,014 - och stannat kvar i Detroit längre än du behövde. 149 00:08:38,097 --> 00:08:39,641 Jag känner så mycket skuld. 150 00:08:41,643 --> 00:08:43,520 Vi är båda bra på det här! 151 00:08:47,899 --> 00:08:50,360 Leonard, förbered dig på en ursäkt. 152 00:08:50,443 --> 00:08:54,614 Och med en knorr som i en M. Night Shyamalan-film, menar jag det. 153 00:08:56,491 --> 00:08:58,993 Så som med alla andra M. Night Shyamalan-filmer jag sett - 154 00:08:59,077 --> 00:09:01,704 - avslöjar du slutet. 155 00:09:01,788 --> 00:09:04,916 Att du inte insåg att Bruce Willis var död hela tiden är inte mitt fel. 156 00:09:08,169 --> 00:09:13,341 Okej. Här kommer det. Du tog hand om mig när jag var sjuk - 157 00:09:13,424 --> 00:09:15,718 - och jag var elak mot dig. 158 00:09:15,802 --> 00:09:18,304 Det finns inga ursäkter för det, och jag är ledsen. 159 00:09:20,598 --> 00:09:22,559 Tack, jag uppskattar det. 160 00:09:22,642 --> 00:09:25,854 Och jag vill att du ska veta att det är uppriktigt. Jag mår dåligt. 161 00:09:25,937 --> 00:09:27,939 Jag säger det inte bara för att få följa med. 162 00:09:29,232 --> 00:09:30,441 Jag uppskattar det med. 163 00:09:30,525 --> 00:09:33,194 Fantastiskt. Det enda som saknas nu är att du bjuder mig, - 164 00:09:33,278 --> 00:09:36,072 - att jag frågar: "Är du säker?", du säger: "Absolut.", - 165 00:09:36,155 --> 00:09:39,158 - och att jag ror det i land med: "Hur kan jag säga nej till dig?" 166 00:09:40,618 --> 00:09:42,579 Du får ändå inte följa med. 167 00:09:42,662 --> 00:09:45,206 Men jag bad om ursäkt och menade det. 168 00:09:45,290 --> 00:09:48,334 Vi spelar inte det här spelet så ofta, men du gör fel. 169 00:09:49,294 --> 00:09:52,589 Jag godtar din ursäkt, men upprörde alla när du var sjuk. 170 00:09:52,672 --> 00:09:54,632 Jag kan inte bara säga att du kan följa med. 171 00:09:56,301 --> 00:09:58,052 Jaha, okej då. 172 00:09:58,136 --> 00:10:00,263 Om jag ber alla om ursäkt då? 173 00:10:00,346 --> 00:10:02,182 Okej. Om du ber alla om ursäkt - 174 00:10:02,265 --> 00:10:04,642 - och de säger att det är lugnt så får du följa med. 175 00:10:04,726 --> 00:10:08,730 Jag antar utmaningen! Dags för Sheldon Coopers Ursäkts-turné. 176 00:10:11,858 --> 00:10:13,318 Jag hoppas det blir lika kul - 177 00:10:13,401 --> 00:10:15,653 - som Sheldon Cooper Korrekturläser Lokala Menyer-turnén. 178 00:10:16,738 --> 00:10:20,575 Ja, herregud. Minns du "serveras med saparris"? 179 00:10:27,955 --> 00:10:31,834 Howard och Bernadette, ni försökt trösta mig när jag var sjuk - 180 00:10:31,918 --> 00:10:35,046 - och jag var hemsk mot er. Förlåt mig. 181 00:10:36,923 --> 00:10:38,966 Wow. Jag är imponerad. 182 00:10:39,050 --> 00:10:42,803 Nej, vänta, jag är inte klar. Låt mig framhäva mina känslor - 183 00:10:42,887 --> 00:10:48,100 - med en gripande återgivning av Brenda Lees I'm Sorry på panflöjt. 184 00:10:49,560 --> 00:10:52,313 - Jag godtar din ursäkt! - Vi förlåter dig. 185 00:10:52,396 --> 00:10:55,399 Okej. Det är åtta timmars övning i sjön. 186 00:10:57,902 --> 00:11:03,115 Och för att fira den här stunden, här är era minnes-t-shirtar. 187 00:11:05,826 --> 00:11:11,123 SHELDON COOPER BAD MIG OM URSÄKT 188 00:11:12,583 --> 00:11:15,795 OCH FICK MIG ATT MÅ BÄTTRE 189 00:11:20,091 --> 00:11:24,303 Det enda du gjorde var att erbjuda moderlig omsorg och tillgivenhet, - 190 00:11:24,387 --> 00:11:28,558 - och allt du fick tillbaka var ett oförskämt och okänsligt beteende. 191 00:11:28,641 --> 00:11:30,393 Kan det här vänta? 192 00:11:31,602 --> 00:11:35,565 Tyvärr inte. Resan är imorgon och jag måste be fler om ursäkt. 193 00:11:35,648 --> 00:11:37,692 Okej då, jag godtar din ursäkt, stick nu! 194 00:11:37,775 --> 00:11:40,236 Fantastiskt. Kan du hålla upp t-shirten medan jag... 195 00:11:40,319 --> 00:11:41,487 Leonard! 196 00:11:45,283 --> 00:11:48,536 Du gav mig mina serier när jag mådde dåligt. 197 00:11:48,619 --> 00:11:52,665 Det var omtänksamt och jag var okänslig. Förlåt mig. 198 00:11:53,958 --> 00:11:56,711 Tack, Sheldon. Jag uppskattar det. 199 00:11:56,794 --> 00:11:58,963 Och jag vill att du ska veta att jag menade det. 200 00:11:59,046 --> 00:12:01,966 Det handlar inte bara om att följa med på resan till Las Vegas. 201 00:12:06,220 --> 00:12:07,847 Vilken resa till Las Vegas? 202 00:12:10,057 --> 00:12:12,602 Den som alla ska på den här helgen på partybussen. 203 00:12:13,895 --> 00:12:16,147 Självklart blev jag inte bjuden. 204 00:12:16,230 --> 00:12:18,107 Det är så jag förstått det. 205 00:12:21,194 --> 00:12:24,572 På tal om nåt mindre smärtsamt, vad är din t-shirt-storlek? 206 00:12:28,284 --> 00:12:30,578 Raj, du var en bra vän - 207 00:12:30,661 --> 00:12:34,582 - och min sjukdom var ingen ursäkt för mitt beteende. 208 00:12:34,665 --> 00:12:36,918 Jag hoppas att du kan godta min ursäkt. 209 00:12:38,169 --> 00:12:39,378 Självklart. 210 00:12:39,462 --> 00:12:44,425 Och Emily, förlåt för att jag sa att dermatologer inte är riktiga doktorer. 211 00:12:44,509 --> 00:12:46,928 Du är säkert trött på att höra det. 212 00:12:50,515 --> 00:12:53,184 Tror du verkligen att jag hör det ofta? 213 00:12:53,267 --> 00:12:55,436 Jag gissar att när ens yrke är att klämma finnar - 214 00:12:55,520 --> 00:12:57,396 - och spruta botox i gamla damers ansikten... 215 00:12:57,480 --> 00:13:03,486 Okej, okej, poängen är att vi godtar din ursäkt. 216 00:13:03,569 --> 00:13:06,489 Du kanske gör det, men han förolämpade mig nyss igen. 217 00:13:06,572 --> 00:13:08,115 Ja, men han menar inget illa. 218 00:13:08,199 --> 00:13:09,742 Varför försvarar du honom? 219 00:13:09,825 --> 00:13:11,410 Jag kan svara på den frågan. 220 00:13:11,494 --> 00:13:14,455 Liksom jag visar Raj empati. 221 00:13:14,539 --> 00:13:19,961 Så varför godtar du inte min ursäkt, får din gratis t-shirt... 222 00:13:20,044 --> 00:13:23,673 Jag hoppas extra small passar, Wolowitz tog medium av nån anledning. 223 00:13:26,133 --> 00:13:28,594 Jag godtar inte din ursäkt. 224 00:13:28,678 --> 00:13:29,762 Vad gör du? 225 00:13:29,846 --> 00:13:32,515 Jag står upp för mig själv. Du borde testa nån gång. 226 00:13:33,516 --> 00:13:36,727 Visst, hör på det här: Du gör mig obekväm - 227 00:13:36,811 --> 00:13:40,439 - genom att förlänga det här bråket och jag vill att du slutar. 228 00:13:40,523 --> 00:13:42,775 Vill du att jag slutar? Inget problem. 229 00:13:42,859 --> 00:13:44,443 Nej, kom igen. Snälla, gå inte. 230 00:13:44,527 --> 00:13:47,780 Bara för att förtydliga, tänker du fortfarande åka? För om inte... 231 00:13:47,864 --> 00:13:49,448 Oroa dig inte, du är tryggad. 232 00:13:53,077 --> 00:13:55,454 Jag orsakade bråket, jag är ledsen. 233 00:13:55,538 --> 00:13:57,707 Vänta, jag kan göra det bättre. 234 00:14:00,376 --> 00:14:03,296 Jag orsakade bråket, jag är ledsen. 235 00:14:03,379 --> 00:14:05,715 Wow, jag vet inte vilken jag tycker bäst om. 236 00:14:08,092 --> 00:14:09,802 Var bråket hemskt? 237 00:14:09,886 --> 00:14:12,847 Nej. Som bråk var det fantastiskt. 238 00:14:12,930 --> 00:14:15,892 Hon använde ett hårt språk och smällde igen dörren. 239 00:14:15,975 --> 00:14:19,520 Men jag inser nu att det inte var vad du frågade om. 240 00:14:20,813 --> 00:14:22,315 Tror du att de följer med på resan? 241 00:14:22,398 --> 00:14:24,650 Efter bråket åkte jag hem till Emily för att... 242 00:14:24,734 --> 00:14:26,569 - De följer inte med. - Nej. 243 00:14:29,822 --> 00:14:31,741 Vad är ditt problem? 244 00:14:31,824 --> 00:14:34,911 Titta, han bryr sig om vad mitt problem är. 245 00:14:34,994 --> 00:14:36,787 Det är förstklassig empati. 246 00:14:38,956 --> 00:14:40,750 Vi borde starta en klubb. 247 00:14:42,502 --> 00:14:47,340 Du åkte hem till Emily för att säga förlåt och när du gick därifrån grät hon. 248 00:14:47,423 --> 00:14:50,426 Det är sant. Jag borde nog be om ursäkt igen. 249 00:14:50,510 --> 00:14:52,094 - Nej! - Sluta. 250 00:14:53,429 --> 00:14:54,805 Mår hon bra? 251 00:14:54,889 --> 00:14:59,685 Jag lugnade henne, men hon följer inte med till Vegas om han kommer. 252 00:14:59,769 --> 00:15:02,313 Var det ett alternativ? Det visste jag inte. 253 00:15:03,731 --> 00:15:07,068 Det gör inget, för jag har bestämt mig för att inte åka. 254 00:15:07,151 --> 00:15:11,280 Jag insåg att det genuinaste sättet att visa min ånger på - 255 00:15:11,364 --> 00:15:13,866 - är att låta er ha den här helgen för er själva. 256 00:15:15,201 --> 00:15:16,994 Så moget av dig. 257 00:15:17,078 --> 00:15:19,622 Tja, jag har själv varit på en liten resa. 258 00:15:19,705 --> 00:15:22,750 Inte till Syndens Stad, utan Sinnenas Stad. 259 00:15:24,502 --> 00:15:26,671 Varifrån, istället för könsvårtor, - 260 00:15:26,754 --> 00:15:29,340 - den enda utväxt man får är det man växt som person. 261 00:15:30,967 --> 00:15:32,718 Där har vi nästa t-shirt. 262 00:15:36,722 --> 00:15:39,559 Kolla in strippstången. 263 00:15:39,642 --> 00:15:40,977 Ni vet vad det betyder. 264 00:15:41,060 --> 00:15:43,271 Att Raj kommer hänga i den innan vi lämnat stan? 265 00:15:44,522 --> 00:15:45,940 Det är rätt! 266 00:15:48,651 --> 00:15:50,111 Det här är så coolt. 267 00:15:50,194 --> 00:15:51,654 Här är champagne. 268 00:15:53,322 --> 00:15:58,077 Jag vill skåla för en välförtjänt helg... 269 00:16:02,582 --> 00:16:04,292 Vad håller du på med? 270 00:16:04,375 --> 00:16:07,003 Min plan var att hoppa fram vid statsgränsen, - 271 00:16:07,086 --> 00:16:09,797 - men jag tappade mina näsklämmor i toaletten. 272 00:16:11,757 --> 00:16:14,010 Kunde du inte bara ge oss en enda helg? 273 00:16:14,093 --> 00:16:16,137 Jag sa åt honom att det var en dålig idé. 274 00:16:19,557 --> 00:16:21,392 Vad ska vi göra, sparka ut dem? 275 00:16:21,475 --> 00:16:22,875 Lämnar vi dem vid brandstationen - 276 00:16:22,935 --> 00:16:24,687 - måste de ta in dem utan frågor. 277 00:16:26,606 --> 00:16:28,566 Innan ni gör det, - 278 00:16:28,649 --> 00:16:31,986 - snälla, ge mig en sista chans att be Emily om ursäkt. 279 00:16:32,069 --> 00:16:34,071 Åh, Gud. 280 00:16:34,155 --> 00:16:36,741 Jag är säker på att du vet - 281 00:16:36,824 --> 00:16:39,076 - att jag anses som en underlig figur. 282 00:16:40,953 --> 00:16:44,957 Men vad du inte vet är att även om jag ofta säger fel sak - 283 00:16:45,041 --> 00:16:46,918 - så menar jag väl. 284 00:16:47,001 --> 00:16:51,881 Jag tycker att du är en smart och fantastisk kvinna. 285 00:16:51,964 --> 00:16:55,218 Och vi tycker alla att du kan få bättre än Koothrappali. 286 00:16:57,011 --> 00:16:58,137 Vet du, Sheldon... 287 00:16:58,221 --> 00:17:00,014 Låt honom prata klart. 288 00:17:00,097 --> 00:17:03,267 Så för alla gånger jag har förolämpat dig, - 289 00:17:03,351 --> 00:17:08,022 - och alla gånger jag kommer förolämpa dig i framtiden, ber jag om ursäkt. 290 00:17:10,441 --> 00:17:11,776 Tack. 291 00:17:11,859 --> 00:17:14,779 Bra. Då går jag nu. 292 00:17:16,030 --> 00:17:19,742 Det är lugnt, Sheldon, du kan följa med. 293 00:17:19,825 --> 00:17:22,119 Det var snällt av dig, - 294 00:17:22,203 --> 00:17:25,831 - men ni får det säkert mycket trevligare utan mig. Kom igen, Stuart. 295 00:17:25,915 --> 00:17:28,167 - Men jag vill stanna. - Nu, Stuart! 296 00:17:35,842 --> 00:17:39,512 Jag vet att han är dum, men jag tycker synd om honom. 297 00:17:39,595 --> 00:17:41,889 Nu förstår du problemet. 298 00:17:46,394 --> 00:17:49,021 Kom igen, din knöl! 299 00:17:49,105 --> 00:17:51,649 Det är mig han menar! Hejdå, Stuart. 300 00:17:51,732 --> 00:17:53,568 Vänta! 301 00:17:53,651 --> 00:17:56,279 Jag är också en knöl! 302 00:18:02,616 --> 00:18:06,412 Är du lättad att du och Raj kunde ordna upp allt? 303 00:18:06,495 --> 00:18:07,746 Just nu? 304 00:18:07,830 --> 00:18:09,331 Nej, inte direkt. 305 00:18:10,916 --> 00:18:12,543 Skaka loss, baby. 306 00:18:14,003 --> 00:18:15,546 Skaka på den! 307 00:18:48,412 --> 00:18:49,764 Översättning: Alma Selander 308 00:18:49,788 --> 00:18:50,873 Swedish