1
00:00:02,726 --> 00:00:04,672
J'ai vu la bande-annonce d'un film.
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,800
Un combat entre Batman et Superman ?
C'est pas idiot ?
3
00:00:08,369 --> 00:00:11,232
- Il a peut-être de la kryptonite.
- Batman est très riche.
4
00:00:11,357 --> 00:00:14,098
Il a peut-être un costume
pour faire comme Superman.
5
00:00:15,225 --> 00:00:17,184
Le film existe déjà.
C'est Iron Man.
6
00:00:25,111 --> 00:00:26,511
C'est quoi, ça ?
7
00:00:27,591 --> 00:00:29,276
Je sais pas.
8
00:00:30,060 --> 00:00:31,978
Mais c'est magnifique.
9
00:00:33,617 --> 00:00:35,161
Et Ben Affleck joue Batman ?
10
00:00:35,327 --> 00:00:37,329
Il était super
dans Shakespeare in Love.
11
00:00:37,495 --> 00:00:38,874
On devrait le regarder.
12
00:00:39,372 --> 00:00:42,001
Et aussi, Roméo et Juliette
avec Leonard DiCaprio.
13
00:00:42,574 --> 00:00:43,794
J'adore Leo.
14
00:00:43,960 --> 00:00:45,296
Et c'est fini.
15
00:00:47,293 --> 00:00:48,358
Bonjour à tous.
16
00:00:48,483 --> 00:00:51,343
Je suis heureux d'annoncer
que je vais mieux.
17
00:00:51,900 --> 00:00:53,050
Tant mieux.
18
00:00:53,862 --> 00:00:56,975
Ma fièvre est tombée,
mes sinus sont dégagés,
19
00:00:57,100 --> 00:01:00,060
et mon mucus
est clair comme de l'eau de roche.
20
00:01:01,770 --> 00:01:03,069
Content de le savoir.
21
00:01:05,148 --> 00:01:07,443
Je pourrai retourner
au travail demain.
22
00:01:08,537 --> 00:01:09,538
Youpi.
23
00:01:11,986 --> 00:01:13,532
Pourquoi êtes-vous contrariés ?
24
00:01:14,132 --> 00:01:16,946
Votre rayon de soleil
va briller à nouveau.
25
00:01:18,550 --> 00:01:20,247
- Tu sais vraiment pas ?
- Non.
26
00:01:20,695 --> 00:01:23,125
Je savais que son "youpi"
était sarcastique.
27
00:01:23,291 --> 00:01:26,709
Pas mal pour un homme
dont les selles sont liquides.
28
00:01:30,020 --> 00:01:31,661
Je vais te rafraîchir la mémoire.
29
00:01:34,675 --> 00:01:36,806
Mets du Vicks sur ma poitrine.
30
00:01:38,725 --> 00:01:40,862
J'ai fait le petit-déjeuner, ton lit.
31
00:01:40,987 --> 00:01:42,853
J'ai vérifié
si t'avais une candidose.
32
00:01:44,643 --> 00:01:46,023
Frotte-la toi-même.
33
00:01:46,886 --> 00:01:49,985
Tu tripotes tous les hommes,
mais moi, non.
34
00:01:52,894 --> 00:01:54,490
Je t'ai ramené ça du boulot.
35
00:01:55,076 --> 00:01:57,701
Notre dernier antiviral
et le meilleur décongestionnant.
36
00:01:58,781 --> 00:02:00,508
Le rire doit être le meilleur remède
37
00:02:00,633 --> 00:02:03,040
car ce paquet est une blague.
38
00:02:04,587 --> 00:02:06,043
Elle est venue jusqu'ici.
39
00:02:12,113 --> 00:02:14,047
Tu prendras ça pendant le repas.
40
00:02:16,828 --> 00:02:18,892
Arrête de faire le bébé
41
00:02:19,017 --> 00:02:20,756
et laisse Emily t'examiner.
42
00:02:20,881 --> 00:02:22,860
Elle est dermatologue.
43
00:02:22,985 --> 00:02:24,950
J'ai fait la fac de médecine.
44
00:02:25,075 --> 00:02:28,541
Dans ce cas, essaye de retirer
cet énervant bout de peau brune
45
00:02:28,666 --> 00:02:29,942
à côté de toi.
46
00:02:33,412 --> 00:02:35,288
Et voilà.
47
00:02:36,461 --> 00:02:38,242
Je suis en train de mourir.
48
00:02:38,408 --> 00:02:40,744
Mais non.
C'est juste la grippe.
49
00:02:40,910 --> 00:02:43,077
C'est des étoiles
au lieu de vermicelles.
50
00:02:43,202 --> 00:02:44,999
Ça me tue.
51
00:02:48,549 --> 00:02:50,645
J'ai jamais eu
ma soupe aux vermicelles.
55
00:03:14,570 --> 00:03:17,364
The Big Bang Theory - 09x13 - The Empathy Optimization
56
00:03:20,662 --> 00:03:21,535
Salut.
57
00:03:21,701 --> 00:03:22,495
Bonjour.
58
00:03:22,661 --> 00:03:24,330
Tu te sens mieux ?
59
00:03:24,831 --> 00:03:25,999
Physiquement, oui,
60
00:03:26,124 --> 00:03:29,141
mais tout le monde
m'en veut sans raison.
61
00:03:31,549 --> 00:03:34,959
Dis-moi ce qu'il s'est passé
et je t'expliquerai de manière délicate
62
00:03:35,084 --> 00:03:36,981
que tu as tort.
63
00:03:38,886 --> 00:03:40,440
Quand on est malade,
64
00:03:40,565 --> 00:03:43,658
on a le droit d'être grognon
et de dire ce qu'on veut
65
00:03:43,783 --> 00:03:45,998
et les sentiments des autres
ne comptent pas.
66
00:03:48,439 --> 00:03:50,472
Ça va être dur
de le faire délicatement.
67
00:03:51,731 --> 00:03:53,534
J'avais 38,5 de fièvre.
68
00:03:53,659 --> 00:03:57,905
Si j'ai pas le droit d'être désagréable
avec tout le monde, alors quand ?
69
00:04:00,096 --> 00:04:03,285
Quand tu es malade,
tu peux être insupportable.
70
00:04:04,213 --> 00:04:07,874
Voilà pourquoi tes amis
rentrent tard du boulot,
71
00:04:07,999 --> 00:04:09,914
vont au cinéma sans toi,
72
00:04:10,039 --> 00:04:13,766
ou restent à une conférence
qui s'est terminée depuis trois jours.
73
00:04:15,332 --> 00:04:18,134
Tu es restée dans le Michigan
pour m'éviter ?
74
00:04:18,841 --> 00:04:21,151
Pas que pour ça.
75
00:04:21,276 --> 00:04:24,036
C'est beau,
la neige fondue à Detroit.
76
00:04:25,910 --> 00:04:28,477
Je ne suis pas le seul
à être désagréable, malade.
77
00:04:28,643 --> 00:04:30,285
Quand Penny était malade,
78
00:04:30,410 --> 00:04:33,295
elle a vomi si fort
que j'entendais plus la télé.
79
00:04:35,130 --> 00:04:37,961
J'ai entendu un truc.
De la grêle ou des coups de feu.
80
00:04:38,086 --> 00:04:40,239
Je vais prendre des photos.
Salut.
81
00:04:45,256 --> 00:04:46,565
Sheldon est pas là ?
82
00:04:47,162 --> 00:04:49,415
Il va mieux.
On voulait faire une pause.
83
00:04:49,581 --> 00:04:50,536
Je vois.
84
00:04:50,661 --> 00:04:52,267
Quand je lui ai amené ses comics,
85
00:04:52,392 --> 00:04:54,974
il a dit "Super, la mort
est littéralement à ma porte."
86
00:04:57,323 --> 00:04:59,925
Il était méchant avec nous tous.
Ne sois pas offensé.
87
00:05:00,091 --> 00:05:03,544
Je peux pas, de toute façon,
je prends tellement d'antidépresseurs.
88
00:05:06,178 --> 00:05:08,726
J'aimerais faire
plus de choses sans Sheldon.
89
00:05:09,272 --> 00:05:10,781
Moi aussi.
90
00:05:11,799 --> 00:05:14,294
J'en fais le voeu
avant de souffler les bougies.
91
00:05:16,218 --> 00:05:18,569
Amy a pris du temps
pour s'éloigner de lui.
92
00:05:18,984 --> 00:05:20,988
Ça a fait du bien à leur couple.
93
00:05:22,753 --> 00:05:25,151
Tant qu'on finit pas
par coucher avec lui,
94
00:05:25,276 --> 00:05:26,118
ça me va.
95
00:05:27,772 --> 00:05:29,943
On devrait faire un voyage.
96
00:05:30,068 --> 00:05:32,893
Avec Penny, on voulait aller
à Las Vegas pour le week-end.
97
00:05:33,018 --> 00:05:34,297
Allons-y tous.
98
00:05:34,422 --> 00:05:35,920
Bernie adorerait.
99
00:05:36,086 --> 00:05:39,131
On pourrait prendre un bus de fête.
100
00:05:39,297 --> 00:05:41,151
- Ça a l'air cool.
- Évidemment.
101
00:05:41,276 --> 00:05:43,365
Une fête continue dans le bus.
102
00:05:43,967 --> 00:05:46,013
Quand je dis "fête", tu dis "bus".
103
00:05:51,184 --> 00:05:55,022
Avec les gars, on a parlé
de louer un bus pour aller à Vegas.
104
00:05:55,188 --> 00:05:56,883
Ça serait amusant.
105
00:05:57,008 --> 00:06:00,124
Mais tu parles bien d'un bus
avec picole et musique,
106
00:06:00,249 --> 00:06:02,655
pas avec des briques de jus de fruits
et des jeux vidéo ?
107
00:06:04,725 --> 00:06:07,689
À l'anniversaire d'Howard,
tu aurais pu me déposer sans rester.
108
00:06:09,874 --> 00:06:12,039
- Ça me va. On part quand ?
- Ce week-end.
109
00:06:12,205 --> 00:06:13,958
Où allons-nous ?
110
00:06:15,032 --> 00:06:16,585
À Vegas, mais...
111
00:06:16,751 --> 00:06:19,713
Atlantic City sans son caramel mou ?
Non merci.
112
00:06:21,425 --> 00:06:23,300
Tant mieux, tu n'étais pas invité.
113
00:06:23,466 --> 00:06:25,344
C'est blessant.
114
00:06:25,510 --> 00:06:27,589
Tu n'aimes même pas cet endroit.
115
00:06:27,714 --> 00:06:28,973
Je peux voir un lieu
116
00:06:29,139 --> 00:06:32,085
considéré comme l'urinoir du pays
sans en détester la visite.
117
00:06:33,692 --> 00:06:34,728
Pas cette fois.
118
00:06:34,894 --> 00:06:37,356
Bien, je resterai avec Wolowitz.
119
00:06:37,522 --> 00:06:39,942
- Il vient aussi.
- Alors, Raj et moi...
120
00:06:41,627 --> 00:06:42,653
Bien. Stuart.
121
00:06:42,819 --> 00:06:43,988
Super, vas-y.
122
00:06:45,744 --> 00:06:47,173
Beurk, Stuart.
123
00:06:49,833 --> 00:06:51,370
Salut, quoi de neuf ?
124
00:06:51,536 --> 00:06:53,873
Nos amis sont méchants,
je leur en veux vraiment.
125
00:06:54,039 --> 00:06:56,243
J'ai dit "Quoi de neuf ?",
mais bon...
126
00:06:57,749 --> 00:07:01,005
Figure-toi qu'ils ont prévu
un voyage à Las Vegas sans m'inviter.
127
00:07:01,171 --> 00:07:04,884
Tu as refusé de t'excuser et affirmé
qu'ils étaient bêtes de t'en vouloir ?
128
00:07:06,682 --> 00:07:10,222
Je préférais quand il restait
un peu de mystère dans notre couple.
129
00:07:11,488 --> 00:07:15,394
Ils ont voulu s'occuper de toi,
et tu as été méchant envers eux.
130
00:07:15,560 --> 00:07:17,229
C'est fou, tu ne me défends pas.
131
00:07:17,565 --> 00:07:21,275
Je t'ai défendue
quand on t'a volé ton autoradio.
132
00:07:22,830 --> 00:07:25,427
Tu aurais défendu qui, sinon ?
133
00:07:26,619 --> 00:07:27,955
Je ne sais pas.
134
00:07:28,080 --> 00:07:30,634
Un clochard mélomane au coeur d'or ?
135
00:07:33,157 --> 00:07:35,852
Je comprends que tu sois vexé
de te sentir exclu.
136
00:07:35,977 --> 00:07:38,401
Mais je ne comprends même pas
qu'on discute de ça.
137
00:07:38,526 --> 00:07:40,336
Va simplement t'excuser.
138
00:07:40,502 --> 00:07:43,415
Bon, s'il le faut pour participer
à leur stupide voyage...
139
00:07:44,089 --> 00:07:47,051
Tu pourrais essayer de t'excuser
parce que tu regrettes vraiment.
140
00:07:47,644 --> 00:07:50,513
Ça s'appelle l'empathie.
Tu pourrais travailler là-dessus.
141
00:07:51,108 --> 00:07:52,516
J'ai de l'empathie.
142
00:07:52,641 --> 00:07:53,857
Regarde.
143
00:07:53,982 --> 00:07:57,065
Leonard m'a fait de la soupe,
et j'ai été méchant envers lui.
144
00:08:00,775 --> 00:08:01,776
Génial.
145
00:08:01,901 --> 00:08:04,946
Fais comme si ce n'était pas
ton premier jour en tant que personne.
146
00:08:06,634 --> 00:08:07,635
D'accord.
147
00:08:07,990 --> 00:08:11,027
Leonard m'a fait de la soupe,
et j'ai été méchant envers lui.
148
00:08:11,654 --> 00:08:13,577
J'ai ressenti un petit quelque chose.
149
00:08:14,028 --> 00:08:14,995
Je réessaie.
150
00:08:15,829 --> 00:08:18,847
Leonard m'a fait de la soupe,
et j'ai été méchant envers lui.
151
00:08:19,716 --> 00:08:21,298
J'ai été méchant envers lui.
152
00:08:22,122 --> 00:08:24,134
Il a dû se sentir très mal.
153
00:08:24,259 --> 00:08:26,403
Maintenant, je me sens très mal.
154
00:08:27,260 --> 00:08:28,261
Super !
155
00:08:30,500 --> 00:08:31,748
Contente de t'aider.
156
00:08:32,262 --> 00:08:34,221
Montre-moi
que tu regrettes d'avoir menti
157
00:08:34,346 --> 00:08:36,809
en restant à Detroit
plus longtemps que nécessaire.
158
00:08:37,645 --> 00:08:39,414
Je me sens si mal.
159
00:08:41,240 --> 00:08:43,065
On est très forts pour ça !
160
00:08:48,246 --> 00:08:49,947
Prépare-toi pour des excuses.
161
00:08:50,113 --> 00:08:52,959
Dans un rebondissement
digne d'un film de M. Night Shyamalan,
162
00:08:53,084 --> 00:08:54,350
je serai sincère.
163
00:08:55,910 --> 00:08:58,706
Et comme chaque film
de M. Night Shyamalan que j'ai vu,
164
00:08:58,831 --> 00:09:00,247
tu gâches la surprise.
165
00:09:01,586 --> 00:09:04,666
Tu aurais dû comprendre
que Bruce Willis était mort.
166
00:09:09,179 --> 00:09:10,180
Voilà.
167
00:09:10,867 --> 00:09:14,827
Tu as veillé sur moi durant ma maladie
et j'ai été méchant avec toi.
168
00:09:15,349 --> 00:09:18,434
Ce n'est pas excusable,
je suis vraiment désolé.
169
00:09:20,182 --> 00:09:21,854
Merci, j'apprécie.
170
00:09:22,161 --> 00:09:23,856
Sache que c'est sincère.
171
00:09:24,022 --> 00:09:25,149
Je regrette.
172
00:09:25,315 --> 00:09:27,276
Ce n'est pas pour être invité
au séjour.
173
00:09:29,017 --> 00:09:30,553
- J'apprécie aussi ça.
- Super.
174
00:09:30,678 --> 00:09:32,990
Donc, il faut juste
que tu m'invites à venir,
175
00:09:33,156 --> 00:09:35,437
que je dise "Tu es sûr ?",
que tu dises "Absolument",
176
00:09:35,562 --> 00:09:38,329
et que je conclue par
"Comment dire non à ce visage ?".
177
00:09:40,327 --> 00:09:41,874
Tu ne viens pas pour autant.
178
00:09:42,200 --> 00:09:44,210
Quoi ?
Je me suis excusé sincèrement.
179
00:09:44,804 --> 00:09:47,746
On ne joue pas souvent à ça,
mais tu ne fais pas comme il faut.
180
00:09:49,297 --> 00:09:52,012
J'accepte tes excuses, mais tu as vexé
beaucoup de gens.
181
00:09:52,137 --> 00:09:54,220
Ce n'est pas à moi
de te laisser venir.
182
00:09:55,745 --> 00:09:56,746
Très bien.
183
00:09:57,612 --> 00:09:59,725
Et si je m'excuse à chacun d'eux ?
184
00:10:00,190 --> 00:10:03,771
Si tu t'excuses aux autres
et qu'ils sont d'accord, tu peux venir.
185
00:10:04,196 --> 00:10:05,523
Défi accepté.
186
00:10:05,648 --> 00:10:08,234
C'est le moment
de la Tournée d'excuses de Sheldon.
187
00:10:11,251 --> 00:10:12,789
Pourvu que ce soit aussi amusant
188
00:10:12,914 --> 00:10:15,616
que la Tournée "Sheldon vérifie
l'orthographe des menus".
189
00:10:16,680 --> 00:10:17,618
Mon Dieu !
190
00:10:17,743 --> 00:10:20,329
Tu te souviens de
"servi avec des apsperges" ?
191
00:10:27,673 --> 00:10:29,171
Howard et Bernadette,
192
00:10:29,337 --> 00:10:31,504
vous avez voulu me réconforter
durant ma maladie
193
00:10:31,629 --> 00:10:33,855
et je vous ai très mal traités.
194
00:10:33,980 --> 00:10:35,136
Je suis désolé.
195
00:10:36,980 --> 00:10:38,478
Je suis impressionné.
196
00:10:38,603 --> 00:10:39,981
Attends, je n'ai pas fini.
197
00:10:40,106 --> 00:10:42,401
Permettez-moi
de souligner mon sentiment
198
00:10:42,526 --> 00:10:45,900
par une obsédante interprétation
de "I'm sorry" de Brenda Lee
199
00:10:46,025 --> 00:10:47,675
à la flûte de Pan.
200
00:10:49,649 --> 00:10:52,069
- Excuses acceptées !
- C'est pardonné !
201
00:10:52,235 --> 00:10:54,617
Huit heures d'entraînement
fichues en l'air.
202
00:10:57,782 --> 00:11:00,363
Et pour immortaliser cette occasion,
203
00:11:00,488 --> 00:11:02,788
voici vos t-shirts commémoratifs.
204
00:11:08,406 --> 00:11:11,416
"Sheldon Cooper
m'a fait des excuses".
205
00:11:12,098 --> 00:11:14,027
"Et il a tout arrangé".
206
00:11:19,778 --> 00:11:23,862
Tu n'as fait qu'offrir
des soins maternels et de l'affection,
207
00:11:23,987 --> 00:11:28,303
et en retour, tu n'as reçu
qu'une attitude grossière et insensible.
208
00:11:28,813 --> 00:11:30,002
Ça peut attendre ?
209
00:11:31,588 --> 00:11:35,237
Je ne crois pas. Le voyage est demain,
et j'ai d'autres excuses à faire.
210
00:11:35,403 --> 00:11:37,490
J'accepte tes excuses.
Maintenant, file.
211
00:11:37,656 --> 00:11:39,919
Merveilleux.
Peux-tu tenir ce t-shirt ?
212
00:11:45,081 --> 00:11:48,042
Tu m'as apporté des comics
quand je ne me sentais pas très bien.
213
00:11:48,383 --> 00:11:51,495
C'était attentionné,
et j'ai été indifférent.
214
00:11:51,620 --> 00:11:52,546
Désolé.
215
00:11:53,654 --> 00:11:56,008
Merci Sheldon, j'apprécie.
216
00:11:56,431 --> 00:11:58,436
Et je le pense vraiment.
217
00:11:58,561 --> 00:12:01,968
Je ne veux pas juste
aller avec vous à Las Vegas.
218
00:12:05,741 --> 00:12:07,762
On va à Las Vegas ?
219
00:12:09,622 --> 00:12:12,983
Tout le monde prend un bus spécial
pour y aller, ce week-end.
220
00:12:13,610 --> 00:12:15,402
J'ai pas été invité, évidemment.
221
00:12:15,568 --> 00:12:17,524
C'est ce que j'ai cru comprendre.
222
00:12:20,951 --> 00:12:24,120
Autre sujet, moins sensible cette fois,
tu fais quelle taille de t-shirt ?
223
00:12:27,904 --> 00:12:30,304
Raj, tu agissais
comme un véritable ami,
224
00:12:30,429 --> 00:12:34,004
et ma maladie n'est pas une excuse
pour mon comportement.
225
00:12:34,358 --> 00:12:37,049
J'espère que tu accepteras
mes excuses.
226
00:12:38,007 --> 00:12:39,009
Évidemment.
227
00:12:39,175 --> 00:12:44,095
Emily, désolé d'avoir dit
que les dermatos ne sont pas docteurs.
228
00:12:44,220 --> 00:12:46,649
Tu dois être lassée d'entendre ça.
229
00:12:50,309 --> 00:12:52,440
Tu crois qu'on me le dit souvent ?
230
00:12:52,790 --> 00:12:54,757
Quand on éclate des boutons
231
00:12:54,882 --> 00:12:57,111
et qu'on injecte du Botox
sur des vieilles dames...
232
00:12:59,908 --> 00:13:03,367
Bref, on accepte tes excuses.
233
00:13:03,533 --> 00:13:04,596
Toi, peut-être.
234
00:13:04,721 --> 00:13:06,328
Mais il m'a encore insultée.
235
00:13:06,494 --> 00:13:07,997
Il ne le pensait pas.
236
00:13:08,163 --> 00:13:09,707
Pourquoi tu le défends ?
237
00:13:09,873 --> 00:13:11,127
Je peux répondre.
238
00:13:11,252 --> 00:13:14,114
Tout comme moi, Raj a de l'empathie.
239
00:13:14,239 --> 00:13:18,412
Pourquoi n'acceptes-tu pas
mes excuses et le t-shirt gratuit ?
240
00:13:19,641 --> 00:13:23,053
J'espère que tu portes du XS.
Wolowitz a pris M, bizarrement.
241
00:13:25,751 --> 00:13:28,331
Je n'accepte pas tes excuses.
242
00:13:28,456 --> 00:13:30,998
- Que fais-tu ?
- Je défends mes opinions.
243
00:13:31,123 --> 00:13:32,646
Tu devrais essayer.
244
00:13:33,192 --> 00:13:34,835
Qu'est-ce que tu penses de ça ?
245
00:13:34,960 --> 00:13:39,195
Tu me mets mal à l'aise
en prolongeant cette dispute stupide.
246
00:13:40,040 --> 00:13:41,989
Tu veux que j'arrête ?
Aucun problème.
247
00:13:42,461 --> 00:13:44,254
Allez, ne pars pas !
248
00:13:44,824 --> 00:13:47,453
Du coup, tu assisteras au voyage ?
Parce que sinon...
249
00:13:47,619 --> 00:13:49,246
T'inquiète, je viendrai pas.
250
00:13:52,750 --> 00:13:55,239
J'ai provoqué cette dispute,
je m'en veux.
251
00:13:55,364 --> 00:13:56,953
Attends, je peux faire mieux...
252
00:13:59,894 --> 00:14:02,801
J'ai provoqué cette dispute,
je me sens coupable.
253
00:14:02,926 --> 00:14:04,962
Je ne sais pas laquelle je préfère.
254
00:14:07,822 --> 00:14:09,611
Alors, dispute sévère ?
255
00:14:10,642 --> 00:14:12,324
Excellente dispute.
256
00:14:12,449 --> 00:14:15,490
Elle a utilisé des gros mots
et elle a claqué la porte.
257
00:14:15,615 --> 00:14:18,846
Mais ce n'était pas
ce que tu voulais savoir.
258
00:14:20,526 --> 00:14:22,238
Tu penses qu'ils viendront ?
259
00:14:22,404 --> 00:14:24,323
Après, je suis allé chez Emily...
260
00:14:24,489 --> 00:14:26,035
Ils viendront pas.
261
00:14:29,302 --> 00:14:30,871
C'est quoi, ton problème ?
262
00:14:31,350 --> 00:14:34,598
Regardez-le, il se soucie de moi.
263
00:14:34,723 --> 00:14:36,585
Voilà de l'empathie premium.
264
00:14:38,795 --> 00:14:40,172
Lançons un club.
265
00:14:41,958 --> 00:14:46,303
Tu es allé chez elle pour t'excuser,
et quand t'es parti, elle pleurait.
266
00:14:46,885 --> 00:14:48,125
C'est vrai.
267
00:14:48,688 --> 00:14:50,391
Je devrais encore m'excuser.
268
00:14:53,268 --> 00:14:54,228
Ça va ?
269
00:14:55,537 --> 00:14:58,566
Je l'ai calmée. Mais pour le voyage,
c'est elle ou lui.
270
00:14:59,301 --> 00:15:02,192
Attends, on peut faire ça ?
Je savais pas...
271
00:15:03,987 --> 00:15:06,574
Tout va bien, j'ai décidé
de ne pas vous accompagner.
272
00:15:06,887 --> 00:15:08,826
J'ai compris que la meilleure façon
273
00:15:08,992 --> 00:15:10,920
de vous montrer que je m'en veux
274
00:15:11,045 --> 00:15:13,122
est de vous laisser profiter
du week-end.
275
00:15:14,942 --> 00:15:16,524
C'est très mature de ta part.
276
00:15:17,208 --> 00:15:19,128
J'ai voyagé, ces derniers temps.
277
00:15:19,253 --> 00:15:22,423
Pas à Sin City, mais à Sincère City.
278
00:15:24,799 --> 00:15:29,180
Ville où la personnalité s'épanouit,
et non les organes génitaux.
279
00:15:30,731 --> 00:15:32,501
Ça ferait un super t-shirt.
280
00:15:37,049 --> 00:15:40,458
- Visez la barre de strip-tease !
- Tu sais à quoi t'attendre.
281
00:15:40,583 --> 00:15:43,088
À Raj qui sera dessus
avant d'atteindre l'autoroute ?
282
00:15:44,124 --> 00:15:45,155
Carrément !
283
00:15:48,657 --> 00:15:49,792
Trop cool.
284
00:15:49,917 --> 00:15:51,461
Champagne !
285
00:15:53,737 --> 00:15:55,581
J'aimerais porter un toast
286
00:15:55,924 --> 00:15:57,994
en l'honneur
d'un week-end de détente...
287
00:16:02,133 --> 00:16:03,672
Qu'est-ce que tu fais ?
288
00:16:04,066 --> 00:16:06,602
Je pensais sortir
à la frontière de l'État,
289
00:16:06,727 --> 00:16:09,496
mais j'ai perdu mon pince-nez
dans les toilettes.
290
00:16:11,366 --> 00:16:13,432
Tu pouvais pas nous laisser
un week-end ?
291
00:16:13,598 --> 00:16:15,431
Je l'avais prévenu...
292
00:16:19,116 --> 00:16:21,003
On fait quoi, on les jette dehors ?
293
00:16:21,128 --> 00:16:24,517
Si on les laisse dans une caserne,
ils doivent s'en occuper.
294
00:16:26,360 --> 00:16:28,197
Avant ça,
295
00:16:28,322 --> 00:16:31,283
laissez-moi une dernière chance
de m'excuser auprès d'Emily.
296
00:16:31,449 --> 00:16:32,798
C'est pas vrai...
297
00:16:35,100 --> 00:16:38,916
Comme tu dois le savoir,
on me considère comme bien étrange.
298
00:16:41,376 --> 00:16:44,562
Mais tu ne dois pas savoir
que même quand je suis blessant,
299
00:16:44,687 --> 00:16:46,507
je veux bien faire.
300
00:16:46,673 --> 00:16:51,104
Je trouve que tu es une femme brillante
et magnifique.
301
00:16:51,615 --> 00:16:54,890
On sait tous que tu peux faire mieux
que Koothrappali.
302
00:16:56,863 --> 00:16:59,192
- Tu sais...
- Laisse-le finir.
303
00:17:00,770 --> 00:17:02,761
Pour toutes les fois
où je t'ai blessée
304
00:17:02,886 --> 00:17:06,035
et toutes les fois
où je te blesserai à l'avenir,
305
00:17:06,558 --> 00:17:07,820
désolé.
306
00:17:09,984 --> 00:17:10,823
Merci.
307
00:17:11,339 --> 00:17:12,340
Bien.
308
00:17:12,793 --> 00:17:14,368
Je m'en vais, alors.
309
00:17:15,763 --> 00:17:17,647
C'est bon, Sheldon.
310
00:17:17,772 --> 00:17:18,831
Reste.
311
00:17:19,415 --> 00:17:21,306
C'est très aimable de ta part.
312
00:17:21,431 --> 00:17:24,011
Mais vous vous amuserez mieux
sans moi.
313
00:17:24,136 --> 00:17:25,171
Viens, Stuart.
314
00:17:25,538 --> 00:17:26,630
Je veux rester.
315
00:17:26,796 --> 00:17:27,840
Ici !
316
00:17:35,513 --> 00:17:38,559
Je sais que c'est un abruti,
mais je me sens mal pour lui.
317
00:17:39,242 --> 00:17:41,247
Tu vois le problème...
318
00:17:45,999 --> 00:17:48,027
Viens, gros emmerdeur !
319
00:17:48,720 --> 00:17:50,430
Ah, c'est moi ! Salut.
320
00:17:51,540 --> 00:17:52,586
Attendez !
321
00:17:53,321 --> 00:17:55,828
Moi aussi, je suis un emmerdeur !
322
00:18:02,448 --> 00:18:05,878
Tu es soulagée d'avoir pu
te réconcilier avec Raj ?
323
00:18:06,430 --> 00:18:07,649
Là, maintenant ?
324
00:18:07,774 --> 00:18:09,127
Non, pas vraiment.
325
00:18:10,873 --> 00:18:12,202
Vas-y, remue-toi !
326
00:18:13,620 --> 00:18:15,171
Bouge ton boule !