1 00:00:03,530 --> 00:00:05,539 Có 1 sự thật thú vị về bưu chính nè. 2 00:00:05,563 --> 00:00:07,773 Khu vực trong hòm thư này 3 00:00:07,797 --> 00:00:09,545 nằm dưới sự quản lý của liên bang. 4 00:00:09,569 --> 00:00:11,615 Nên nếu mày bẻ gãy tay phải của tao, 5 00:00:11,639 --> 00:00:13,396 thì đó là việc của cảnh sát Pasadena. 6 00:00:13,420 --> 00:00:15,281 Nhưng nếu mày bẻ gãy tay trái của tao, 7 00:00:15,305 --> 00:00:16,863 thì là FBI rồi. Cục điều tra liên bang 8 00:00:18,432 --> 00:00:20,893 Đằng nào cũng đi tù thì anh sẽ giết nó chứ không bẻ tay thôi đâu. 9 00:00:20,917 --> 00:00:22,201 Đừng. 10 00:00:22,492 --> 00:00:24,968 Ồ, tôi có thư của ngoại. 11 00:00:25,390 --> 00:00:26,669 Ngửi xem này. 12 00:00:27,741 --> 00:00:28,459 Mùi gì thế? 13 00:00:28,551 --> 00:00:31,189 Ờ, hoa hồng, dầu gió, và bột trị hôi chân. 14 00:00:32,137 --> 00:00:34,409 Vâng, Nước hoa "Bà ngoại", từ Calvin Klein. 15 00:00:36,525 --> 00:00:38,456 Lần gần đây nhất em có thư viết tay, 16 00:00:38,480 --> 00:00:41,653 là của thằng nào đó bảo em là đỗ xe như người mù. 17 00:00:41,677 --> 00:00:43,224 Thằng đó có tên mà. 18 00:00:43,248 --> 00:00:44,921 Cảm ơn mày. 19 00:00:46,781 --> 00:00:48,831 Ồ, Ngoại vừa mua bộ răng mới. 20 00:00:50,081 --> 00:00:51,825 Ồ, xog rồi lại tìm thấy bộ răng cũ. 21 00:00:53,095 --> 00:00:55,441 Ồ, thế là bộ răng mới dùng để đi lễ. 22 00:00:57,487 --> 00:00:59,413 Hay. Như mày có một đôi tai Spock để đi Comic-Con 23 00:00:59,437 --> 00:01:01,336 và một đôi để đeo ở nhà đó. 24 00:01:03,702 --> 00:01:05,591 Tôi đỗ xe đúng chỗ mà. 25 00:01:08,482 --> 00:01:10,282 Ôi trời ơi, ngoại sắp đến đây chơi! 26 00:01:10,284 --> 00:01:12,718 Ồ, thật vui vì cuối cùng cũng được gặp bà. 27 00:01:12,720 --> 00:01:14,486 Ôi, hai người sẽ yêu bà lắm đấy. 28 00:01:14,488 --> 00:01:17,289 Bà là người tốt bụng, ngọt ngào nhất mà hai người từng gặp. 29 00:01:17,291 --> 00:01:20,192 Trừ khi mày là con chuột đang phá vườn rau của ngoại. 30 00:01:21,362 --> 00:01:22,595 Khi đó mày sẽ được ăn 31 00:01:22,597 --> 00:01:25,931 một cái xẻng vào đầu. 32 00:01:25,933 --> 00:01:29,568 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 33 00:01:29,570 --> 00:01:32,905 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 34 00:01:32,907 --> 00:01:34,540 ♪ The Earth began to cool ♪ 35 00:01:34,542 --> 00:01:37,076 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 36 00:01:37,078 --> 00:01:39,745 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 37 00:01:39,747 --> 00:01:42,414 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 38 00:01:42,416 --> 00:01:44,316 ♪ That all started with a big bang ♪ 39 00:01:44,318 --> 00:01:46,266 ♪ Bang! ♪ 40 00:01:46,267 --> 00:01:50,267 ♪ The Big Bang Theory 9x14 ♪ The Empathy Optimization 41 00:01:50,268 --> 00:01:55,393 == translated by giang90 == @elder_man 42 00:01:55,417 --> 00:01:57,684 Không phải ngoại. Không phải ngoại. 43 00:01:57,686 --> 00:02:00,120 44 00:02:00,122 --> 00:02:02,122 45 00:02:02,124 --> 00:02:04,290 46 00:02:04,292 --> 00:02:06,159 Thật hả? 47 00:02:06,161 --> 00:02:08,361 Ông già châu Á kia không phải bà ngoại mày à? 48 00:02:10,132 --> 00:02:12,032 Không phải lúc đùa đâu. 49 00:02:13,001 --> 00:02:14,934 Tao có mua cho ngoại một cái iPhone hồi Giáng sinh. 50 00:02:14,936 --> 00:02:16,403 Để xem ngoại đang ở đâu. 51 00:02:16,405 --> 00:02:17,604 Ồ, hay thế. 52 00:02:17,606 --> 00:02:19,606 Người già thường không thích đồ công nghệ. 53 00:02:19,608 --> 00:02:21,341 À không, ngoại cũng không biết là đang cầm nó. 54 00:02:21,343 --> 00:02:23,443 Tao bảo chị tao nhét vào túi của ngoại 55 00:02:23,445 --> 00:02:27,213 thế là tao có thể theo dõi ngoại như rùa biển. 56 00:02:27,215 --> 00:02:29,649 Như hồi bọn tao lạc mày ở vườn thú. 57 00:02:29,651 --> 00:02:31,518 Tao nói lần thứ một trăm, 58 00:02:31,520 --> 00:02:33,887 Tao ngửi thấy mùi bắp rang bơ mà không tìm thấy xe bán. 59 00:02:35,057 --> 00:02:36,289 Thế thì tại sao 60 00:02:36,291 --> 00:02:39,526 cuối cùng lại thấy mày đứng giữa đường cao tốc. 61 00:02:39,528 --> 00:02:41,628 Bánh kem! 62 00:02:41,630 --> 00:02:42,829 Ngoại! 63 00:02:42,831 --> 00:02:44,864 Gặp ngoại con vui quá! 64 00:02:44,866 --> 00:02:46,166 Gặp con ngoại cũng vui lắm! 65 00:02:46,168 --> 00:02:47,400 Ôi, 66 00:02:47,402 --> 00:02:48,668 Ngoại còn bé đi này. 67 00:02:48,670 --> 00:02:50,203 Con thích thế! 68 00:02:50,205 --> 00:02:52,205 À, ngoại à, đây là Leonard. 69 00:02:52,207 --> 00:02:53,206 Leonard, đây là ngoại tao. 70 00:02:53,208 --> 00:02:54,474 Chào bà. Con rất vui được gặp bà. 71 00:02:54,476 --> 00:02:56,042 Để con cầm cái này cho ngoại. 72 00:02:56,044 --> 00:02:57,210 Cảm ơn con. 73 00:02:57,212 --> 00:02:59,212 Không, không. Mày gọi ngoại là “bà Constance”. 74 00:02:59,214 --> 00:03:00,680 Tao mới được gọi là “ngoại”. 75 00:03:00,682 --> 00:03:01,948 Mày có ngoại của mày rồi. 76 00:03:01,950 --> 00:03:03,917 Đâu phải lỗi của tao mà bà ấy chết hồi mày 4 tuổi. 77 00:03:05,020 --> 00:03:07,987 Con nói thế với bạn có được khôg? 78 00:03:07,989 --> 00:03:09,889 Không được, thưa ngoại. 79 00:03:09,891 --> 00:03:12,058 Xin lỗi Leonard. 80 00:03:13,295 --> 00:03:15,728 Bà có thể ở với tụi con luôn được không ạ? 81 00:03:15,730 --> 00:03:18,098 82 00:03:19,267 --> 00:03:20,867 Thật là vớ vẩn! Nếu mày có 83 00:03:20,869 --> 00:03:23,336 một năng lực siêu nhiên, rồi mất cả một quãng đời 84 00:03:23,338 --> 00:03:25,038 bị buộc phải kiềm chế nó, 85 00:03:25,040 --> 00:03:27,474 rồi cuối cùng mày quyết định chấp nhận năng lực đó, 86 00:03:27,476 --> 00:03:29,709 thì sao phải chạy trốn trong cô độc?! 87 00:03:29,711 --> 00:03:31,144 Tao xin lỗi, 88 00:03:31,146 --> 00:03:34,781 Nhưng bản Frozen của mày mang về bao nhiêu tiền?! 89 00:03:35,917 --> 00:03:37,484 Tao chỉ nói vậy, 90 00:03:37,486 --> 00:03:39,152 thay vì “Let it Go,” cô ta nên hát bài, 91 00:03:39,154 --> 00:03:41,454 “Nhìn tôi trốn trong tủ lạnh như một que kem nè.” 92 00:03:42,390 --> 00:03:45,024 Cô ấy dựng lên một lâu đài băng, tạo ra một con quái vật tuyết 93 00:03:45,026 --> 00:03:48,027 và tự thay đổi bản thân chỉ trong một ngày. 94 00:03:48,029 --> 00:03:49,729 Mày biết hôm nay mày làm được gì không? 95 00:03:49,731 --> 00:03:52,198 Ăn một cục phô mai ngay từ trong bọc 96 00:03:52,200 --> 00:03:54,701 rồi nói dối vợ mày về việc đó! 97 00:03:56,404 --> 00:03:58,138 Xin lỗi vì đã nghe lỏm, nhưng anh có biết 98 00:03:58,140 --> 00:04:00,773 họ đã sáng tác bài “Let It Go” 99 00:04:00,775 --> 00:04:02,408 trước cả khi hoàn thiện kịch bản? 100 00:04:02,410 --> 00:04:04,844 Đúng thế. Thực tế là họ thích bài hát đến nỗi 101 00:04:04,846 --> 00:04:06,446 chỉnh sửa lại kịch bản để phù hợp với nó. 102 00:04:06,448 --> 00:04:08,381 Chắc là thế nên bộ phim mới dở tệ như vậy. 103 00:04:08,383 --> 00:04:10,617 Đang nói chuyện về băng giá 104 00:04:10,619 --> 00:04:12,018 mà mày lại bị đỏ mặt kìa. 105 00:04:12,020 --> 00:04:14,154 Cô gì ơi, tôi xin lỗi. 106 00:04:14,156 --> 00:04:15,622 Nhưng sao cô có thể không thích bộ phim đó? 107 00:04:15,624 --> 00:04:17,624 Tôi chỉ thấy người ta ca ngợi nó quá mức. 108 00:04:17,626 --> 00:04:19,125 Ôi, cái đó tôi đã nói cả tiếng trước rồi. 109 00:04:19,127 --> 00:04:22,896 Các anh nói chuyện về Frozen cả tiếng rồi cơ á? 110 00:04:23,932 --> 00:04:27,300 Cô nên thấy bọn này xem Chú khủng long tốt bụng. 111 00:04:27,302 --> 00:04:31,137 Đó là một phim kiểu viễn tây của thời kì Hậu Jura, 112 00:04:31,139 --> 00:04:33,806 và nó đã thay đổi cuộc đời tao. 113 00:04:37,612 --> 00:04:39,112 Ngoại có thoải mái không? 114 00:04:39,114 --> 00:04:40,813 Rất thoải mái. 115 00:04:40,815 --> 00:04:41,748 Cũng may là được nghỉ ngơi 116 00:04:41,750 --> 00:04:44,317 sau khi leo gần 800 bậc thang. 117 00:04:46,688 --> 00:04:49,689 Nhìn ngoại thở phì phò rất là đáng yêu. 118 00:04:50,926 --> 00:04:52,458 Là Amy đó. 119 00:04:52,460 --> 00:04:54,127 Con biết hai người sẽ hợp nhau ngay thôi. 120 00:04:54,129 --> 00:04:56,863 Hai người có cùng phong cách thời trang đó. 121 00:04:57,832 --> 00:05:01,534 Chào em! Vào chào ngoại anh đi. 122 00:05:01,536 --> 00:05:03,002 Con chào bà ạ. Rất vui được gặp bà. 123 00:05:03,004 --> 00:05:04,537 Rất vui được gặp con. 124 00:05:04,539 --> 00:05:05,538 Chuyến bay thế nào ạ? 125 00:05:05,540 --> 00:05:06,606 Tuyệt vời. 126 00:05:06,608 --> 00:05:08,341 Anh phi công lái rất là giỏi, 127 00:05:08,343 --> 00:05:10,043 Ta cho anh ấy một viên kẹo. 128 00:05:10,045 --> 00:05:12,011 129 00:05:12,013 --> 00:05:14,447 Bà được ngồi vào chỗ của Sheldon ạ. 130 00:05:14,449 --> 00:05:16,049 Con còn chưa bao giờ được ngồi vào chỗ đó. 131 00:05:16,051 --> 00:05:17,283 132 00:05:17,285 --> 00:05:18,985 Và sẽ không bao giờ. 133 00:05:18,987 --> 00:05:21,821 Ồ, này, bảo ngoại đưa khăn giấy đi. 134 00:05:21,823 --> 00:05:22,989 Đi, bảo đi. 135 00:05:24,192 --> 00:05:25,325 Bà cho con một cái khăn giấy ạ? 136 00:05:25,327 --> 00:05:26,726 Tất nhiên rồi. 137 00:05:29,531 --> 00:05:30,730 Có hay không cơ chứ?! 138 00:05:30,732 --> 00:05:32,899 Ngoại như kiểu Bà Nhện. 139 00:05:33,902 --> 00:05:35,602 Nó vẫn nói thế 140 00:05:35,604 --> 00:05:36,903 từ hồi còn bé. 141 00:05:36,905 --> 00:05:39,405 Ta vẫn không hiểu nó nói gì. 142 00:05:39,407 --> 00:05:41,608 Ồ, hai người ngồi xuống và làm quen nhau đi. 143 00:05:41,610 --> 00:05:42,875 Con đi dọn phòng cho ngoại. 144 00:05:42,877 --> 00:05:44,344 À này, đừng có mở vali của ngoại 145 00:05:44,346 --> 00:05:46,179 để tìm quà đấy nhé. 146 00:05:46,181 --> 00:05:47,647 Nếu con mở thì trong đó có quà không ạ? 147 00:05:47,649 --> 00:05:48,881 Có thể. 148 00:05:48,883 --> 00:05:52,719 Nhưng con cũng sẽ thấy coócsê và quần ngủ của ta. 149 00:05:53,755 --> 00:05:56,623 Thế thì con sẵn sàng chấp nhận rủi ro! 150 00:05:56,625 --> 00:05:58,157 Thật là vui. 151 00:05:58,159 --> 00:06:00,093 Anh ấy mừng lắm vì có bà đến chơi... 152 00:06:00,095 --> 00:06:03,096 Được rồi, bây giờ thì ta và cô đi thẳng vào vấn đề nhé. 153 00:06:03,098 --> 00:06:06,899 Có thể nó nghĩ ta đến đây làm bánh cho nó ăn, 154 00:06:06,901 --> 00:06:09,769 nhưng cái chính là ta muốn xem cô thế nào. 155 00:06:09,771 --> 00:06:11,971 X-x... 156 00:06:11,973 --> 00:06:13,773 Xem con thế nào ạ? 157 00:06:13,775 --> 00:06:16,476 Mẹ thằng Sheldon có thể thích cô, 158 00:06:16,478 --> 00:06:18,244 nhưng ta thì không dễ như vậy đâu. 159 00:06:18,246 --> 00:06:19,979 C-con... 160 00:06:19,981 --> 00:06:23,182 Con nghĩ là bà sẽ thích con nếu mà bà đã hiểu con. 161 00:06:23,184 --> 00:06:25,385 Thế thì cô cứ hy vọng đi. 162 00:06:26,788 --> 00:06:29,389 Một bộ gia súc và toa chở bò của tàu Texas Special 163 00:06:29,391 --> 00:06:30,957 với còi và chuông chính hãng! 164 00:06:30,959 --> 00:06:32,258 Cảm ơn ngoại! 165 00:06:32,260 --> 00:06:33,760 Có gì đâu Bánh Kem. 166 00:06:33,762 --> 00:06:35,028 Amy, sao nhìn em 167 00:06:35,030 --> 00:06:36,129 không vui lắm? 168 00:06:36,131 --> 00:06:38,231 Em được xem anh chơi cái này mà! 169 00:06:42,070 --> 00:06:44,370 Tôi thấy cô đang đọc Saga. 170 00:06:44,372 --> 00:06:46,439 Vâng, nghe nói khá hay. 171 00:06:46,441 --> 00:06:49,342 Đúng vậy, không nhiều truyện có hình người phụ nữ có cánh 172 00:06:49,344 --> 00:06:51,878 và đang cho con bú ngay ở bìa. 173 00:06:51,880 --> 00:06:54,347 Tôi sẽ lưu ý. 174 00:06:54,349 --> 00:06:55,348 Đúng vậy. 175 00:06:55,350 --> 00:06:57,717 Nó xem rất kỹ rồi đấy. 176 00:06:58,687 --> 00:07:01,187 À mà, tôi là Raj. 177 00:07:01,189 --> 00:07:02,789 Đây là Howard. Chào. 178 00:07:02,791 --> 00:07:04,223 Claire. 179 00:07:04,225 --> 00:07:06,159 Tôi chưa thấy cô ở đây bao giờ, Claire. 180 00:07:06,161 --> 00:07:07,660 Đây là lần đầu tiên. 181 00:07:07,662 --> 00:07:10,296 Tôi đang tìm kiếm ý tưởng cho kịch bản phim. 182 00:07:10,298 --> 00:07:11,564 Cô là biên kịch à? 183 00:07:11,566 --> 00:07:14,801 À thì, biên kịch, kiêm người pha rượu, 184 00:07:14,803 --> 00:07:18,504 kiêm, một tháng nữa là hết tiền thuê nhà. 185 00:07:18,506 --> 00:07:21,040 Vâng, tôi hiểu mà. 186 00:07:21,042 --> 00:07:22,475 Tôi là nhà khoa học, 187 00:07:22,477 --> 00:07:23,876 kiêm tổ chức sự kiện, 188 00:07:23,878 --> 00:07:25,878 kiêm người yêu chó nhỏ, 189 00:07:25,880 --> 00:07:27,680 kiêm... 190 00:07:27,682 --> 00:07:30,850 người có lẽ đã nên dừng ở “nhà khoa học.” 191 00:07:30,852 --> 00:07:32,752 Anh là nhà khoa học thật à? 192 00:07:32,754 --> 00:07:33,853 Vật lý thiên văn. 193 00:07:33,855 --> 00:07:35,221 Thật tốt quá. 194 00:07:35,223 --> 00:07:37,890 Liệu tôi có thể tham khảo ý kiến của anh cho bộ phim của tôi? 195 00:07:37,892 --> 00:07:39,659 Hoạt hình viễn tưởng cho trẻ em. 196 00:07:39,661 --> 00:07:41,661 Chắc chắn rồi. Tôi rất thích hoạt hình. Đúng thế, 197 00:07:41,663 --> 00:07:44,464 nó còn có bộ bát đĩa Lilo & Stitch để chứng minh đó. 198 00:07:46,267 --> 00:07:49,135 Tao xin lỗi vì hy vọng chút điều thần kỳ trong cuộc sống. 199 00:07:50,472 --> 00:07:51,771 Đây là số của tôi. 200 00:07:51,773 --> 00:07:53,072 Gọi cho tôi, ta sẽ trao đổi. 201 00:07:53,074 --> 00:07:54,941 Tạm biệt. 202 00:07:54,943 --> 00:07:56,843 Tạm biệt. 203 00:07:56,845 --> 00:07:58,144 Mày làm gì thế? 204 00:07:58,146 --> 00:07:59,479 Mày có bạn gái rồi cơ mà. 205 00:07:59,481 --> 00:08:01,147 Thì sao? Thì, 206 00:08:01,149 --> 00:08:02,515 Mày nghĩ cô ấy thấy sao 207 00:08:02,517 --> 00:08:05,451 khi mày giúp một cô gái xinh đẹp viết kịch bản? 208 00:08:05,453 --> 00:08:06,953 Tao đâu có nói cô ấy xinh đâu. 209 00:08:06,955 --> 00:08:09,288 Thật sao? Mày không thấy cô ấy hấp dẫn à? 210 00:08:09,290 --> 00:08:12,125 Có chứ. Nhưng tao sẽ không nói thế với bạn gái tao. 211 00:08:14,896 --> 00:08:17,530 Constance, bà có muốn cháu rót cho bà chút vang không? 212 00:08:17,532 --> 00:08:19,499 Ồ, ta không dùng vang. 213 00:08:19,501 --> 00:08:23,169 Sheldon sắp mang whiskey cho ta rồi. 214 00:08:23,171 --> 00:08:25,371 Của ngoại đây ạ. Con làm 215 00:08:25,373 --> 00:08:26,472 y như ngoại thích-- 216 00:08:26,474 --> 00:08:28,541 đầy một cốc. 217 00:08:28,543 --> 00:08:31,310 Cảm ơn Bánh Kem. 218 00:08:31,312 --> 00:08:32,512 Cháu tò mò. 219 00:08:32,514 --> 00:08:34,881 Sao bà lại gọi Sheldon là Bánh Kem. 220 00:08:34,883 --> 00:08:36,983 Vì nhìn nó rất là trắng trẻo. 221 00:08:36,985 --> 00:08:38,885 Nhìn là muốn cắn rồi. 222 00:08:39,654 --> 00:08:42,054 Còn anh gọi bà là "ngoại" 223 00:08:42,056 --> 00:08:44,056 bởi vì, đó, nhìn ngoại xem. 224 00:08:45,393 --> 00:08:47,326 Thật lạ là 225 00:08:47,328 --> 00:08:50,163 Leonard và Penny biết tên thân mật của nó 226 00:08:50,165 --> 00:08:51,397 mà con lại không biết. 227 00:08:51,399 --> 00:08:53,599 228 00:08:53,601 --> 00:08:56,035 bây giờ con thấy nghe cũng quen quen ạ. 229 00:08:56,037 --> 00:08:57,236 Sao thế được? 230 00:08:57,238 --> 00:08:59,572 Anh chưa kể với em, mà em cũng chưa bao giờ hỏi. 231 00:08:59,574 --> 00:09:01,607 Bây giờ em biết rồi. 232 00:09:03,812 --> 00:09:06,245 Thế, Penny, ta nghe nói con có việc mới rồi. 233 00:09:06,247 --> 00:09:07,313 Vâng. 234 00:09:07,315 --> 00:09:08,581 Con đang làm trình dược viên. 235 00:09:08,583 --> 00:09:09,916 Ồ. 236 00:09:09,918 --> 00:09:13,453 Thật là tuyệt vời vì chị em bây giờ có thể có mọi thứ. 237 00:09:14,355 --> 00:09:16,722 Một ông chồng và một công việc ổn định. 238 00:09:16,724 --> 00:09:19,892 Cháu cũng có người yêu và công việc ổn định nè. 239 00:09:19,894 --> 00:09:22,595 Đó không phải là một điềm tốt. 240 00:09:25,233 --> 00:09:28,334 Sao ạ? Bà vừa nói là cô ấy có công việc là tốt mà. 241 00:09:28,336 --> 00:09:32,138 Ừ thì, Leonard không có quá nhiều áp lực như Sheldon 242 00:09:32,140 --> 00:09:33,239 Vì như Bánh Kem đã bảo, 243 00:09:33,241 --> 00:09:35,842 Công việc của Leonard 244 00:09:35,844 --> 00:09:38,211 như kiểu 1 trò giải trí. 245 00:09:39,681 --> 00:09:41,581 Nó là bạn thân anh đó. 246 00:09:41,583 --> 00:09:42,815 247 00:09:42,817 --> 00:09:44,217 248 00:09:44,219 --> 00:09:46,152 Cháu hiểu là bà muốn bảo vệ cháu trai mình, 249 00:09:46,154 --> 00:09:48,187 nhưng anh ấy đã lớn rồi. 250 00:09:48,189 --> 00:09:51,824 Có lẽ là cháu hiểu anh ấy cần gì hơn là bà chứ ạ. 251 00:09:51,826 --> 00:09:54,327 Ta cảm ơn cháu đã nói thật, cháu yêu. 252 00:09:54,329 --> 00:09:56,229 Không có gì ạ. Ta cũng muốn 253 00:09:56,231 --> 00:09:57,563 nói thật điều này: 254 00:09:57,565 --> 00:10:00,299 Ta không thích cháu lắm đâu. 255 00:10:02,036 --> 00:10:03,636 Có lẽ cháu cũng không thích bà. 256 00:10:03,638 --> 00:10:04,904 Không, không, không, 257 00:10:04,906 --> 00:10:07,173 Hai người phải thích nhau chứ. 258 00:10:07,175 --> 00:10:10,142 Ta đã đặt chỗ lúc 4:30 ở Applebee's rồi. 259 00:10:12,347 --> 00:10:14,347 Em nghĩ là em nên đi. 260 00:10:14,349 --> 00:10:15,815 Nhưng tai sao? 261 00:10:15,817 --> 00:10:17,416 Ngoài việc hai người cãi nhau, 262 00:10:17,418 --> 00:10:20,086 thì mọi người đang vui vẻ mà. 263 00:10:20,088 --> 00:10:22,822 Ngay lúc anh rời khỏi phòng, người bà quý hóa của anh 264 00:10:22,824 --> 00:10:24,724 đã bắt đầu làm khó em rồi. 265 00:10:24,726 --> 00:10:26,092 Em không cần chuyện đó. 266 00:10:26,094 --> 00:10:27,093 Để nó đi. 267 00:10:27,095 --> 00:10:29,028 Và trong bất cứ trường hợp nào 268 00:10:29,030 --> 00:10:31,831 cũng không được trao nó cái nhẫn đính hôn đó. 269 00:10:33,001 --> 00:10:33,966 Nhẫn nào? 270 00:10:33,968 --> 00:10:36,669 Có lẽ ta nên để cho họ chút riêng tư. 271 00:10:36,671 --> 00:10:37,737 272 00:10:37,739 --> 00:10:39,705 Anh đi trước đi. Em sẽ theo sau. 273 00:10:41,943 --> 00:10:44,143 Anh có nhẫn đính hôn sao? 274 00:10:44,145 --> 00:10:46,178 Đúng. 275 00:10:47,015 --> 00:10:49,482 Penny, cậu có biết chuyện này không? 276 00:10:49,484 --> 00:10:51,350 Được rồi, đi thôi. 277 00:11:01,300 --> 00:11:03,834 Anh có nhẫn đính hôn từ khi nào vậy? 278 00:11:03,836 --> 00:11:05,002 Mẹ anh đưa nó cho anh, 279 00:11:05,004 --> 00:11:07,071 rồi anh nghĩ là sẽ trao nó cho em, 280 00:11:07,073 --> 00:11:08,539 nhưng rồi ta lại chia tay. 281 00:11:08,541 --> 00:11:10,140 Cảm ơn giời vì điều đó. 282 00:11:10,142 --> 00:11:12,276 Sheldon, anh có thể nói với ngoại anh 283 00:11:12,278 --> 00:11:13,677 đứng ngoài chuyện này không? 284 00:11:13,679 --> 00:11:16,080 Ồ, anh không nghĩ là anh có thể làm thế. 285 00:11:16,082 --> 00:11:17,815 Sheldon, nói với cô gái này 286 00:11:17,817 --> 00:11:20,751 rằng nhẫn của ta sẽ không bao giờ nằm trên ngón tay của nó. 287 00:11:20,753 --> 00:11:22,119 288 00:11:22,121 --> 00:11:25,322 Con cũng không muốn dây vào việc này đâu. 289 00:11:25,324 --> 00:11:27,925 Ai nói rằng cháu muốn đính hôn với anh ấy? 290 00:11:27,927 --> 00:11:29,793 Và nếu có, cháu cũng không cần bà bố thí! 291 00:11:29,795 --> 00:11:30,794 Được rồi, được rồi! 292 00:11:30,796 --> 00:11:31,996 293 00:11:31,998 --> 00:11:33,364 Hãy bình tĩnh lại 294 00:11:33,366 --> 00:11:34,665 và phân tích tình huống này. 295 00:11:34,667 --> 00:11:36,867 Con thấy là hai người mới biết nhau 296 00:11:36,869 --> 00:11:38,035 chưa được một ngày, 297 00:11:38,037 --> 00:11:40,838 nhưng có khả năng nào nguyên nhân của sự cáu kỉnh này 298 00:11:40,840 --> 00:11:42,673 là chu kỳ của hai người trùng nhau? 299 00:11:42,675 --> 00:11:44,575 Con đi ra ngoài 300 00:11:44,577 --> 00:11:46,443 để người lớn nói chuyện. 301 00:11:46,445 --> 00:11:47,611 Ngay. 302 00:11:47,613 --> 00:11:50,547 Bà đừng nói như anh ấy là trẻ con thế. 303 00:11:50,549 --> 00:11:54,018 Cảm ơn em. Anh sẽ sang bên kia chơi với Leonard. 304 00:11:57,490 --> 00:11:59,657 Cậu gặp cô gái này, hai người trao đổi số ĐT, 305 00:11:59,659 --> 00:12:01,091 rồi cậu định hẹn cô ấy. 306 00:12:01,093 --> 00:12:02,726 Chỉ để giúp cô ấy viết kịch bản. 307 00:12:02,728 --> 00:12:04,628 Vậy thì, tớ thấy đâu có gì xấu đâu. 308 00:12:04,630 --> 00:12:05,663 Em đâu có ở đó. 309 00:12:05,665 --> 00:12:06,897 Lúc đó nó đong đưa lắm. 310 00:12:06,899 --> 00:12:09,833 Này, đâu phải lỗi của tao nếu phụ nữ Mỹ muốn hiện thực hóa 311 00:12:09,835 --> 00:12:11,235 những mơ mộng của họ về trai ngoại quốc 312 00:12:11,237 --> 00:12:15,039 với một giọng nói lôi cuốn và đáng tin cậy. 313 00:12:15,041 --> 00:12:17,174 Tớ chắc chắn là không có gì mà. 314 00:12:17,176 --> 00:12:18,542 Ai chả tán tỉnh. Có sao đâu. 315 00:12:18,544 --> 00:12:20,511 Thật sao? Nếu vậy thì anh... 316 00:12:20,513 --> 00:12:22,680 Anh thì không. Em đóng dấu mông anh rồi. 317 00:12:23,950 --> 00:12:26,884 Câu hỏi thực sự là, cậu với Emily đến đâu rồi? 318 00:12:26,886 --> 00:12:28,752 Rất khó nói. 319 00:12:28,754 --> 00:12:30,788 Tớ thấy bọn tớ ổn, nhưng chuyện như thế này 320 00:12:30,790 --> 00:12:33,257 làm tớ tự hỏi liệu Emily có thực sự là người dành cho tớ. 321 00:12:33,259 --> 00:12:35,326 Hai người đã bao giờ thắc mắc điều đó chưa? 322 00:12:35,328 --> 00:12:37,661 Chưa. Chưa bao giờ. Có chứ. 323 00:12:37,663 --> 00:12:38,796 Sao? 324 00:12:38,798 --> 00:12:39,997 Howie, anh quên 325 00:12:39,999 --> 00:12:41,332 có bao nhiêu buổi hẹn hò của bọn mình 326 00:12:41,334 --> 00:12:42,466 anh làm ảo thuật 327 00:12:42,468 --> 00:12:44,168 còn em thì thế này à. 328 00:12:45,905 --> 00:12:47,471 Rồi. 329 00:12:47,473 --> 00:12:49,606 Anh cũng có chuyện với em. 330 00:12:49,608 --> 00:12:50,407 Anh làm gì có. 331 00:12:50,409 --> 00:12:52,009 Anh không có. 332 00:12:52,011 --> 00:12:53,911 Bây giờ việc đó không quan trọng, 333 00:12:53,913 --> 00:12:55,913 em rất hạnh phúc vì bọn mình có ngày hôm nay. 334 00:12:55,915 --> 00:12:57,047 Anh cũng vậy. 335 00:12:57,049 --> 00:12:58,949 Còn anh nghĩ rằng em còn đẹp hơn cả 336 00:12:58,951 --> 00:13:01,151 bông hồng này. 337 00:13:06,425 --> 00:13:09,393 Lần cuối cùng em gặp ngoại em, 338 00:13:09,395 --> 00:13:10,828 chuyện vui nhất là ngồi xem cái tàn thuốc 339 00:13:10,830 --> 00:13:12,596 trên điếu thuốc bà hút dài ra và cá xem 340 00:13:12,598 --> 00:13:15,299 nó có rơi vào đĩa bánh của bà không. 341 00:13:15,301 --> 00:13:17,034 Rơi không? 342 00:13:17,036 --> 00:13:18,035 Có, ngay vào đĩa bánh. 343 00:13:18,037 --> 00:13:19,770 Bà vẫn ăn hết ngon lành. 344 00:13:19,772 --> 00:13:22,006 Leonard và Penny. 345 00:13:22,008 --> 00:13:23,741 Leonard và Penny. Leonard và Penny. 346 00:13:23,743 --> 00:13:25,109 Vào đi! 347 00:13:25,111 --> 00:13:26,410 Có chuyện gì vậy? 348 00:13:26,412 --> 00:13:27,611 Amy đi chưa? 349 00:13:27,613 --> 00:13:29,346 Chưa. Họ bảo tao ra ngoài 350 00:13:29,348 --> 00:13:31,081 để họ nói chuyện riêng. 351 00:13:31,083 --> 00:13:32,983 Ố ồ. Tôi hiểu. Khá là căng. 352 00:13:32,985 --> 00:13:35,652 Bây giờ có vấn đề cực kỳ quan trọng đây: 353 00:13:35,654 --> 00:13:39,390 ai muốn sang bên kia lấy cho tôi đoàn tàu? 354 00:13:42,194 --> 00:13:44,194 Được rồi. Tao quyết định rồi. 355 00:13:44,196 --> 00:13:46,030 Tao sẽ hành động theo lẽ phải, gọi cho cô gái đó, 356 00:13:46,032 --> 00:13:47,865 và cho cô ấy biết rằng tao đã có bạn gái. 357 00:13:47,867 --> 00:13:48,999 Tao thì nghe thấy thế này, 358 00:13:49,001 --> 00:13:50,901 “quyết định rồi, tao sẽ đá Emily.” 359 00:13:50,903 --> 00:13:52,636 “Quyết định sẽ hẹn hò với cả hai 360 00:13:52,638 --> 00:13:55,572 bằng cách giả vờ là anh em sinh đôi.” 361 00:13:56,442 --> 00:13:57,441 Và “quyết định rồi, 362 00:13:57,443 --> 00:13:58,609 “Tao sẽ đề nghị threesome 363 00:13:58,611 --> 00:14:01,311 và nếu họ không đồng ý, tao sẽ nói là đùa thôi.” 364 00:14:01,313 --> 00:14:02,679 Tao gọi cô ấy đây. 365 00:14:02,681 --> 00:14:05,916 Và threesome không phải chuyện để trêu tôi đâu. 366 00:14:05,918 --> 00:14:07,551 Cậu nói đúng. 367 00:14:07,553 --> 00:14:11,021 Chuyện đó hoàn toàn có thể xảy ra mà. 368 00:14:11,023 --> 00:14:12,089 Alô? 369 00:14:12,091 --> 00:14:13,657 Chào. Tôi là Raj đây. 370 00:14:13,659 --> 00:14:15,592 Rajesh. Ta đã gặp nhau ở cửa hàng truyện tranh. 371 00:14:15,594 --> 00:14:17,928 Có chuyện gì vậy? Anh có thời gian rảnh rồi à? 372 00:14:17,930 --> 00:14:19,296 Thực ra, tôi gọi để nói chuyện này. 373 00:14:19,298 --> 00:14:20,664 374 00:14:20,666 --> 00:14:23,333 Tôi muốn cô biết là tôi đã có bạn gái. 375 00:14:23,335 --> 00:14:25,269 Ok. Mừng cho anh. 376 00:14:26,072 --> 00:14:27,104 Không, không. 377 00:14:27,106 --> 00:14:28,272 Tôi không muốn nói dối cô 378 00:14:28,274 --> 00:14:29,573 vì cô đã hẹn hò với tôi. 379 00:14:29,575 --> 00:14:31,208 Tôi đâu có hẹn hò với anh. 380 00:14:31,210 --> 00:14:33,077 Tôi chỉ cần anh giúp để viết kịch bản. 381 00:14:33,079 --> 00:14:35,612 Đợi đã, cô đang nói rằng bọn mình không có rung động gì sao? 382 00:14:35,614 --> 00:14:37,781 Anh quan tâm chuyện ta có rung động làm gì? Anh có bạn gái rồi mà. 383 00:14:37,783 --> 00:14:39,783 Thôi nào! Tôi vừa nói với cô là tôi đã có bạn gái. 384 00:14:39,785 --> 00:14:41,705 Ít ra cô cũng có thể nói rằng giữa chúng ta có rung cảm chứ. 385 00:14:43,322 --> 00:14:44,688 Rồi, ta có rung cảm. 386 00:14:44,690 --> 00:14:46,490 Tôi biết mà. Đấy, bọn tớ có rung cảm. 387 00:14:46,492 --> 00:14:47,791 Chuyện này vui thật. 388 00:14:47,793 --> 00:14:49,960 Tớ nên nói gì bây giờ? 389 00:14:49,962 --> 00:14:51,328 Cậu vẫn đang có bạn gái đó. 390 00:14:51,330 --> 00:14:53,497 Đúng. Hay đó. 391 00:14:54,467 --> 00:14:56,133 Tôi xin lỗi đã làm mất thời gian của cô. 392 00:14:56,135 --> 00:14:57,768 Và... chúc cô may mắn với kịch bản của mình. 393 00:14:57,770 --> 00:14:59,103 Đợi đã. 394 00:14:59,105 --> 00:15:00,504 Ta đều trưởng thành rồi. 395 00:15:00,506 --> 00:15:02,706 Ta có thể làm việc với nhau mà không có gì khác chứ. 396 00:15:02,708 --> 00:15:05,075 Tôi không thể. Từ khi cô thừa nhận chúng ta có rung cảm, 397 00:15:05,077 --> 00:15:07,010 Tôi đã lên kế hoạch đám cưới của chúng ta rồi. 398 00:15:08,414 --> 00:15:11,115 Chỉ đi cà phê thôi mà. 399 00:15:11,117 --> 00:15:12,716 Tôi sẽ hỏi anh một vài câu hỏi về khoa học, 400 00:15:12,718 --> 00:15:15,552 và nếu anh cầu hôn, tôi hứa sẽ từ chối. 401 00:15:15,554 --> 00:15:18,789 Ok. Nghe cũng hơi đau, nhưng không sao. 402 00:15:19,492 --> 00:15:21,024 Tốt. Tôi sẽ nhắn cho anh. 403 00:15:21,026 --> 00:15:22,626 Tạm biệt. 404 00:15:22,628 --> 00:15:23,927 Được rồi. 405 00:15:23,929 --> 00:15:26,864 Vậy là bọn tôi đi cà phê như hai người bạn. 406 00:15:26,866 --> 00:15:28,765 Ai cũng vui. Rất đơn giản. 407 00:15:28,767 --> 00:15:30,400 Cậu có định kể cho Emily? 408 00:15:30,402 --> 00:15:31,535 Tất nhiên là có chứ. 409 00:15:31,537 --> 00:15:33,003 Bọn tớ không có bí mật gì hết. 410 00:15:33,806 --> 00:15:35,539 Khi nào thì mày kể cho Emily? 411 00:15:36,408 --> 00:15:38,609 Nó nói dối vụ phô mai kem! 412 00:15:38,611 --> 00:15:40,677 Nó ăn hết cả cục! Chính mắt tớ nhìn thấy! 413 00:15:43,516 --> 00:15:46,016 Cháu biết bà không thích cháu với Sheldon, 414 00:15:46,018 --> 00:15:48,018 nhưng tin cháu đi, cháu là cơ hội tốt nhất của anh ấy đấy. 415 00:15:48,020 --> 00:15:50,521 Bà không biết cháu phải chịu đựng thế nào đâu! 416 00:15:50,523 --> 00:15:52,789 Ta biết nhiều hơn cháu nghĩ đấy. 417 00:15:52,791 --> 00:15:54,925 Thật ạ? Bà biết thế nào là một buổi hẹn hò bị phá tan tành 418 00:15:54,927 --> 00:15:57,661 vì vụ Google đổi phông chữ ạ? 419 00:15:57,663 --> 00:15:59,663 Cô gái trẻ, 420 00:15:59,665 --> 00:16:01,331 nếu cháu nghĩ ta không hiểu 421 00:16:01,333 --> 00:16:02,566 việc sống với một 422 00:16:02,568 --> 00:16:04,668 người đàn ông bướng bỉnh và kiêu ngạo là như thế nào, 423 00:16:04,670 --> 00:16:06,003 thì cháu nhầm rồi. 424 00:16:06,005 --> 00:16:08,038 Bởi vì đó chính là chồng ta. 425 00:16:08,040 --> 00:16:09,773 Thật sao ạ? 426 00:16:11,010 --> 00:16:13,744 Có những ngày ta chỉ muốn nhét đầy ngô vào túi của ông ấy 427 00:16:13,746 --> 00:16:16,280 và ném ông ấy vào chuồng lợn. 428 00:16:17,116 --> 00:16:19,349 Vậy nếu bà hiểu, 429 00:16:19,351 --> 00:16:22,019 thì sao bà lại làm khó cháu như thế? 430 00:16:22,021 --> 00:16:24,121 Bởi vì khi cháu chia tay với Sheldon, 431 00:16:24,123 --> 00:16:25,422 đã làm nó rất đau lòng, 432 00:16:25,424 --> 00:16:27,858 và ta không muốn điều đó xảy ra một lần nữa. 433 00:16:29,061 --> 00:16:31,028 Xin lỗi. 434 00:16:31,030 --> 00:16:33,263 Sheldon có chuyện muốn nói với ngoại. 435 00:16:33,265 --> 00:16:34,331 Tôi không nói đâu. 436 00:16:34,333 --> 00:16:35,632 Đi vào đây. 437 00:16:37,036 --> 00:16:38,068 438 00:16:38,070 --> 00:16:39,536 Nói đi. 439 00:16:39,538 --> 00:16:41,104 Ngoại à, 440 00:16:41,106 --> 00:16:43,073 Con xin lỗi, nhưng... 441 00:16:43,075 --> 00:16:44,374 Con phải bảo vệ 442 00:16:44,376 --> 00:16:46,310 bạn gái của con. 443 00:16:46,312 --> 00:16:48,612 Ôi, Sheldon, cảm ơn anh. 444 00:16:48,614 --> 00:16:51,215 Ồ, tuyệt, em lại bắt đầu sướt mướt rồi. 445 00:16:55,854 --> 00:16:59,456 Con luôn nhìn lên ngoại và ông. 446 00:16:59,458 --> 00:17:01,725 Con biết ông là người khó tính thế nào, 447 00:17:01,727 --> 00:17:05,062 nhưng con thấy ngoại luôn ở cạnh ông và giúp ông trở thành 448 00:17:05,064 --> 00:17:06,663 một người tốt hơn. 449 00:17:06,665 --> 00:17:07,698 Ta biết. 450 00:17:07,700 --> 00:17:08,799 Vâng, đó chính xác 451 00:17:08,801 --> 00:17:10,767 là việc con đã làm 5 năm nay 452 00:17:10,769 --> 00:17:13,003 với cái vấn đề nho nhỏ này. 453 00:17:15,774 --> 00:17:17,975 Không bao giờ làm ta thất vọng phải không? 454 00:17:19,144 --> 00:17:22,179 Cháu nghĩ Sheldon muốn nói là 455 00:17:22,181 --> 00:17:24,381 bọn cháu trưởng thành cùng nhau. 456 00:17:24,383 --> 00:17:25,449 Có phải không? 457 00:17:25,451 --> 00:17:26,850 Ừ thì... 458 00:17:26,852 --> 00:17:27,317 Nói đúng đi. 459 00:17:27,319 --> 00:17:28,685 Đúng. 460 00:17:28,687 --> 00:17:30,087 Được rồi. 461 00:17:30,089 --> 00:17:33,790 Nếu con thấy chắc chắn vậy, ta sẽ không cản đường nữa. 462 00:17:33,792 --> 00:17:35,025 Cảm ơn ngoại. 463 00:17:35,027 --> 00:17:36,126 Vậy nếu anh ấy 464 00:17:36,128 --> 00:17:38,328 trao cho cháu chiếc nhẫn đính hôn, 465 00:17:38,330 --> 00:17:40,364 ngoại sẽ chúc phúc bọn cháu chứ ạ? 466 00:17:40,366 --> 00:17:42,366 Ta nghĩ thế. 467 00:17:47,673 --> 00:17:49,239 Anh đã trao em cái ngàn vàng rồi đó. 468 00:17:49,241 --> 00:17:50,974 Hạ nhiệt chút đi. 469 00:18:01,690 --> 00:18:04,591 Nếu cô thay đổi câu chuyện 470 00:18:04,593 --> 00:18:06,727 sang sự hủy diệt của giải ngân hà, 471 00:18:06,729 --> 00:18:09,229 thì chuyện lỗ đen siêu lớn sẽ có lý hơn. 472 00:18:09,231 --> 00:18:10,797 Hay quá. 473 00:18:10,799 --> 00:18:13,066 Cảm ơn anh rất nhiều. 474 00:18:13,068 --> 00:18:14,968 Tôi chỉ cần tìm lý do để mọi người 475 00:18:14,970 --> 00:18:17,638 bị tiêu diệt mà không làm bọn trẻ sợ. 476 00:18:19,275 --> 00:18:23,076 Đó chính là chuyện Ba và Má gặp nhau thế nào. 477 00:18:24,546 --> 00:18:26,847 Này, anh đã kể cho Emily chuyện của bọn mình chưa? 478 00:18:26,849 --> 00:18:28,315 Anh sẽ kể mà!