1 00:00:03,502 --> 00:00:05,587 Jeg så en filmtrailer forleden dag. 2 00:00:05,670 --> 00:00:07,756 Hvordan kan Batman kjempe mot Superman? 3 00:00:07,839 --> 00:00:09,341 Er ikke det teit? 4 00:00:09,424 --> 00:00:10,759 Kanskje han bruker kryptonitt. 5 00:00:10,842 --> 00:00:12,344 Batman har mye penger, - 6 00:00:12,427 --> 00:00:15,472 - så kanskje han bygger en drakt som gjør alt Superman kan. 7 00:00:15,555 --> 00:00:18,099 Nei, jeg har sett den filmen. Den heter Iron Man. 8 00:00:23,688 --> 00:00:26,024 - Hva gjør du når Batman vinner? - Det avhenger av... 9 00:00:26,107 --> 00:00:27,442 Hva er det som skjer? 10 00:00:28,401 --> 00:00:29,694 Jeg vet ikke. 11 00:00:31,071 --> 00:00:32,864 Men det er vakkert. 12 00:00:34,241 --> 00:00:36,076 Og nå er Ben Affleck Batman? 13 00:00:36,159 --> 00:00:38,119 Han var god i Shakespeare in Love. 14 00:00:38,203 --> 00:00:39,788 Vi burde se den på neste jentekveld. 15 00:00:39,871 --> 00:00:43,083 Vi kan ta en dobbel med Leonardo DiCaprios Romeo og Julie. 16 00:00:43,166 --> 00:00:44,793 Jeg tar gjerne litt Leo. 17 00:00:44,876 --> 00:00:46,294 Og det er over. 18 00:00:48,296 --> 00:00:52,926 Hallo, alle sammen. Jeg er glad for å rapportere at jeg er mye bedre. 19 00:00:53,009 --> 00:00:54,636 - Så fint. - Ja. 20 00:00:54,719 --> 00:00:57,764 Feberen er borte, bihulene er fri for press - 21 00:00:57,848 --> 00:01:01,017 - og slimet mitt er like klart som et fossefall i Yosemite. 22 00:01:02,894 --> 00:01:04,104 Så godt å høre. 23 00:01:06,189 --> 00:01:08,400 Jeg kan gå på jobb igjen i morgen. 24 00:01:09,734 --> 00:01:10,819 Hurra. 25 00:01:12,904 --> 00:01:14,906 Hvorfor er ikke alle glade? 26 00:01:14,990 --> 00:01:17,742 Deres lille solstråle er klar for å skinne igjen. 27 00:01:19,452 --> 00:01:20,871 Vet du virkelig ikke hvorfor? 28 00:01:20,954 --> 00:01:24,374 Nei. Men jeg skjønte at "hurra" var sarkastisk. 29 00:01:24,457 --> 00:01:28,170 Ikke dårlig for en fyr som hørtes ut som regn på taket sist han var på do. 30 00:01:30,964 --> 00:01:32,465 La meg friske opp hukommelsen din. 31 00:01:34,634 --> 00:01:37,679 Penny, gni mentolsalve på brystet mitt. 32 00:01:38,722 --> 00:01:41,933 Jeg laget frokost til deg og redde opp sengen din. 33 00:01:42,017 --> 00:01:43,685 Jeg så etter trøske i munnen din. 34 00:01:45,562 --> 00:01:47,731 Du kan gni ditt eget bryst. 35 00:01:47,814 --> 00:01:51,026 Ja da. Tafs på alle menn i verden men sett grensen med meg. 36 00:01:53,945 --> 00:01:56,072 Jeg tok med en pakke til deg fra jobben. 37 00:01:56,156 --> 00:01:58,658 Vår nyeste virusmedisin og det beste slimløsende middelet. 38 00:01:59,784 --> 00:02:03,872 Jeg håper latter er den beste medisinen, for denne pakken er en vits. 39 00:02:05,290 --> 00:02:07,000 Du, hun kom hit helt fra... 40 00:02:13,006 --> 00:02:14,674 Du bør ta disse sammen med mat. 41 00:02:17,677 --> 00:02:21,765 Slutt å være så barnslig og la Emily ta en titt på deg. 42 00:02:21,848 --> 00:02:23,850 Hun er hudlege. 43 00:02:23,934 --> 00:02:25,936 Jeg gikk på medisinstudiet. 44 00:02:26,019 --> 00:02:27,562 I så tilfelle, prøv å fjerne - 45 00:02:27,646 --> 00:02:30,857 - den irriterende brune hudflekken som står ved siden av deg. 46 00:02:34,611 --> 00:02:36,196 Vær så god. 47 00:02:37,531 --> 00:02:39,324 Leonard, jeg er døende. 48 00:02:39,407 --> 00:02:41,493 Du er ikke døende, du har bare influensa. 49 00:02:41,576 --> 00:02:45,580 Jeg ba om kylling og nudler, dette er kylling og stjerner. Det tar livet av meg. 50 00:02:49,543 --> 00:02:51,878 Jeg fikk aldri kylling og nudler. 51 00:03:21,072 --> 00:03:23,241 - Hei, Sheldon. - Hallo. 52 00:03:23,324 --> 00:03:25,326 Er du bedre? 53 00:03:25,410 --> 00:03:29,789 Fysisk sett, ja. Men jeg er sur fordi alle er sinte på meg uten grunn. 54 00:03:32,000 --> 00:03:35,503 Hva om du forteller meg som skjedde, så skal jeg på en øm og kjærlig måte, - 55 00:03:35,587 --> 00:03:37,463 - forklare hvorfor du tar feil. 56 00:03:39,382 --> 00:03:40,925 Du vet at når du er syk, - 57 00:03:41,009 --> 00:03:44,053 - har du lov til å være gretten og si akkurat hva du vil, - 58 00:03:44,137 --> 00:03:46,347 - og såre andre folks følelser? 59 00:03:48,808 --> 00:03:51,019 Øm og kjærlig, dette blir vanskelig. 60 00:03:52,061 --> 00:03:54,022 Jeg hadde feber på 38,3. 61 00:03:54,105 --> 00:03:57,567 Hvis det ikke tillater verbalt misbruk, så vet ikke jeg. 62 00:03:59,402 --> 00:04:03,781 Sheldon, når du er syk kan du være utålelig. 63 00:04:04,782 --> 00:04:08,119 Det er derfor vennene dine har jobbet sent - 64 00:04:08,203 --> 00:04:10,622 - og sneket seg på kino, - 65 00:04:10,705 --> 00:04:14,292 - eller blitt på en nevrobiologikonferanse tre dager etter at den var slutt. 66 00:04:15,543 --> 00:04:18,421 Ble du værende i Michigan hele uken for å unngå å være nær meg? 67 00:04:18,505 --> 00:04:21,674 Nei, ikke bare derfor. 68 00:04:21,758 --> 00:04:24,427 Detroit er vakker når det sludder. 69 00:04:26,471 --> 00:04:29,140 Det er ikke bare jeg som er usympatisk når jeg er syk. 70 00:04:29,224 --> 00:04:30,850 Da Penny fikk matforgiftning, - 71 00:04:30,934 --> 00:04:33,561 - kastet hun opp så høyt at jeg knapt hørte TV-en. 72 00:04:35,271 --> 00:04:38,316 Jeg tror jeg hørte noe. Kan være hagl, eller skudd. 73 00:04:38,399 --> 00:04:40,652 Uansett går jeg og tar bilder. Ha det! 74 00:04:43,655 --> 00:04:45,615 - Hei, Stuart. - Hei. 75 00:04:45,698 --> 00:04:46,991 Hvor er Sheldon? Syk fremdeles? 76 00:04:47,075 --> 00:04:49,744 Nei, han er frisk. Vi trengte bare en liten pause. 77 00:04:49,827 --> 00:04:52,622 Skjønner. Da jeg kom til ham med tegneseriene forleden dag, - 78 00:04:52,705 --> 00:04:55,500 - sa han: "Flott. Døden står bokstavelig talt ved min dør." 79 00:04:57,794 --> 00:05:00,588 Han var slem mot alle, ikke ta det personlig. 80 00:05:00,672 --> 00:05:04,342 Jeg tar så mange antidepressiva at jeg ikke kunne om jeg ville. 81 00:05:06,636 --> 00:05:09,764 Skulle ønske vi kunne gjøre mer uten Sheldon. 82 00:05:09,848 --> 00:05:12,016 Det ønsker jeg hele tiden. 83 00:05:12,100 --> 00:05:14,853 Vanligvis før jeg blåser ut lysene på bursdagskaken. 84 00:05:16,479 --> 00:05:19,357 Amy tok en pause fra ham. 85 00:05:19,440 --> 00:05:21,734 Og det gjorde forholdet mye bedre. 86 00:05:21,818 --> 00:05:26,573 Så lenge det ikke ender med at vi har samleie med ham, er jeg med. 87 00:05:28,199 --> 00:05:30,451 Vi kunne tatt en tur. 88 00:05:30,535 --> 00:05:33,288 Penny og jeg har snakket om å ta en helg i Vegas. 89 00:05:33,371 --> 00:05:34,914 Kanskje vi kan dra alle sammen. 90 00:05:34,998 --> 00:05:36,416 Det hadde Bernie likt. 91 00:05:36,499 --> 00:05:39,460 Kanskje vi kan leie en festbuss som kan kjøre oss dit. 92 00:05:39,544 --> 00:05:40,670 Det høres gøy ut. 93 00:05:40,753 --> 00:05:44,340 Ja, det høres gøy ut! En festbussfest stopper ikke! 94 00:05:44,424 --> 00:05:46,593 Når jeg sier "fest" sier dere "buss!" 95 00:05:46,676 --> 00:05:48,887 - Nei! - Nei! 96 00:05:51,598 --> 00:05:53,349 Guttene og jeg snakket om - 97 00:05:53,433 --> 00:05:55,518 - å leie en festbuss og dra til Vegas. 98 00:05:55,602 --> 00:05:57,270 Det kunne vært gøy. 99 00:05:57,353 --> 00:06:00,607 Men bare for å sjekke, du mener en festbuss med alkohol og musikk? 100 00:06:00,690 --> 00:06:02,734 Ikke med juicebokser og videospill. 101 00:06:03,860 --> 00:06:06,863 Ja. Og selskapet til Howard var drop-off, - 102 00:06:06,946 --> 00:06:08,346 - så du trengte ikke å bli værende. 103 00:06:10,241 --> 00:06:12,535 - Jeg er med. Når drar vi? - Denne helgen. 104 00:06:12,619 --> 00:06:14,454 Hvor skal vi? 105 00:06:15,371 --> 00:06:17,290 Til Vegas, men... 106 00:06:17,373 --> 00:06:20,251 Atlantic City uten karameller? Nei, takk. 107 00:06:21,920 --> 00:06:23,880 Det er greit, for du er ikke invitert. 108 00:06:23,963 --> 00:06:25,924 Det er sårende. 109 00:06:26,007 --> 00:06:28,134 Du liker deg ikke der engang. 110 00:06:28,218 --> 00:06:30,720 Jeg kan anse et sted for å være USAs WC-blokk - 111 00:06:30,803 --> 00:06:33,014 - og likevel like å besøke det av og til. 112 00:06:34,140 --> 00:06:35,391 Ikke denne gangen. 113 00:06:35,475 --> 00:06:37,852 Greit. Da er jeg bare sammen med Wolowitz. 114 00:06:37,936 --> 00:06:39,187 Han blir med også. 115 00:06:39,270 --> 00:06:41,147 - Da kan Raj og jeg... - Niks. 116 00:06:42,023 --> 00:06:43,233 Greit. Stuart, da. 117 00:06:43,316 --> 00:06:44,692 Flott! Gjør det. 118 00:06:46,319 --> 00:06:47,612 Stuart. 119 00:06:50,240 --> 00:06:51,908 Hei, Sheldon. Noe nytt? 120 00:06:51,991 --> 00:06:54,410 Vennene våre er slemme og jeg er sint på dem alle. 121 00:06:54,494 --> 00:06:56,538 Greit, jeg sa: "Noe nytt," men samme det. 122 00:06:58,164 --> 00:07:01,668 Kan du tro at de planla en tur til Las Vegas uten å invitere meg? 123 00:07:01,751 --> 00:07:05,338 Nektet du å beklage og mente de var dumme fordi de var sinte? 124 00:07:07,131 --> 00:07:08,633 Jeg likte det bedre når det var - 125 00:07:08,716 --> 00:07:10,677 - litt mystikk igjen i forholdet vårt. 126 00:07:12,095 --> 00:07:15,723 Alle prøvde å ta seg av deg, men du var bare slem mot dem. 127 00:07:15,807 --> 00:07:18,017 Utrolig at du ikke er på min side. 128 00:07:18,101 --> 00:07:21,479 Jeg var på din side da noen stjal bilradioen din. 129 00:07:23,356 --> 00:07:25,859 Hvilken side skulle du ellers vært på? 130 00:07:27,026 --> 00:07:30,738 Vet ikke! En musikkelskende uteligger med et hjerte av gull? 131 00:07:32,699 --> 00:07:36,411 Jeg forstår at du er sint fordi du føler deg utelatt, - 132 00:07:36,494 --> 00:07:40,957 - men vi trenger ikke engang snakke om det. Bare be dem om unnskyldning. 133 00:07:41,040 --> 00:07:43,793 Om det er det som trengs for å få dra på den dumme turen. 134 00:07:43,877 --> 00:07:48,173 Kanskje du kan prøve å be om unnskyldning fordi du faktisk er lei for det. 135 00:07:48,256 --> 00:07:51,467 Det kalles empati. Det er noe du kan jobbe med. 136 00:07:51,551 --> 00:07:54,345 Jeg har empati. Se nå. 137 00:07:54,429 --> 00:07:57,891 Leonard laget suppe til meg og jeg var slem mot ham. 138 00:08:01,186 --> 00:08:02,353 Flott. 139 00:08:02,437 --> 00:08:05,231 Og nå prøver du som om det ikke er din første dag som person. 140 00:08:07,108 --> 00:08:10,987 Greit. Leonard laget suppe til meg og jeg var slem mot ham. 141 00:08:11,863 --> 00:08:15,992 Jøss, jeg følte noe. Vent, jeg prøver igjen. 142 00:08:16,075 --> 00:08:19,704 Leonard laget suppe til meg og jeg var slem mot ham. 143 00:08:19,787 --> 00:08:22,332 Jeg var slem mot ham. 144 00:08:22,415 --> 00:08:26,461 Han må ha blitt så lei seg. Nå er jeg lei meg. 145 00:08:27,670 --> 00:08:28,796 Kult! 146 00:08:30,965 --> 00:08:32,383 Fint at jeg kunne hjelpe. 147 00:08:32,467 --> 00:08:35,011 Nå vil jeg se at du er lei for at du løy - 148 00:08:35,094 --> 00:08:38,014 - og ble værende i Detroit lengre enn nødvendig. 149 00:08:38,097 --> 00:08:39,641 Jeg er så lei meg. 150 00:08:41,643 --> 00:08:43,520 Vi er flinke til dette begge to! 151 00:08:47,899 --> 00:08:50,360 Leonard, gjør deg klar for en unnskyldning. 152 00:08:50,443 --> 00:08:54,614 Og med en vri som i en film av M. Night Shyamalan, skal jeg mene det. 153 00:08:56,491 --> 00:08:58,993 Og som alle filmer jeg har sett av M. Night Shyamalan, - 154 00:08:59,077 --> 00:09:01,704 - røper du vrien på forhånd. 155 00:09:01,788 --> 00:09:04,916 Ikke min skyld at du ikke visste at Bruce Willis var død hele tiden. 156 00:09:08,169 --> 00:09:13,341 Her kommer den. Du prøvde å ta deg av meg da jeg var syk, - 157 00:09:13,424 --> 00:09:15,718 - og jeg var slem mot deg. 158 00:09:15,802 --> 00:09:18,304 Det er ingen unnskyldning for det, og jeg er så lei meg. 159 00:09:20,598 --> 00:09:22,559 Takk, det setter jeg pris på. 160 00:09:22,642 --> 00:09:25,854 Og du skal vite at jeg mener det. Jeg er virkelig lei meg. 161 00:09:25,937 --> 00:09:27,939 Jeg sier det ikke for å være med på turen. 162 00:09:29,232 --> 00:09:30,441 Det setter jeg pris på også. 163 00:09:30,525 --> 00:09:33,194 Flott. Alt som står igjen da, er at du inviterer meg med, - 164 00:09:33,278 --> 00:09:36,072 - at jeg sier: "Er du sikker?" og at du sier: "Absolutt." 165 00:09:36,155 --> 00:09:39,158 Og at jeg fullfører med: "Hvordan kan jeg si nei til det ansiktet." 166 00:09:40,618 --> 00:09:42,579 Du får fremdeles ikke være med. 167 00:09:42,662 --> 00:09:45,206 Men jeg ba om unnskyldning og mente det. 168 00:09:45,290 --> 00:09:48,334 Jeg vet at vi ikke leker dette ofte, men du gjør det feil. 169 00:09:49,294 --> 00:09:52,589 Jeg godtar unnskyldningen, men du var slem mot mange da du var syk. 170 00:09:52,672 --> 00:09:54,632 Jeg kan ikke bare si at du får bli med. 171 00:09:56,301 --> 00:09:58,052 Nei vel. 172 00:09:58,136 --> 00:10:00,263 Hva om jeg sier unnskyld til alle? 173 00:10:00,346 --> 00:10:02,182 Greit. Hvis du sier unnskyld til alle - 174 00:10:02,265 --> 00:10:04,642 - og alle godtar det, kan du bli med. 175 00:10:04,726 --> 00:10:08,730 Jeg tar imot utfordringen! Det er tid for Sheldon Coopers unnskyldningsturné! 176 00:10:11,858 --> 00:10:13,318 Håper det blir like gøy som 177 00:10:13,401 --> 00:10:15,653 Sheldon Coopers stavekontroll av lokale menyer. 178 00:10:16,738 --> 00:10:20,575 Herregud. Husker du "kommer med apsparges"? 179 00:10:27,955 --> 00:10:31,834 Howard og Bernadette, dere prøvde å trøste meg da jeg var syk, - 180 00:10:31,918 --> 00:10:35,046 - og jeg behandlet dere veldig dårlig. Jeg er så lei for det. 181 00:10:36,923 --> 00:10:38,966 Jøss. Jeg er imponert. 182 00:10:39,050 --> 00:10:42,803 Nei, vent. Jeg er ikke ferdig. La meg understreke fortvilelsen - 183 00:10:42,887 --> 00:10:48,100 - med en uforglemmelig versjon av Brenda Lees I'm Sorry spilt på panfløyte. 184 00:10:49,560 --> 00:10:52,313 - Unnskyldning godtatt! - Tilgitt! Vi tilgir deg. 185 00:10:52,396 --> 00:10:55,399 Ja vel. Det var åtte timers bortkastet øvingstid. 186 00:10:57,902 --> 00:11:03,115 Og for å forevige denne anledningen, her har dere gratis T-skjorter. 187 00:11:05,826 --> 00:11:11,123 SHELDON COOPER BA MEG OM UNNSKYLDNING 188 00:11:12,583 --> 00:11:15,795 OG GJORDE ALT MYE BEDRE 189 00:11:20,091 --> 00:11:24,303 Alt du gjorde var å tilby moderlig omsorg og ømhet, - 190 00:11:24,387 --> 00:11:28,558 - og alt du fikk tilbake var uhøflig og ufølsom oppførsel. 191 00:11:28,641 --> 00:11:30,393 Kan dette vente? 192 00:11:31,602 --> 00:11:35,565 Dessverre ikke. Turen er i morgen, og jeg har flere å be om unnskyldning. 193 00:11:35,648 --> 00:11:37,692 Greit. Jeg godtar unnskyldningen. Kom deg ut! 194 00:11:37,775 --> 00:11:40,236 Flott. Kan du holde opp denne T-skjorten mens jeg... 195 00:11:40,319 --> 00:11:41,487 Leonard! 196 00:11:45,283 --> 00:11:48,536 Du kom med tegneseriene mine da jeg følte meg dårlig. 197 00:11:48,619 --> 00:11:52,665 Det var omtenksomt, og jeg var ufølsom. Beklager. 198 00:11:53,958 --> 00:11:56,711 Takk, Sheldon. Det setter jeg pris på. 199 00:11:56,794 --> 00:11:58,963 Du skal vite at jeg mener det. 200 00:11:59,046 --> 00:12:01,966 Det er ikke bare fordi jeg vil være med på turen til Las Vegas. 201 00:12:06,220 --> 00:12:07,847 Hvilken tur til Las Vegas? 202 00:12:10,057 --> 00:12:12,602 Den alle skal på i helgen med festbussen. 203 00:12:13,895 --> 00:12:16,147 Jeg ble selvsagt ikke invitert. 204 00:12:16,230 --> 00:12:18,107 Slik forstår jeg det også. 205 00:12:21,194 --> 00:12:24,572 Nå til et mindre smertefullt emne. Hvilken størrelse T-skjorte bruker du? 206 00:12:28,284 --> 00:12:30,578 Raj, du var en god venn, - 207 00:12:30,661 --> 00:12:34,582 - og min sykdom var ingen unnskyldning for måten jeg oppførte meg på. 208 00:12:34,665 --> 00:12:36,918 Jeg håper du tar imot unnskyldningen min. 209 00:12:38,169 --> 00:12:39,378 Selvsagt. 210 00:12:39,462 --> 00:12:44,425 Og Emily, jeg er lei for at jeg sa at hudleger ikke er ordentlige leger. 211 00:12:44,509 --> 00:12:46,928 Og du er sikkert lei av å høre det. 212 00:12:50,515 --> 00:12:53,184 Tror du virkelig jeg hører det ofte? 213 00:12:53,267 --> 00:12:55,436 Når jobben din er å klemme ut kviser - 214 00:12:55,520 --> 00:12:57,396 - og sprute Botox i trynet på gamle damer... 215 00:12:57,480 --> 00:13:03,486 Greit. Poenget er at vi godtar unnskyldningen din. 216 00:13:03,569 --> 00:13:06,489 Du gjør det kanskje, men han fornærmet meg på nytt. 217 00:13:06,572 --> 00:13:08,115 Men han mener det ikke. 218 00:13:08,199 --> 00:13:09,742 Hvorfor forsvarer du ham? 219 00:13:09,825 --> 00:13:11,410 Jeg tror jeg kan svare på det. 220 00:13:11,494 --> 00:13:14,455 I likhet med meg, utviser Raj empati. 221 00:13:14,539 --> 00:13:19,961 Så bare godta unnskyldningen min, så får du en gratis T-skjorte... 222 00:13:20,044 --> 00:13:23,673 Håper XS er greit, for av en eller annen grunn tok Wolowitz en medium. 223 00:13:26,133 --> 00:13:28,594 Jeg godtar ikke unnskyldningen. 224 00:13:28,678 --> 00:13:29,762 Hva driver du med? 225 00:13:29,846 --> 00:13:32,515 Det kalles å stå for noe. Du burde prøve det. 226 00:13:33,516 --> 00:13:36,727 Greit, hva med dette? Du gjør meg ubekvem - 227 00:13:36,811 --> 00:13:40,439 - ved å forlenge denne dumme krangelen, og jeg vil du skal slutte. 228 00:13:40,523 --> 00:13:42,775 Skal jeg slutte? Ingen problem. 229 00:13:42,859 --> 00:13:44,443 Nei, ikke gå. 230 00:13:44,527 --> 00:13:47,780 Bare for å avklare, skal du fremdeles være med på turen? For om ikke... 231 00:13:47,864 --> 00:13:49,448 Ingen fare for det. 232 00:13:53,077 --> 00:13:55,454 Jeg forårsaket den krangelen. Jeg er så lei meg. 233 00:13:55,538 --> 00:13:57,707 Vent, jeg kan gjøre det bedre. 234 00:14:00,376 --> 00:14:03,296 Jeg forårsaket den krangelen. Jeg er så lei meg. 235 00:14:03,379 --> 00:14:05,715 Jeg vet ikke hvilken jeg liker best. 236 00:14:08,092 --> 00:14:09,802 Var krangelen ille? 237 00:14:09,886 --> 00:14:12,847 Nei, som krangel var den glimrende. 238 00:14:12,930 --> 00:14:15,892 Hun brukte krasse ord og slamret igjen døren. 239 00:14:15,975 --> 00:14:19,520 Men mens jeg sier dette, var det kanskje ikke det du spurte om. 240 00:14:20,813 --> 00:14:22,315 Blir de med på turen likevel? 241 00:14:22,398 --> 00:14:24,650 Alt jeg vet, er at da jeg dro til Emily for å glatte... 242 00:14:24,734 --> 00:14:26,569 - De blir ikke med. - Nei. 243 00:14:29,822 --> 00:14:31,741 Hva feiler det deg? 244 00:14:31,824 --> 00:14:34,911 Se på ham. Bryr seg om hva som feiler meg. 245 00:14:34,994 --> 00:14:36,787 Det er førsteklasses empati. 246 00:14:38,956 --> 00:14:40,750 Vi burde starte en klubb. 247 00:14:42,502 --> 00:14:47,340 Du dro til Emily for å be om unnskyldning, og da du gikk, gråt hun. 248 00:14:47,423 --> 00:14:50,426 Det stemmer. Jeg burde be om unnskyldning igjen. 249 00:14:50,510 --> 00:14:52,094 - Nei! - Slutt. 250 00:14:53,429 --> 00:14:54,805 Går det bra med henne? 251 00:14:54,889 --> 00:14:59,685 Ja. Jeg roet henne ned, men hun blir ikke med til Vegas hvis han skal. 252 00:14:59,769 --> 00:15:02,313 Er det et alternativ? Det visste jeg ikke. 253 00:15:03,731 --> 00:15:07,068 Det er greit, for jeg har bestemt meg for at jeg ikke blir med. 254 00:15:07,151 --> 00:15:11,280 Jeg har skjønt at den beste måten å vise hvor mye jeg angrer på, er - 255 00:15:11,364 --> 00:15:13,866 - å la dere ha denne helgen alene. 256 00:15:15,201 --> 00:15:16,994 Så modent gjort av deg. 257 00:15:17,078 --> 00:15:19,622 Jeg har vært på en liten tur selv i det siste. 258 00:15:19,705 --> 00:15:22,750 Ikke til "den syndige byen," men til den "den angrende byen." 259 00:15:24,502 --> 00:15:26,671 Der du i stedet for utvekster - 260 00:15:26,754 --> 00:15:29,340 - bare kommer tilbake med personlig vekst. 261 00:15:30,967 --> 00:15:32,718 Og der er den neste T-skjorten. 262 00:15:36,722 --> 00:15:39,559 Se på den strippestangen. 263 00:15:39,642 --> 00:15:40,977 Dere vet hva det betyr. 264 00:15:41,060 --> 00:15:43,271 At Raj er på den før vi kommer til motorveien? 265 00:15:44,522 --> 00:15:45,940 Det stemmer! 266 00:15:48,651 --> 00:15:50,111 Dette er så kult! 267 00:15:50,194 --> 00:15:51,654 Her er sjampanje. 268 00:15:53,322 --> 00:15:58,077 Jeg vil gjerne utbringe en skål. Til en velfortjent helg... 269 00:16:02,582 --> 00:16:04,292 Hva driver du med? 270 00:16:04,375 --> 00:16:07,003 Planen var å hoppe ut på delstatsgrensen, - 271 00:16:07,086 --> 00:16:09,797 - men en av nesepluggene mine falt i toalettet. 272 00:16:11,757 --> 00:16:14,010 Kunne du ikke bare gi oss én helg? 273 00:16:14,093 --> 00:16:16,137 Jeg sa at dette var en dårlig idé. 274 00:16:19,557 --> 00:16:21,392 Hva skal vi gjøre? Kaste dem av? 275 00:16:21,475 --> 00:16:22,911 Legger vi dem utenfor en brannstasjon, - 276 00:16:22,935 --> 00:16:24,687 - må de ta imot. Ingen spørsmål. 277 00:16:26,606 --> 00:16:28,566 Før dere gjør det, - 278 00:16:28,649 --> 00:16:31,986 - gi meg bare én sjanse til til å be Emily om unnskyldning. 279 00:16:32,069 --> 00:16:34,071 Herregud. 280 00:16:34,155 --> 00:16:36,741 Emily, som du sikkert vet, - 281 00:16:36,824 --> 00:16:39,076 - blir jeg sett på som en underlig fyr. 282 00:16:40,953 --> 00:16:44,957 Men det du ikke vet, er at selv om jeg ofte sier feil ting, - 283 00:16:45,041 --> 00:16:46,918 - mener jeg det godt i hjertet. 284 00:16:47,001 --> 00:16:51,881 Jeg synes du er en smart og fantastisk kvinne, - 285 00:16:51,964 --> 00:16:55,218 - og vi tror alle du kan gjøre det bedre enn Koothrappali. 286 00:16:57,011 --> 00:16:58,137 Sheldon... 287 00:16:58,221 --> 00:17:00,014 La ham snakke ferdig. 288 00:17:00,097 --> 00:17:03,267 Så for alle gangene jeg har fornærmet deg - 289 00:17:03,351 --> 00:17:08,022 - og for alle gangene jeg kommer til å fornærme deg, ber jeg om unnskyldning. 290 00:17:10,441 --> 00:17:11,776 Takk. 291 00:17:11,859 --> 00:17:14,779 Bra. Da går jeg. 292 00:17:16,030 --> 00:17:19,742 Det er greit, Sheldon. Bli med oss. 293 00:17:19,825 --> 00:17:22,119 Det er snilt, - 294 00:17:22,203 --> 00:17:25,831 - men dere har det sikkert bedre uten meg. Kom igjen, Stuart. 295 00:17:25,915 --> 00:17:28,167 - Men jeg vil bli. - Nå, Stuart! 296 00:17:35,842 --> 00:17:39,512 Jeg vet han er en dust, men jeg synes faktisk synd på ham. 297 00:17:39,595 --> 00:17:41,889 Og nå skjønner du problemet. 298 00:17:46,394 --> 00:17:49,021 Kom igjen, din plageånd! 299 00:17:49,105 --> 00:17:51,649 Det er meg! Ha det, Stuart. 300 00:17:51,732 --> 00:17:53,568 Vent! 301 00:17:53,651 --> 00:17:56,279 Jeg er en plageånd også! 302 00:18:02,616 --> 00:18:06,412 Er du glad for at du og Raj ordnet opp? 303 00:18:06,495 --> 00:18:07,746 For øyeblikket? 304 00:18:07,830 --> 00:18:09,331 Egentlig ikke. 305 00:18:10,916 --> 00:18:12,543 Dans, søten. 306 00:18:14,003 --> 00:18:15,546 Vrikk i vei! 307 00:18:48,412 --> 00:18:49,764 Oversatt av: Gry Viola Impelluso, Deluxe 308 00:18:49,788 --> 00:18:50,873 Norwegian