1
00:00:03,530 --> 00:00:05,539
Có 1 sự thật thú vị về bưu chính nè.
2
00:00:05,563 --> 00:00:07,773
Khu vực trong
hòm thư này
3
00:00:07,797 --> 00:00:09,545
nằm dưới sự quản lý của liên bang.
4
00:00:09,569 --> 00:00:11,615
Nên nếu mày bẻ gãy
tay phải của tao,
5
00:00:11,639 --> 00:00:13,396
thì đó là việc của cảnh sát Pasadena.
6
00:00:13,420 --> 00:00:15,281
Nhưng nếu mày bẻ gãy
tay trái của tao,
7
00:00:15,305 --> 00:00:16,863
thì là FBI rồi.
Cục điều tra liên bang
8
00:00:18,432 --> 00:00:20,893
Đằng nào cũng đi tù thì anh sẽ giết nó
chứ không bẻ tay thôi đâu.
9
00:00:20,917 --> 00:00:22,201
Đừng.
10
00:00:22,492 --> 00:00:24,968
Ồ, tôi có thư
của ngoại.
11
00:00:25,390 --> 00:00:26,669
Ngửi xem này.
12
00:00:27,741 --> 00:00:28,459
Mùi gì thế?
13
00:00:28,551 --> 00:00:31,189
Ờ, hoa hồng, dầu gió,
và bột trị hôi chân.
14
00:00:32,137 --> 00:00:34,409
Vâng, Nước hoa "Bà ngoại",
từ Calvin Klein.
15
00:00:36,525 --> 00:00:38,456
Lần gần đây nhất em có
thư viết tay,
16
00:00:38,480 --> 00:00:41,653
là của thằng nào đó bảo em
là đỗ xe như người mù.
17
00:00:41,677 --> 00:00:43,224
Thằng đó có tên mà.
18
00:00:43,248 --> 00:00:44,921
Cảm ơn mày.
19
00:00:46,781 --> 00:00:48,831
Ồ, Ngoại vừa mua
bộ răng mới.
20
00:00:50,081 --> 00:00:51,825
Ồ, xog rồi
lại tìm thấy bộ răng cũ.
21
00:00:53,095 --> 00:00:55,441
Ồ, thế là bộ răng mới
dùng để đi lễ.
22
00:00:57,487 --> 00:00:59,413
Hay. Như mày có một đôi
tai Spock để đi Comic-Con
23
00:00:59,437 --> 00:01:01,336
và một đôi để đeo ở nhà đó.
24
00:01:03,702 --> 00:01:05,591
Tôi đỗ xe đúng chỗ mà.
25
00:01:08,482 --> 00:01:10,282
Ôi trời ơi,
ngoại sắp đến đây chơi!
26
00:01:10,284 --> 00:01:12,718
Ồ, thật vui vì
cuối cùng cũng được gặp bà.
27
00:01:12,720 --> 00:01:14,486
Ôi, hai người sẽ
yêu bà lắm đấy.
28
00:01:14,488 --> 00:01:17,289
Bà là người tốt bụng, ngọt ngào nhất
mà hai người từng gặp.
29
00:01:17,291 --> 00:01:20,192
Trừ khi mày là con chuột
đang phá vườn rau của ngoại.
30
00:01:21,362 --> 00:01:22,595
Khi đó mày sẽ được ăn
31
00:01:22,597 --> 00:01:25,931
một cái xẻng vào đầu.
32
00:01:25,933 --> 00:01:29,568
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
33
00:01:29,570 --> 00:01:32,905
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
34
00:01:32,907 --> 00:01:34,540
♪ The Earth began to cool ♪
35
00:01:34,542 --> 00:01:37,076
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
36
00:01:37,078 --> 00:01:39,745
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
37
00:01:39,747 --> 00:01:42,414
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
38
00:01:42,416 --> 00:01:44,316
♪ That all started
with a big bang ♪
39
00:01:44,318 --> 00:01:46,266
♪ Bang! ♪
40
00:01:46,267 --> 00:01:50,267
♪ The Big Bang Theory 9x14 ♪
The Empathy Optimization
41
00:01:50,268 --> 00:01:55,393
== translated by giang90 ==
@elder_man
42
00:01:55,417 --> 00:01:57,684
Không phải ngoại.
Không phải ngoại.
43
00:01:57,686 --> 00:02:00,120
44
00:02:00,122 --> 00:02:02,122
45
00:02:02,124 --> 00:02:04,290
46
00:02:04,292 --> 00:02:06,159
Thật hả?
47
00:02:06,161 --> 00:02:08,361
Ông già châu Á kia
không phải bà ngoại mày à?
48
00:02:10,132 --> 00:02:12,032
Không phải lúc đùa đâu.
49
00:02:13,001 --> 00:02:14,934
Tao có mua cho ngoại
một cái iPhone hồi Giáng sinh.
50
00:02:14,936 --> 00:02:16,403
Để xem ngoại đang ở đâu.
51
00:02:16,405 --> 00:02:17,604
Ồ, hay thế.
52
00:02:17,606 --> 00:02:19,606
Người già thường
không thích đồ công nghệ.
53
00:02:19,608 --> 00:02:21,341
À không, ngoại cũng
không biết là đang cầm nó.
54
00:02:21,343 --> 00:02:23,443
Tao bảo chị tao
nhét vào túi của ngoại
55
00:02:23,445 --> 00:02:27,213
thế là tao có thể theo dõi ngoại
như rùa biển.
56
00:02:27,215 --> 00:02:29,649
Như hồi bọn tao lạc mày
ở vườn thú.
57
00:02:29,651 --> 00:02:31,518
Tao nói lần thứ một trăm,
58
00:02:31,520 --> 00:02:33,887
Tao ngửi thấy mùi bắp rang bơ
mà không tìm thấy xe bán.
59
00:02:35,057 --> 00:02:36,289
Thế thì tại sao
60
00:02:36,291 --> 00:02:39,526
cuối cùng lại thấy mày đứng
giữa đường cao tốc.
61
00:02:39,528 --> 00:02:41,628
Bánh kem!
62
00:02:41,630 --> 00:02:42,829
Ngoại!
63
00:02:42,831 --> 00:02:44,864
Gặp ngoại con vui quá!
64
00:02:44,866 --> 00:02:46,166
Gặp con
ngoại cũng vui lắm!
65
00:02:46,168 --> 00:02:47,400
Ôi,
66
00:02:47,402 --> 00:02:48,668
Ngoại còn bé đi này.
67
00:02:48,670 --> 00:02:50,203
Con thích thế!
68
00:02:50,205 --> 00:02:52,205
À, ngoại à, đây là Leonard.
69
00:02:52,207 --> 00:02:53,206
Leonard, đây là ngoại tao.
70
00:02:53,208 --> 00:02:54,474
Chào bà. Con rất vui
được gặp bà.
71
00:02:54,476 --> 00:02:56,042
Để con cầm cái này
cho ngoại.
72
00:02:56,044 --> 00:02:57,210
Cảm ơn con.
73
00:02:57,212 --> 00:02:59,212
Không, không.
Mày gọi ngoại là “bà Constance”.
74
00:02:59,214 --> 00:03:00,680
Tao mới được gọi là “ngoại”.
75
00:03:00,682 --> 00:03:01,948
Mày có ngoại của mày rồi.
76
00:03:01,950 --> 00:03:03,917
Đâu phải lỗi của tao
mà bà ấy chết hồi mày 4 tuổi.
77
00:03:05,020 --> 00:03:07,987
Con nói thế với bạn
có được khôg?
78
00:03:07,989 --> 00:03:09,889
Không được, thưa ngoại.
79
00:03:09,891 --> 00:03:12,058
Xin lỗi Leonard.
80
00:03:13,295 --> 00:03:15,728
Bà có thể
ở với tụi con luôn được không ạ?
81
00:03:15,730 --> 00:03:18,098
82
00:03:19,267 --> 00:03:20,867
Thật là vớ vẩn!
Nếu mày có
83
00:03:20,869 --> 00:03:23,336
một năng lực siêu nhiên,
rồi mất cả một quãng đời
84
00:03:23,338 --> 00:03:25,038
bị buộc phải kiềm chế nó,
85
00:03:25,040 --> 00:03:27,474
rồi cuối cùng mày quyết định
chấp nhận năng lực đó,
86
00:03:27,476 --> 00:03:29,709
thì sao phải chạy trốn trong cô độc?!
87
00:03:29,711 --> 00:03:31,144
Tao xin lỗi,
88
00:03:31,146 --> 00:03:34,781
Nhưng bản Frozen của mày
mang về bao nhiêu tiền?!
89
00:03:35,917 --> 00:03:37,484
Tao chỉ nói vậy,
90
00:03:37,486 --> 00:03:39,152
thay vì “Let it Go,”
cô ta nên hát bài,
91
00:03:39,154 --> 00:03:41,454
“Nhìn tôi trốn trong tủ lạnh
như một que kem nè.”
92
00:03:42,390 --> 00:03:45,024
Cô ấy dựng lên một lâu đài băng,
tạo ra một con quái vật tuyết
93
00:03:45,026 --> 00:03:48,027
và tự thay đổi bản thân
chỉ trong một ngày.
94
00:03:48,029 --> 00:03:49,729
Mày biết hôm nay
mày làm được gì không?
95
00:03:49,731 --> 00:03:52,198
Ăn một cục phô mai
ngay từ trong bọc
96
00:03:52,200 --> 00:03:54,701
rồi nói dối vợ mày về việc đó!
97
00:03:56,404 --> 00:03:58,138
Xin lỗi vì đã nghe lỏm,
nhưng anh có biết
98
00:03:58,140 --> 00:04:00,773
họ đã sáng tác
bài “Let It Go”
99
00:04:00,775 --> 00:04:02,408
trước cả khi hoàn thiện kịch bản?
100
00:04:02,410 --> 00:04:04,844
Đúng thế. Thực tế là
họ thích bài hát đến nỗi
101
00:04:04,846 --> 00:04:06,446
chỉnh sửa lại
kịch bản để phù hợp với nó.
102
00:04:06,448 --> 00:04:08,381
Chắc là thế nên
bộ phim mới dở tệ như vậy.
103
00:04:08,383 --> 00:04:10,617
Đang nói chuyện về băng giá
104
00:04:10,619 --> 00:04:12,018
mà mày lại bị đỏ mặt kìa.
105
00:04:12,020 --> 00:04:14,154
Cô gì ơi, tôi xin lỗi.
106
00:04:14,156 --> 00:04:15,622
Nhưng sao cô có thể không thích bộ phim đó?
107
00:04:15,624 --> 00:04:17,624
Tôi chỉ thấy người ta ca ngợi nó
quá mức.
108
00:04:17,626 --> 00:04:19,125
Ôi, cái đó tôi đã nói
cả tiếng trước rồi.
109
00:04:19,127 --> 00:04:22,896
Các anh nói chuyện
về Frozen cả tiếng rồi cơ á?
110
00:04:23,932 --> 00:04:27,300
Cô nên thấy bọn này
xem Chú khủng long tốt bụng.
111
00:04:27,302 --> 00:04:31,137
Đó là một phim kiểu viễn tây
của thời kì Hậu Jura,
112
00:04:31,139 --> 00:04:33,806
và nó đã thay đổi cuộc đời tao.
113
00:04:37,612 --> 00:04:39,112
Ngoại có thoải mái không?
114
00:04:39,114 --> 00:04:40,813
Rất thoải mái.
115
00:04:40,815 --> 00:04:41,748
Cũng may là được nghỉ ngơi
116
00:04:41,750 --> 00:04:44,317
sau khi leo gần 800 bậc thang.
117
00:04:46,688 --> 00:04:49,689
Nhìn ngoại thở phì phò
rất là đáng yêu.
118
00:04:50,926 --> 00:04:52,458
Là Amy đó.
119
00:04:52,460 --> 00:04:54,127
Con biết
hai người sẽ hợp nhau ngay thôi.
120
00:04:54,129 --> 00:04:56,863
Hai người có
cùng phong cách thời trang đó.
121
00:04:57,832 --> 00:05:01,534
Chào em!
Vào chào ngoại anh đi.
122
00:05:01,536 --> 00:05:03,002
Con chào bà ạ.
Rất vui được gặp bà.
123
00:05:03,004 --> 00:05:04,537
Rất vui được gặp con.
124
00:05:04,539 --> 00:05:05,538
Chuyến bay thế nào ạ?
125
00:05:05,540 --> 00:05:06,606
Tuyệt vời.
126
00:05:06,608 --> 00:05:08,341
Anh phi công
lái rất là giỏi,
127
00:05:08,343 --> 00:05:10,043
Ta cho anh ấy một viên kẹo.
128
00:05:10,045 --> 00:05:12,011
129
00:05:12,013 --> 00:05:14,447
Bà được ngồi
vào chỗ của Sheldon ạ.
130
00:05:14,449 --> 00:05:16,049
Con còn chưa bao giờ
được ngồi vào chỗ đó.
131
00:05:16,051 --> 00:05:17,283
132
00:05:17,285 --> 00:05:18,985
Và sẽ không bao giờ.
133
00:05:18,987 --> 00:05:21,821
Ồ, này, bảo ngoại đưa
khăn giấy đi.
134
00:05:21,823 --> 00:05:22,989
Đi, bảo đi.
135
00:05:24,192 --> 00:05:25,325
Bà cho con một cái khăn giấy ạ?
136
00:05:25,327 --> 00:05:26,726
Tất nhiên rồi.
137
00:05:29,531 --> 00:05:30,730
Có hay không cơ chứ?!
138
00:05:30,732 --> 00:05:32,899
Ngoại như kiểu Bà Nhện.
139
00:05:33,902 --> 00:05:35,602
Nó vẫn nói thế
140
00:05:35,604 --> 00:05:36,903
từ hồi còn bé.
141
00:05:36,905 --> 00:05:39,405
Ta vẫn không hiểu
nó nói gì.
142
00:05:39,407 --> 00:05:41,608
Ồ, hai người ngồi xuống
và làm quen nhau đi.
143
00:05:41,610 --> 00:05:42,875
Con đi dọn phòng cho ngoại.
144
00:05:42,877 --> 00:05:44,344
À này, đừng có mở
vali của ngoại
145
00:05:44,346 --> 00:05:46,179
để tìm quà đấy nhé.
146
00:05:46,181 --> 00:05:47,647
Nếu con mở thì trong đó có quà không ạ?
147
00:05:47,649 --> 00:05:48,881
Có thể.
148
00:05:48,883 --> 00:05:52,719
Nhưng con cũng sẽ thấy
coócsê và quần ngủ của ta.
149
00:05:53,755 --> 00:05:56,623
Thế thì con
sẵn sàng chấp nhận rủi ro!
150
00:05:56,625 --> 00:05:58,157
Thật là vui.
151
00:05:58,159 --> 00:06:00,093
Anh ấy mừng lắm
vì có bà đến chơi...
152
00:06:00,095 --> 00:06:03,096
Được rồi, bây giờ thì ta và cô
đi thẳng vào vấn đề nhé.
153
00:06:03,098 --> 00:06:06,899
Có thể nó nghĩ ta đến đây
làm bánh cho nó ăn,
154
00:06:06,901 --> 00:06:09,769
nhưng cái chính là ta
muốn xem cô thế nào.
155
00:06:09,771 --> 00:06:11,971
X-x...
156
00:06:11,973 --> 00:06:13,773
Xem con thế nào ạ?
157
00:06:13,775 --> 00:06:16,476
Mẹ thằng Sheldon có thể
thích cô,
158
00:06:16,478 --> 00:06:18,244
nhưng ta thì không dễ như vậy đâu.
159
00:06:18,246 --> 00:06:19,979
C-con...
160
00:06:19,981 --> 00:06:23,182
Con nghĩ là bà sẽ thích con
nếu mà bà đã hiểu con.
161
00:06:23,184 --> 00:06:25,385
Thế thì cô cứ hy vọng đi.
162
00:06:26,788 --> 00:06:29,389
Một bộ gia súc và toa chở bò
của tàu Texas Special
163
00:06:29,391 --> 00:06:30,957
với còi và chuông chính hãng!
164
00:06:30,959 --> 00:06:32,258
Cảm ơn ngoại!
165
00:06:32,260 --> 00:06:33,760
Có gì đâu Bánh Kem.
166
00:06:33,762 --> 00:06:35,028
Amy, sao nhìn em
167
00:06:35,030 --> 00:06:36,129
không vui lắm?
168
00:06:36,131 --> 00:06:38,231
Em được xem
anh chơi cái này mà!
169
00:06:42,070 --> 00:06:44,370
Tôi thấy cô đang đọc Saga.
170
00:06:44,372 --> 00:06:46,439
Vâng, nghe nói khá hay.
171
00:06:46,441 --> 00:06:49,342
Đúng vậy, không nhiều truyện
có hình người phụ nữ có cánh
172
00:06:49,344 --> 00:06:51,878
và đang cho con bú
ngay ở bìa.
173
00:06:51,880 --> 00:06:54,347
Tôi sẽ lưu ý.
174
00:06:54,349 --> 00:06:55,348
Đúng vậy.
175
00:06:55,350 --> 00:06:57,717
Nó xem rất kỹ rồi đấy.
176
00:06:58,687 --> 00:07:01,187
À mà, tôi là Raj.
177
00:07:01,189 --> 00:07:02,789
Đây là Howard.
Chào.
178
00:07:02,791 --> 00:07:04,223
Claire.
179
00:07:04,225 --> 00:07:06,159
Tôi chưa thấy cô ở đây bao giờ,
Claire.
180
00:07:06,161 --> 00:07:07,660
Đây là lần đầu tiên.
181
00:07:07,662 --> 00:07:10,296
Tôi đang tìm kiếm ý tưởng
cho kịch bản phim.
182
00:07:10,298 --> 00:07:11,564
Cô là biên kịch à?
183
00:07:11,566 --> 00:07:14,801
À thì, biên kịch,
kiêm người pha rượu,
184
00:07:14,803 --> 00:07:18,504
kiêm, một tháng nữa
là hết tiền thuê nhà.
185
00:07:18,506 --> 00:07:21,040
Vâng, tôi hiểu mà.
186
00:07:21,042 --> 00:07:22,475
Tôi là nhà khoa học,
187
00:07:22,477 --> 00:07:23,876
kiêm tổ chức sự kiện,
188
00:07:23,878 --> 00:07:25,878
kiêm người yêu chó nhỏ,
189
00:07:25,880 --> 00:07:27,680
kiêm...
190
00:07:27,682 --> 00:07:30,850
người có lẽ đã nên
dừng ở “nhà khoa học.”
191
00:07:30,852 --> 00:07:32,752
Anh là nhà khoa học thật à?
192
00:07:32,754 --> 00:07:33,853
Vật lý thiên văn.
193
00:07:33,855 --> 00:07:35,221
Thật tốt quá.
194
00:07:35,223 --> 00:07:37,890
Liệu tôi có thể tham khảo ý kiến
của anh cho bộ phim của tôi?
195
00:07:37,892 --> 00:07:39,659
Hoạt hình viễn tưởng cho trẻ em.
196
00:07:39,661 --> 00:07:41,661
Chắc chắn rồi. Tôi rất thích hoạt hình.
Đúng thế,
197
00:07:41,663 --> 00:07:44,464
nó còn có bộ bát đĩa
Lilo & Stitch để chứng minh đó.
198
00:07:46,267 --> 00:07:49,135
Tao xin lỗi vì hy vọng
chút điều thần kỳ trong cuộc sống.
199
00:07:50,472 --> 00:07:51,771
Đây là số của tôi.
200
00:07:51,773 --> 00:07:53,072
Gọi cho tôi,
ta sẽ trao đổi.
201
00:07:53,074 --> 00:07:54,941
Tạm biệt.
202
00:07:54,943 --> 00:07:56,843
Tạm biệt.
203
00:07:56,845 --> 00:07:58,144
Mày làm gì thế?
204
00:07:58,146 --> 00:07:59,479
Mày có bạn gái rồi cơ mà.
205
00:07:59,481 --> 00:08:01,147
Thì sao?
Thì,
206
00:08:01,149 --> 00:08:02,515
Mày nghĩ cô ấy thấy sao
207
00:08:02,517 --> 00:08:05,451
khi mày giúp một cô gái
xinh đẹp viết kịch bản?
208
00:08:05,453 --> 00:08:06,953
Tao đâu có nói
cô ấy xinh đâu.
209
00:08:06,955 --> 00:08:09,288
Thật sao? Mày không thấy
cô ấy hấp dẫn à?
210
00:08:09,290 --> 00:08:12,125
Có chứ. Nhưng tao sẽ không nói thế
với bạn gái tao.
211
00:08:14,896 --> 00:08:17,530
Constance, bà có muốn
cháu rót cho bà chút vang không?
212
00:08:17,532 --> 00:08:19,499
Ồ, ta không dùng vang.
213
00:08:19,501 --> 00:08:23,169
Sheldon sắp mang
whiskey cho ta rồi.
214
00:08:23,171 --> 00:08:25,371
Của ngoại đây ạ.
Con làm
215
00:08:25,373 --> 00:08:26,472
y như ngoại thích--
216
00:08:26,474 --> 00:08:28,541
đầy một cốc.
217
00:08:28,543 --> 00:08:31,310
Cảm ơn Bánh Kem.
218
00:08:31,312 --> 00:08:32,512
Cháu tò mò.
219
00:08:32,514 --> 00:08:34,881
Sao bà lại gọi Sheldon
là Bánh Kem.
220
00:08:34,883 --> 00:08:36,983
Vì nhìn nó rất là trắng trẻo.
221
00:08:36,985 --> 00:08:38,885
Nhìn là muốn cắn rồi.
222
00:08:39,654 --> 00:08:42,054
Còn anh gọi bà là "ngoại"
223
00:08:42,056 --> 00:08:44,056
bởi vì, đó,
nhìn ngoại xem.
224
00:08:45,393 --> 00:08:47,326
Thật lạ là
225
00:08:47,328 --> 00:08:50,163
Leonard và Penny biết
tên thân mật của nó
226
00:08:50,165 --> 00:08:51,397
mà con lại không biết.
227
00:08:51,399 --> 00:08:53,599
228
00:08:53,601 --> 00:08:56,035
bây giờ con thấy
nghe cũng quen quen ạ.
229
00:08:56,037 --> 00:08:57,236
Sao thế được?
230
00:08:57,238 --> 00:08:59,572
Anh chưa kể với em,
mà em cũng chưa bao giờ hỏi.
231
00:08:59,574 --> 00:09:01,607
Bây giờ em biết rồi.
232
00:09:03,812 --> 00:09:06,245
Thế, Penny, ta nghe nói
con có việc mới rồi.
233
00:09:06,247 --> 00:09:07,313
Vâng.
234
00:09:07,315 --> 00:09:08,581
Con đang làm
trình dược viên.
235
00:09:08,583 --> 00:09:09,916
Ồ.
236
00:09:09,918 --> 00:09:13,453
Thật là tuyệt vời vì
chị em bây giờ có thể có mọi thứ.
237
00:09:14,355 --> 00:09:16,722
Một ông chồng
và một công việc ổn định.
238
00:09:16,724 --> 00:09:19,892
Cháu cũng có người yêu
và công việc ổn định nè.
239
00:09:19,894 --> 00:09:22,595
Đó không phải là một điềm tốt.
240
00:09:25,233 --> 00:09:28,334
Sao ạ? Bà vừa nói là
cô ấy có công việc là tốt mà.
241
00:09:28,336 --> 00:09:32,138
Ừ thì, Leonard không có
quá nhiều áp lực như Sheldon
242
00:09:32,140 --> 00:09:33,239
Vì như Bánh Kem đã bảo,
243
00:09:33,241 --> 00:09:35,842
Công việc của Leonard
244
00:09:35,844 --> 00:09:38,211
như kiểu 1 trò giải trí.
245
00:09:39,681 --> 00:09:41,581
Nó là bạn thân anh đó.
246
00:09:41,583 --> 00:09:42,815
247
00:09:42,817 --> 00:09:44,217
248
00:09:44,219 --> 00:09:46,152
Cháu hiểu là bà muốn bảo vệ
cháu trai mình,
249
00:09:46,154 --> 00:09:48,187
nhưng anh ấy đã lớn rồi.
250
00:09:48,189 --> 00:09:51,824
Có lẽ là cháu hiểu anh ấy cần gì
hơn là bà chứ ạ.
251
00:09:51,826 --> 00:09:54,327
Ta cảm ơn cháu đã nói thật, cháu yêu.
252
00:09:54,329 --> 00:09:56,229
Không có gì ạ.
Ta cũng muốn
253
00:09:56,231 --> 00:09:57,563
nói thật điều này:
254
00:09:57,565 --> 00:10:00,299
Ta không thích cháu lắm đâu.
255
00:10:02,036 --> 00:10:03,636
Có lẽ cháu cũng không
thích bà.
256
00:10:03,638 --> 00:10:04,904
Không, không, không,
257
00:10:04,906 --> 00:10:07,173
Hai người phải
thích nhau chứ.
258
00:10:07,175 --> 00:10:10,142
Ta đã đặt chỗ lúc 4:30
ở Applebee's rồi.
259
00:10:12,347 --> 00:10:14,347
Em nghĩ là em nên đi.
260
00:10:14,349 --> 00:10:15,815
Nhưng tai sao?
261
00:10:15,817 --> 00:10:17,416
Ngoài việc
hai người cãi nhau,
262
00:10:17,418 --> 00:10:20,086
thì mọi người đang vui vẻ mà.
263
00:10:20,088 --> 00:10:22,822
Ngay lúc anh rời khỏi phòng,
người bà quý hóa của anh
264
00:10:22,824 --> 00:10:24,724
đã bắt đầu
làm khó em rồi.
265
00:10:24,726 --> 00:10:26,092
Em không cần chuyện đó.
266
00:10:26,094 --> 00:10:27,093
Để nó đi.
267
00:10:27,095 --> 00:10:29,028
Và trong bất cứ trường hợp nào
268
00:10:29,030 --> 00:10:31,831
cũng không được trao nó
cái nhẫn đính hôn đó.
269
00:10:33,001 --> 00:10:33,966
Nhẫn nào?
270
00:10:33,968 --> 00:10:36,669
Có lẽ ta nên để cho
họ chút riêng tư.
271
00:10:36,671 --> 00:10:37,737
272
00:10:37,739 --> 00:10:39,705
Anh đi trước đi.
Em sẽ theo sau.
273
00:10:41,943 --> 00:10:44,143
Anh có
nhẫn đính hôn sao?
274
00:10:44,145 --> 00:10:46,178
Đúng.
275
00:10:47,015 --> 00:10:49,482
Penny, cậu có biết
chuyện này không?
276
00:10:49,484 --> 00:10:51,350
Được rồi, đi thôi.
277
00:11:01,300 --> 00:11:03,834
Anh có nhẫn đính hôn
từ khi nào vậy?
278
00:11:03,836 --> 00:11:05,002
Mẹ anh đưa nó cho anh,
279
00:11:05,004 --> 00:11:07,071
rồi anh nghĩ là
sẽ trao nó cho em,
280
00:11:07,073 --> 00:11:08,539
nhưng rồi ta lại chia tay.
281
00:11:08,541 --> 00:11:10,140
Cảm ơn giời
vì điều đó.
282
00:11:10,142 --> 00:11:12,276
Sheldon, anh có thể nói
với ngoại anh
283
00:11:12,278 --> 00:11:13,677
đứng ngoài chuyện này không?
284
00:11:13,679 --> 00:11:16,080
Ồ, anh không nghĩ
là anh có thể làm thế.
285
00:11:16,082 --> 00:11:17,815
Sheldon, nói với cô gái này
286
00:11:17,817 --> 00:11:20,751
rằng nhẫn của ta sẽ không bao giờ
nằm trên ngón tay của nó.
287
00:11:20,753 --> 00:11:22,119
288
00:11:22,121 --> 00:11:25,322
Con cũng không muốn
dây vào việc này đâu.
289
00:11:25,324 --> 00:11:27,925
Ai nói rằng cháu muốn
đính hôn với anh ấy?
290
00:11:27,927 --> 00:11:29,793
Và nếu có, cháu cũng không
cần bà bố thí!
291
00:11:29,795 --> 00:11:30,794
Được rồi, được rồi!
292
00:11:30,796 --> 00:11:31,996
293
00:11:31,998 --> 00:11:33,364
Hãy bình tĩnh lại
294
00:11:33,366 --> 00:11:34,665
và phân tích tình huống này.
295
00:11:34,667 --> 00:11:36,867
Con thấy là
hai người mới biết nhau
296
00:11:36,869 --> 00:11:38,035
chưa được một ngày,
297
00:11:38,037 --> 00:11:40,838
nhưng có khả năng nào
nguyên nhân của sự cáu kỉnh này
298
00:11:40,840 --> 00:11:42,673
là chu kỳ của hai người trùng nhau?
299
00:11:42,675 --> 00:11:44,575
Con đi ra ngoài
300
00:11:44,577 --> 00:11:46,443
để người lớn nói chuyện.
301
00:11:46,445 --> 00:11:47,611
Ngay.
302
00:11:47,613 --> 00:11:50,547
Bà đừng nói như
anh ấy là trẻ con thế.
303
00:11:50,549 --> 00:11:54,018
Cảm ơn em. Anh sẽ sang
bên kia chơi với Leonard.
304
00:11:57,490 --> 00:11:59,657
Cậu gặp cô gái này,
hai người trao đổi số ĐT,
305
00:11:59,659 --> 00:12:01,091
rồi cậu định
hẹn cô ấy.
306
00:12:01,093 --> 00:12:02,726
Chỉ để giúp cô ấy
viết kịch bản.
307
00:12:02,728 --> 00:12:04,628
Vậy thì,
tớ thấy đâu có gì xấu đâu.
308
00:12:04,630 --> 00:12:05,663
Em đâu có ở đó.
309
00:12:05,665 --> 00:12:06,897
Lúc đó nó đong đưa lắm.
310
00:12:06,899 --> 00:12:09,833
Này, đâu phải lỗi của tao
nếu phụ nữ Mỹ muốn hiện thực hóa
311
00:12:09,835 --> 00:12:11,235
những mơ mộng của họ về trai ngoại quốc
312
00:12:11,237 --> 00:12:15,039
với một giọng nói lôi cuốn
và đáng tin cậy.
313
00:12:15,041 --> 00:12:17,174
Tớ chắc chắn là không có gì mà.
314
00:12:17,176 --> 00:12:18,542
Ai chả tán tỉnh. Có sao đâu.
315
00:12:18,544 --> 00:12:20,511
Thật sao?
Nếu vậy thì anh...
316
00:12:20,513 --> 00:12:22,680
Anh thì không.
Em đóng dấu mông anh rồi.
317
00:12:23,950 --> 00:12:26,884
Câu hỏi thực sự là,
cậu với Emily đến đâu rồi?
318
00:12:26,886 --> 00:12:28,752
Rất khó nói.
319
00:12:28,754 --> 00:12:30,788
Tớ thấy bọn tớ ổn,
nhưng chuyện như thế này
320
00:12:30,790 --> 00:12:33,257
làm tớ tự hỏi liệu Emily
có thực sự là người dành cho tớ.
321
00:12:33,259 --> 00:12:35,326
Hai người đã bao giờ
thắc mắc điều đó chưa?
322
00:12:35,328 --> 00:12:37,661
Chưa. Chưa bao giờ.
Có chứ.
323
00:12:37,663 --> 00:12:38,796
Sao?
324
00:12:38,798 --> 00:12:39,997
Howie, anh quên
325
00:12:39,999 --> 00:12:41,332
có bao nhiêu buổi hẹn hò của bọn mình
326
00:12:41,334 --> 00:12:42,466
anh làm ảo thuật
327
00:12:42,468 --> 00:12:44,168
còn em thì thế này à.
328
00:12:45,905 --> 00:12:47,471
Rồi.
329
00:12:47,473 --> 00:12:49,606
Anh cũng có
chuyện với em.
330
00:12:49,608 --> 00:12:50,407
Anh làm gì có.
331
00:12:50,409 --> 00:12:52,009
Anh không có.
332
00:12:52,011 --> 00:12:53,911
Bây giờ việc đó không quan trọng,
333
00:12:53,913 --> 00:12:55,913
em rất hạnh phúc vì
bọn mình có ngày hôm nay.
334
00:12:55,915 --> 00:12:57,047
Anh cũng vậy.
335
00:12:57,049 --> 00:12:58,949
Còn anh nghĩ rằng em
còn đẹp hơn cả
336
00:12:58,951 --> 00:13:01,151
bông hồng này.
337
00:13:06,425 --> 00:13:09,393
Lần cuối cùng
em gặp ngoại em,
338
00:13:09,395 --> 00:13:10,828
chuyện vui nhất là
ngồi xem cái tàn thuốc
339
00:13:10,830 --> 00:13:12,596
trên điếu thuốc bà hút dài ra
và cá xem
340
00:13:12,598 --> 00:13:15,299
nó có rơi vào
đĩa bánh của bà không.
341
00:13:15,301 --> 00:13:17,034
Rơi không?
342
00:13:17,036 --> 00:13:18,035
Có, ngay vào đĩa bánh.
343
00:13:18,037 --> 00:13:19,770
Bà vẫn ăn hết ngon lành.
344
00:13:19,772 --> 00:13:22,006
Leonard và Penny.
345
00:13:22,008 --> 00:13:23,741
Leonard và Penny.
Leonard và Penny.
346
00:13:23,743 --> 00:13:25,109
Vào đi!
347
00:13:25,111 --> 00:13:26,410
Có chuyện gì vậy?
348
00:13:26,412 --> 00:13:27,611
Amy đi chưa?
349
00:13:27,613 --> 00:13:29,346
Chưa. Họ bảo tao ra ngoài
350
00:13:29,348 --> 00:13:31,081
để họ nói chuyện riêng.
351
00:13:31,083 --> 00:13:32,983
Ố ồ.
Tôi hiểu. Khá là căng.
352
00:13:32,985 --> 00:13:35,652
Bây giờ có
vấn đề cực kỳ quan trọng đây:
353
00:13:35,654 --> 00:13:39,390
ai muốn sang bên kia
lấy cho tôi đoàn tàu?
354
00:13:42,194 --> 00:13:44,194
Được rồi.
Tao quyết định rồi.
355
00:13:44,196 --> 00:13:46,030
Tao sẽ hành động theo lẽ phải,
gọi cho cô gái đó,
356
00:13:46,032 --> 00:13:47,865
và cho cô ấy biết
rằng tao đã có bạn gái.
357
00:13:47,867 --> 00:13:48,999
Tao thì nghe thấy thế này,
358
00:13:49,001 --> 00:13:50,901
“quyết định rồi,
tao sẽ đá Emily.”
359
00:13:50,903 --> 00:13:52,636
“Quyết định
sẽ hẹn hò với cả hai
360
00:13:52,638 --> 00:13:55,572
bằng cách giả vờ
là anh em sinh đôi.”
361
00:13:56,442 --> 00:13:57,441
Và “quyết định rồi,
362
00:13:57,443 --> 00:13:58,609
“Tao sẽ đề nghị threesome
363
00:13:58,611 --> 00:14:01,311
và nếu họ không đồng ý,
tao sẽ nói là đùa thôi.”
364
00:14:01,313 --> 00:14:02,679
Tao gọi cô ấy đây.
365
00:14:02,681 --> 00:14:05,916
Và threesome không phải
chuyện để trêu tôi đâu.
366
00:14:05,918 --> 00:14:07,551
Cậu nói đúng.
367
00:14:07,553 --> 00:14:11,021
Chuyện đó hoàn toàn có thể xảy ra mà.
368
00:14:11,023 --> 00:14:12,089
Alô?
369
00:14:12,091 --> 00:14:13,657
Chào. Tôi là Raj đây.
370
00:14:13,659 --> 00:14:15,592
Rajesh.
Ta đã gặp nhau ở cửa hàng truyện tranh.
371
00:14:15,594 --> 00:14:17,928
Có chuyện gì vậy? Anh có
thời gian rảnh rồi à?
372
00:14:17,930 --> 00:14:19,296
Thực ra,
tôi gọi để nói chuyện này.
373
00:14:19,298 --> 00:14:20,664
374
00:14:20,666 --> 00:14:23,333
Tôi muốn cô biết là
tôi đã có bạn gái.
375
00:14:23,335 --> 00:14:25,269
Ok. Mừng cho anh.
376
00:14:26,072 --> 00:14:27,104
Không, không.
377
00:14:27,106 --> 00:14:28,272
Tôi không muốn nói dối cô
378
00:14:28,274 --> 00:14:29,573
vì cô đã hẹn hò với tôi.
379
00:14:29,575 --> 00:14:31,208
Tôi đâu có hẹn hò với anh.
380
00:14:31,210 --> 00:14:33,077
Tôi chỉ cần anh giúp
để viết kịch bản.
381
00:14:33,079 --> 00:14:35,612
Đợi đã, cô đang nói
rằng bọn mình không có rung động gì sao?
382
00:14:35,614 --> 00:14:37,781
Anh quan tâm chuyện ta có
rung động làm gì? Anh có bạn gái rồi mà.
383
00:14:37,783 --> 00:14:39,783
Thôi nào! Tôi vừa nói với cô
là tôi đã có bạn gái.
384
00:14:39,785 --> 00:14:41,705
Ít ra cô cũng có thể nói rằng
giữa chúng ta có rung cảm chứ.
385
00:14:43,322 --> 00:14:44,688
Rồi, ta có rung cảm.
386
00:14:44,690 --> 00:14:46,490
Tôi biết mà.
Đấy, bọn tớ có rung cảm.
387
00:14:46,492 --> 00:14:47,791
Chuyện này vui thật.
388
00:14:47,793 --> 00:14:49,960
Tớ nên nói gì bây giờ?
389
00:14:49,962 --> 00:14:51,328
Cậu vẫn đang có bạn gái đó.
390
00:14:51,330 --> 00:14:53,497
Đúng. Hay đó.
391
00:14:54,467 --> 00:14:56,133
Tôi xin lỗi đã
làm mất thời gian của cô.
392
00:14:56,135 --> 00:14:57,768
Và... chúc cô may mắn
với kịch bản của mình.
393
00:14:57,770 --> 00:14:59,103
Đợi đã.
394
00:14:59,105 --> 00:15:00,504
Ta đều trưởng thành rồi.
395
00:15:00,506 --> 00:15:02,706
Ta có thể làm việc với nhau
mà không có gì khác chứ.
396
00:15:02,708 --> 00:15:05,075
Tôi không thể. Từ khi
cô thừa nhận chúng ta có rung cảm,
397
00:15:05,077 --> 00:15:07,010
Tôi đã lên kế hoạch
đám cưới của chúng ta rồi.
398
00:15:08,414 --> 00:15:11,115
Chỉ đi cà phê thôi mà.
399
00:15:11,117 --> 00:15:12,716
Tôi sẽ hỏi anh một vài câu hỏi
về khoa học,
400
00:15:12,718 --> 00:15:15,552
và nếu anh cầu hôn,
tôi hứa sẽ từ chối.
401
00:15:15,554 --> 00:15:18,789
Ok. Nghe cũng hơi đau,
nhưng không sao.
402
00:15:19,492 --> 00:15:21,024
Tốt. Tôi sẽ nhắn cho anh.
403
00:15:21,026 --> 00:15:22,626
Tạm biệt.
404
00:15:22,628 --> 00:15:23,927
Được rồi.
405
00:15:23,929 --> 00:15:26,864
Vậy là bọn tôi
đi cà phê như hai người bạn.
406
00:15:26,866 --> 00:15:28,765
Ai cũng vui. Rất đơn giản.
407
00:15:28,767 --> 00:15:30,400
Cậu có định kể cho Emily?
408
00:15:30,402 --> 00:15:31,535
Tất nhiên là có chứ.
409
00:15:31,537 --> 00:15:33,003
Bọn tớ không có bí mật gì hết.
410
00:15:33,806 --> 00:15:35,539
Khi nào thì mày kể cho Emily?
411
00:15:36,408 --> 00:15:38,609
Nó nói dối vụ phô mai kem!
412
00:15:38,611 --> 00:15:40,677
Nó ăn hết cả cục!
Chính mắt tớ nhìn thấy!
413
00:15:43,516 --> 00:15:46,016
Cháu biết bà không thích
cháu với Sheldon,
414
00:15:46,018 --> 00:15:48,018
nhưng tin cháu đi,
cháu là cơ hội tốt nhất của anh ấy đấy.
415
00:15:48,020 --> 00:15:50,521
Bà không biết
cháu phải chịu đựng thế nào đâu!
416
00:15:50,523 --> 00:15:52,789
Ta biết nhiều hơn cháu nghĩ đấy.
417
00:15:52,791 --> 00:15:54,925
Thật ạ? Bà biết thế nào là
một buổi hẹn hò bị phá tan tành
418
00:15:54,927 --> 00:15:57,661
vì vụ Google đổi phông chữ ạ?
419
00:15:57,663 --> 00:15:59,663
Cô gái trẻ,
420
00:15:59,665 --> 00:16:01,331
nếu cháu nghĩ ta không hiểu
421
00:16:01,333 --> 00:16:02,566
việc sống với một
422
00:16:02,568 --> 00:16:04,668
người đàn ông bướng bỉnh và
kiêu ngạo là như thế nào,
423
00:16:04,670 --> 00:16:06,003
thì cháu nhầm rồi.
424
00:16:06,005 --> 00:16:08,038
Bởi vì đó chính là chồng ta.
425
00:16:08,040 --> 00:16:09,773
Thật sao ạ?
426
00:16:11,010 --> 00:16:13,744
Có những ngày ta chỉ muốn nhét
đầy ngô vào túi của ông ấy
427
00:16:13,746 --> 00:16:16,280
và ném ông ấy vào chuồng lợn.
428
00:16:17,116 --> 00:16:19,349
Vậy nếu bà hiểu,
429
00:16:19,351 --> 00:16:22,019
thì sao bà lại làm khó cháu
như thế?
430
00:16:22,021 --> 00:16:24,121
Bởi vì khi cháu chia tay
với Sheldon,
431
00:16:24,123 --> 00:16:25,422
đã làm nó rất đau lòng,
432
00:16:25,424 --> 00:16:27,858
và ta không muốn điều đó
xảy ra một lần nữa.
433
00:16:29,061 --> 00:16:31,028
Xin lỗi.
434
00:16:31,030 --> 00:16:33,263
Sheldon có chuyện
muốn nói với ngoại.
435
00:16:33,265 --> 00:16:34,331
Tôi không nói đâu.
436
00:16:34,333 --> 00:16:35,632
Đi vào đây.
437
00:16:37,036 --> 00:16:38,068
438
00:16:38,070 --> 00:16:39,536
Nói đi.
439
00:16:39,538 --> 00:16:41,104
Ngoại à,
440
00:16:41,106 --> 00:16:43,073
Con xin lỗi, nhưng...
441
00:16:43,075 --> 00:16:44,374
Con phải bảo vệ
442
00:16:44,376 --> 00:16:46,310
bạn gái của con.
443
00:16:46,312 --> 00:16:48,612
Ôi, Sheldon, cảm ơn anh.
444
00:16:48,614 --> 00:16:51,215
Ồ, tuyệt, em lại bắt đầu
sướt mướt rồi.
445
00:16:55,854 --> 00:16:59,456
Con luôn nhìn lên
ngoại và ông.
446
00:16:59,458 --> 00:17:01,725
Con biết
ông là người khó tính thế nào,
447
00:17:01,727 --> 00:17:05,062
nhưng con thấy ngoại
luôn ở cạnh ông và giúp ông trở thành
448
00:17:05,064 --> 00:17:06,663
một người tốt hơn.
449
00:17:06,665 --> 00:17:07,698
Ta biết.
450
00:17:07,700 --> 00:17:08,799
Vâng, đó chính xác
451
00:17:08,801 --> 00:17:10,767
là việc con đã làm
5 năm nay
452
00:17:10,769 --> 00:17:13,003
với cái vấn đề
nho nhỏ này.
453
00:17:15,774 --> 00:17:17,975
Không bao giờ làm ta thất vọng
phải không?
454
00:17:19,144 --> 00:17:22,179
Cháu nghĩ Sheldon
muốn nói là
455
00:17:22,181 --> 00:17:24,381
bọn cháu trưởng thành cùng nhau.
456
00:17:24,383 --> 00:17:25,449
Có phải không?
457
00:17:25,451 --> 00:17:26,850
Ừ thì...
458
00:17:26,852 --> 00:17:27,317
Nói đúng đi.
459
00:17:27,319 --> 00:17:28,685
Đúng.
460
00:17:28,687 --> 00:17:30,087
Được rồi.
461
00:17:30,089 --> 00:17:33,790
Nếu con thấy chắc chắn vậy,
ta sẽ không cản đường nữa.
462
00:17:33,792 --> 00:17:35,025
Cảm ơn ngoại.
463
00:17:35,027 --> 00:17:36,126
Vậy nếu anh ấy
464
00:17:36,128 --> 00:17:38,328
trao cho cháu
chiếc nhẫn đính hôn,
465
00:17:38,330 --> 00:17:40,364
ngoại sẽ chúc phúc bọn cháu chứ ạ?
466
00:17:40,366 --> 00:17:42,366
Ta nghĩ thế.
467
00:17:47,673 --> 00:17:49,239
Anh đã trao em
cái ngàn vàng rồi đó.
468
00:17:49,241 --> 00:17:50,974
Hạ nhiệt chút đi.
469
00:18:01,690 --> 00:18:04,591
Nếu cô thay đổi
câu chuyện
470
00:18:04,593 --> 00:18:06,727
sang sự hủy diệt
của giải ngân hà,
471
00:18:06,729 --> 00:18:09,229
thì chuyện lỗ đen
siêu lớn sẽ có lý hơn.
472
00:18:09,231 --> 00:18:10,797
Hay quá.
473
00:18:10,799 --> 00:18:13,066
Cảm ơn anh rất nhiều.
474
00:18:13,068 --> 00:18:14,968
Tôi chỉ cần tìm lý do
để mọi người
475
00:18:14,970 --> 00:18:17,638
bị tiêu diệt mà
không làm bọn trẻ sợ.
476
00:18:19,275 --> 00:18:23,076
Đó chính là chuyện
Ba và Má gặp nhau thế nào.
477
00:18:24,546 --> 00:18:26,847
Này, anh đã kể cho Emily
chuyện của bọn mình chưa?
478
00:18:26,849 --> 00:18:28,315
Anh sẽ kể mà!