1 00:00:04,377 --> 00:00:06,588 Här är roliga fakta om posten. 2 00:00:06,671 --> 00:00:10,175 Insidan av vår postbox lyder under federal jurisdiktion, - 3 00:00:10,258 --> 00:00:12,552 - så om du bryter min högra tumme, - 4 00:00:12,636 --> 00:00:17,390 - är det Pasadena-polisen, men om du bröt den vänstra, är det FBI. 5 00:00:19,184 --> 00:00:21,645 Ska jag in i fängelse, dödar jag honom, inte bryter tummen. 6 00:00:21,728 --> 00:00:23,647 Ja. 7 00:00:23,730 --> 00:00:27,234 Jag har fått brev från mommo. Lukta. 8 00:00:28,276 --> 00:00:29,486 Vad är det? 9 00:00:29,569 --> 00:00:31,947 Rosor, Voltaren och Dr. Scholls Fotpuder. 10 00:00:33,031 --> 00:00:35,116 Mormor by Calvin Klein. 11 00:00:37,410 --> 00:00:39,204 Sista gången jag fick ett handskrivet brev - 12 00:00:39,287 --> 00:00:42,415 - var det från nån som sa att jag parkerar som en blind. 13 00:00:42,499 --> 00:00:44,125 Den nån har ett namn. 14 00:00:44,209 --> 00:00:45,877 Tack. 15 00:00:47,420 --> 00:00:49,214 Mommo har fått nya tänder. 16 00:00:50,882 --> 00:00:52,884 Sen hittade hon sina gamla. 17 00:00:53,802 --> 00:00:56,638 Så nu ska de nya bara vara hennes kyrktänder. 18 00:00:58,139 --> 00:01:01,476 Kul, som dina Buttericks Spock-öron, och dina vardags-Spock-öron. 19 00:01:04,604 --> 00:01:06,022 Jag parkerar bra. 20 00:01:08,942 --> 00:01:11,695 Herregud, hon ska hälsa på! 21 00:01:11,778 --> 00:01:13,113 Det blir kul att träffa henne. 22 00:01:13,196 --> 00:01:14,906 Du kommer älska henne. 23 00:01:14,990 --> 00:01:18,118 Hon är den snällaste, sötaste kvinnan du nån gång kommer träffa. 24 00:01:18,201 --> 00:01:20,745 Såvida du inte är en råtta som gräver upp hennes köksträdgård. 25 00:01:22,289 --> 00:01:25,166 I så fall får du vara beredd på att få en spade i skallen. 26 00:01:52,734 --> 00:01:56,696 Det är inte hon, - 27 00:01:56,779 --> 00:02:02,660 - det är inte hon. 28 00:02:02,744 --> 00:02:05,371 Verkligen? Den äldre asiatiske mannen är inte din mommo? 29 00:02:07,874 --> 00:02:10,001 Det där hjälper inte. 30 00:02:10,084 --> 00:02:13,630 Jag gav henne en iPhone i julklapp, jag ska se var hon är. 31 00:02:13,713 --> 00:02:16,841 Trevligt, de flesta i hennes ålder välkomnar inte teknologi. 32 00:02:16,925 --> 00:02:18,384 Hon vet inte ens att hon har den. 33 00:02:18,468 --> 00:02:22,597 Min syster la ner den i hennes väska så jag kan följa henne som en havssköldpadda. 34 00:02:25,433 --> 00:02:27,519 Som när vi tappade bort dig på zoo. 35 00:02:27,602 --> 00:02:30,939 För hundrade gången, jag kände doften av popcorn och hittade inte vagnen. 36 00:02:32,565 --> 00:02:35,693 Det förklarar ändå inte hur du hamnade på en mittremsa på motorvägen. 37 00:02:37,195 --> 00:02:38,613 Moon Pie! 38 00:02:38,696 --> 00:02:41,199 Mommo! Jag är så glad att träffa dig! 39 00:02:41,282 --> 00:02:43,576 Jag är glad att träffa dig också! 40 00:02:44,494 --> 00:02:46,746 Du har blivit mindre, jag älskar det! 41 00:02:47,956 --> 00:02:50,542 Mommo, det här är Leonard. Leonard, det här är min Mommo. 42 00:02:50,625 --> 00:02:53,711 Trevligt att träffa dig till slut. Låt mig bära det här för dig, Mommo. 43 00:02:53,795 --> 00:02:55,171 Tack. 44 00:02:55,255 --> 00:02:57,715 Du får kalla henne Constance. Jag kallar henne Mommo. 45 00:02:57,799 --> 00:03:00,718 Du har din egen Mommo. Inte mitt fel att hon dog när du var fyra. 46 00:03:02,178 --> 00:03:04,681 Är det snällt att säga till din vän? 47 00:03:05,765 --> 00:03:08,351 Det är det inte, Mommo. Förlåt, Leonard. 48 00:03:11,437 --> 00:03:13,523 Kan du bo med oss för alltid, snälla? 49 00:03:16,609 --> 00:03:19,028 Det är löjligt, om du hade en superkraft - 50 00:03:19,112 --> 00:03:21,906 - och spenderade hela ditt liv, tillsagd att förtiga den, - 51 00:03:21,990 --> 00:03:27,370 - när du då till slut bestämmer dig för att bejaka kraften, varför gömma sig? 52 00:03:27,453 --> 00:03:31,332 Förlåt, och hur mycket pengar tjänade du på din version av Frost? 53 00:03:34,127 --> 00:03:35,712 Istället för Slå dig fri, - 54 00:03:35,795 --> 00:03:38,548 - borde hon sjunga Se på mig gömd i frysen som en chokladkaka. 55 00:03:39,716 --> 00:03:42,427 Hon byggde ett isslott, gjorde ett snömonster - 56 00:03:42,510 --> 00:03:45,346 - och gav sig själv en hel makeover på en dag. 57 00:03:45,430 --> 00:03:46,890 Vet du vad jag såg dig göra idag? 58 00:03:46,973 --> 00:03:49,225 Äta en hel förpackning cream cheese - 59 00:03:49,309 --> 00:03:50,810 - och ljuga om det för din fru. 60 00:03:53,438 --> 00:03:54,689 Förlåt att jag tjuvlyssnade, - 61 00:03:54,772 --> 00:03:57,609 - men vet du att de hade sången Slå dig fri färdig - 62 00:03:57,692 --> 00:03:59,569 - innan historien var klar? 63 00:03:59,652 --> 00:04:01,613 Ja, det är sant. De gillade sången så mycket - 64 00:04:01,696 --> 00:04:03,364 - att de skrev om hela manuset runt den. 65 00:04:03,406 --> 00:04:05,241 Vilket nog är skälet till att filmen är dålig. 66 00:04:06,159 --> 00:04:08,620 Här pratar vi om Frost och ändå blev du bränd. 67 00:04:09,579 --> 00:04:12,790 Ursäkta, men hur kan du inte gilla den filmen? 68 00:04:12,874 --> 00:04:14,876 Jag tycker den får mer beröm än den förtjänar. 69 00:04:14,959 --> 00:04:16,359 Det är vad jag sa för en timme sen. 70 00:04:17,629 --> 00:04:19,797 Har ni pratat om Frost i en timme? 71 00:04:21,424 --> 00:04:23,635 Du skulle ha sett oss efter Den gode dinosaurien. 72 00:04:24,719 --> 00:04:28,473 Det var en klassisk western förlagd till post-Juratiden, - 73 00:04:28,556 --> 00:04:29,974 - och den ändrade mitt liv. 74 00:04:35,230 --> 00:04:36,356 Är du bekväm? 75 00:04:36,439 --> 00:04:41,236 Mycket. Det är skönt att vila efter 800 trappsteg. 76 00:04:44,072 --> 00:04:46,699 Du var så söt, när du stånkade upp. 77 00:04:48,159 --> 00:04:51,120 Det är Amy. Jag vet att ni kommer gilla varandra. 78 00:04:51,204 --> 00:04:53,665 Ni har samma klädsmak. 79 00:04:56,334 --> 00:04:58,711 Hej! Kom in och hälsa på min Mommo. 80 00:04:58,795 --> 00:05:01,798 - Hej, trevligt att träffa dig. - Trevligt att träffa dig också. 81 00:05:01,881 --> 00:05:03,174 Hur var resan? 82 00:05:03,258 --> 00:05:07,679 Underbar, piloten gjorde ett så bra jobb att jag gav honom en karamell. 83 00:05:08,680 --> 00:05:11,599 Vad bra. Och titta på dig, du sitter på Sheldons plats. 84 00:05:11,683 --> 00:05:14,394 - Du vet, jag får inte ens sitta där. - Ja. 85 00:05:14,477 --> 00:05:15,895 Du kommer aldrig få det heller. 86 00:05:17,689 --> 00:05:19,774 Fråga om hon kan göra näsduksgrejen, fråga henne. 87 00:05:21,693 --> 00:05:23,611 - Kan jag få en näsduk? - Självklart. 88 00:05:26,364 --> 00:05:29,784 Är det inte det bästa? Hon är som mormors-Spider-Man. 89 00:05:31,536 --> 00:05:36,708 Han har sagt det sen han var liten. Jag förstår ännu inte vad det betyder. 90 00:05:36,791 --> 00:05:39,752 Sitt ner båda två och lär känna varandra. Jag gör i ordning ditt rum. 91 00:05:39,836 --> 00:05:43,506 Rota inte runt i min resväska efter presenter. 92 00:05:43,590 --> 00:05:45,717 - Om jag gjorde det, skulle jag hitta en? - Kanske. 93 00:05:45,800 --> 00:05:49,137 Men du skulle kanske hitta mina bysthållare och underbyxor. 94 00:05:51,139 --> 00:05:53,016 Det är en risk jag är villig att ta! 95 00:05:55,101 --> 00:05:57,395 Det är så trevligt. Han är så uppspelt över att ha dig... 96 00:05:57,478 --> 00:06:00,023 Nu ska du och jag reda ut nånting. 97 00:06:01,399 --> 00:06:04,319 Han kanske tror att jag kom för att baka kakor åt honom, - 98 00:06:04,402 --> 00:06:06,863 - men den verkliga orsaken var för att bedöma dig. 99 00:06:09,824 --> 00:06:11,451 Bedöma mig? 100 00:06:11,534 --> 00:06:15,288 Sheldons mamma kan tycka du är bra, men jag är inte så lätt. 101 00:06:16,581 --> 00:06:20,543 Jag är säker på att du kommer tycka om mig när du lär känna mig. 102 00:06:20,627 --> 00:06:22,378 Du kan hoppas det. 103 00:06:24,047 --> 00:06:28,384 Ett Texas Special boskaps-och kalv-vagns- tågset med autentisk tuta och klocka! 104 00:06:28,468 --> 00:06:31,429 - Tack, Mommo. - Varsågod, Moon Pie. 105 00:06:31,513 --> 00:06:34,933 Varför ser du inte upphetsad ut? Du får titta på mig när jag leker! 106 00:06:39,604 --> 00:06:42,273 Jag ser att du läser Saga. 107 00:06:42,357 --> 00:06:43,637 Ja, jag har hört att den är bra. 108 00:06:43,691 --> 00:06:46,653 Det är den. Det är inte många serier som har kvinnor med vingar - 109 00:06:46,736 --> 00:06:48,655 - som ammar en baby på omslaget. 110 00:06:50,281 --> 00:06:51,783 Jag tror dig. 111 00:06:51,866 --> 00:06:53,743 Du borde det, han har tittat. 112 00:06:57,163 --> 00:06:59,374 Jag är Raj, förresten. Det här är Howard. 113 00:06:59,457 --> 00:07:01,417 - Hej. - Claire. 114 00:07:01,501 --> 00:07:03,586 Jag har aldrig sett dig här förut, Claire. 115 00:07:03,670 --> 00:07:07,674 Det är första gången. Jag letar efter inspiration till filmen jag skriver. 116 00:07:07,757 --> 00:07:09,175 Är du manusförfattare? 117 00:07:09,259 --> 00:07:14,722 Manusförfattare/bartender/ en månad från att bo i min bil. 118 00:07:16,933 --> 00:07:18,142 Jag fattar. 119 00:07:18,226 --> 00:07:23,648 Jag är vetenskapsman/festarrangör/ småhundsentusiast/ - 120 00:07:23,731 --> 00:07:27,402 - kille som nog borde sluta vara vetenskapsman. 121 00:07:28,444 --> 00:07:29,863 Är du verkligen vetenskapsman? 122 00:07:29,946 --> 00:07:31,406 Tja, astrofysiker. 123 00:07:31,489 --> 00:07:34,742 Det är perfekt. Skulle jag kunna få intervjua dig för min film nån gång? 124 00:07:34,826 --> 00:07:36,703 Den är animerad science fiction för barn. 125 00:07:36,786 --> 00:07:38,538 Visst, jag älskar animerad film. 126 00:07:38,621 --> 00:07:41,624 Han har Lilo & Stitch samlartallrikar för att bevisa det. 127 00:07:43,626 --> 00:07:46,087 Ursäkta mig för att vilja ha lite magi i mitt liv. 128 00:07:48,047 --> 00:07:50,550 Här är mitt nummer. Ring, så kan vi träffas. 129 00:07:50,633 --> 00:07:52,051 - Kul. - Vi ses. 130 00:07:52,135 --> 00:07:53,178 Hej då. 131 00:07:54,304 --> 00:07:56,848 Vad gör du? Du har flickvän. 132 00:07:56,931 --> 00:07:59,934 - Och? - Och? Vad tror du att hon tycker om att du - 133 00:08:00,018 --> 00:08:02,520 - hjälper en vacker flicka med hennes manus? 134 00:08:02,604 --> 00:08:04,397 Jag tycker inte att hon är vacker. 135 00:08:04,480 --> 00:08:06,149 Du tycker inte att hon är attraktiv? 136 00:08:06,232 --> 00:08:08,151 Men jag skulle inte berätta för min flickvän. 137 00:08:12,488 --> 00:08:14,490 Constance, är du säker på att du inte vill ha vin? 138 00:08:14,574 --> 00:08:16,576 Inget vin för mig. 139 00:08:16,659 --> 00:08:19,078 Sheldon tar hit min whiskey. 140 00:08:20,371 --> 00:08:23,416 Varsågod, Mommo. Jag gjorde den som du vill ha den, - 141 00:08:23,499 --> 00:08:25,043 - mycket, i ett glas. 142 00:08:26,628 --> 00:08:28,796 Tack, Moon Pie. 143 00:08:28,880 --> 00:08:32,258 Jag blir nyfiken, varför kallar du Sheldon för "Moon Pie"? 144 00:08:32,342 --> 00:08:33,968 För att han är så mumsig... 145 00:08:34,052 --> 00:08:36,513 - Hon kan äta upp honom. - Hon kan äta upp honom. 146 00:08:37,597 --> 00:08:40,975 Och jag kallar henne Mommo för, titta på henne. 147 00:08:43,019 --> 00:08:47,273 Det är intressant att Leonard och Penny känner till hans smeknamn - 148 00:08:47,357 --> 00:08:48,525 - men inte du. 149 00:08:49,442 --> 00:08:54,155 Nu när jag hör det, känns det bekant. 150 00:08:54,239 --> 00:08:56,616 Hur då? Jag har inte berättat och du har inte brytt dig. 151 00:08:56,699 --> 00:08:58,159 Nu vet jag. 152 00:09:01,162 --> 00:09:03,957 Penny, jag har förstått att du har ett nytt jobb. 153 00:09:04,040 --> 00:09:06,626 Jag är läkemedelsrepresentant. 154 00:09:06,709 --> 00:09:10,964 Det är underbart att ni flickor kan få allt. 155 00:09:11,047 --> 00:09:14,175 En man och en heltidskarriär. 156 00:09:14,259 --> 00:09:17,303 Jag har ett förhållande och en heltidskarriär också. 157 00:09:17,387 --> 00:09:19,305 Det bådar inte gott. 158 00:09:22,100 --> 00:09:25,186 Varför inte? Du sa precis att det var okej för henne. 159 00:09:25,270 --> 00:09:29,649 Leonard behöver inte så mycket skötsel som Sheldon. 160 00:09:29,732 --> 00:09:34,696 Och som Moon Pie förklarade Leonards jobb är mer som en hobby. 161 00:09:38,032 --> 00:09:39,742 - Det är min bästa vän. - Ja. 162 00:09:41,035 --> 00:09:44,038 Jag förstår att du beskyddar ditt barnbarn, - 163 00:09:44,122 --> 00:09:46,583 - men han är vuxen nu, och kanske - 164 00:09:46,666 --> 00:09:48,877 - förstår jag bättre vad han behöver än vad du gör. 165 00:09:48,960 --> 00:09:52,005 Jag uppskattar din ärlighet. 166 00:09:52,088 --> 00:09:54,757 - Tack. - Här är mer ärlighet. 167 00:09:54,841 --> 00:09:57,051 Jag tycker inte om dig så mycket. 168 00:09:59,304 --> 00:10:00,889 Jag kanske inte tycker om dig heller. 169 00:10:00,972 --> 00:10:04,225 Nej. Ni måste tycka om varandra. 170 00:10:04,309 --> 00:10:06,728 Vi har en reservation kl. 16.30, på Applebees. 171 00:10:10,315 --> 00:10:12,317 Jag tror att jag borde gå. 172 00:10:12,400 --> 00:10:16,321 Varför? Utom att ni bråkar är det jättetrevligt. 173 00:10:17,906 --> 00:10:19,282 Så fort du lämnade rummet - 174 00:10:19,365 --> 00:10:22,368 - började din kära Mommo vara jättejobbig. 175 00:10:22,452 --> 00:10:23,745 Jag behöver inte det här. 176 00:10:23,828 --> 00:10:28,833 Låt henne gå. Och ge henne inte på några villkor den där förlovningsringen. 177 00:10:29,959 --> 00:10:31,085 Vilken ring? 178 00:10:32,378 --> 00:10:34,088 Vi kanske skulle lämna dem ifred. 179 00:10:34,172 --> 00:10:36,424 Ja. Gå i förväg, jag kommer sen. 180 00:10:39,427 --> 00:10:41,137 Har du en förlovningsring? 181 00:10:42,222 --> 00:10:43,306 Ja. 182 00:10:45,016 --> 00:10:46,601 Visste du om det här? 183 00:10:47,977 --> 00:10:49,479 All right, vi går. 184 00:10:56,359 --> 00:10:58,319 När skaffade du en förlovningsring? 185 00:10:58,402 --> 00:10:59,737 Min mamma gav den till mig - 186 00:10:59,820 --> 00:11:03,032 - och jag hade funderat på att ge den till dig, men sen gjorde vi slut. 187 00:11:03,115 --> 00:11:04,825 Tacka gudarna för det. 188 00:11:05,868 --> 00:11:08,579 Kan du be din mormor hålla sig utanför det här? 189 00:11:08,663 --> 00:11:11,332 Jag tror inte att jag kan det. 190 00:11:11,415 --> 00:11:15,378 Säg till den där flickan att min ring aldrig kommer sitta på hennes finger. 191 00:11:16,712 --> 00:11:18,673 Jag skippar den också. 192 00:11:20,216 --> 00:11:22,927 Tro du att jag ens skulle vilja vara förlovad med honom? 193 00:11:23,010 --> 00:11:25,012 Och om jag gör det behöver jag inte ditt arvegods! 194 00:11:25,096 --> 00:11:29,475 Låt oss vara lugna och analysera situationen. 195 00:11:29,559 --> 00:11:32,979 Jag inser att ni har känt varandra mindre än en dag, - 196 00:11:33,062 --> 00:11:36,983 - men är det möjligt att den här grinigheten är för er mens är synkad? 197 00:11:38,693 --> 00:11:42,738 Lämna rummet och låt de vuxna prata. Nu! 198 00:11:42,822 --> 00:11:45,283 Prata inte till honom som om han var ett barn. 199 00:11:45,366 --> 00:11:48,703 Tack. Nu går jag till grannen och leker med Leonard. 200 00:11:52,540 --> 00:11:54,584 Så du träffade den här tjejen och bytte nummer - 201 00:11:54,667 --> 00:11:55,877 - och du ska träffa henne. 202 00:11:55,960 --> 00:11:57,670 Bara för att hjälpa henne med sitt manus. 203 00:11:57,753 --> 00:11:59,505 Jag antar att det inte är så farligt. 204 00:11:59,589 --> 00:12:01,924 Du var inte där, han flörtade verkligen. 205 00:12:02,008 --> 00:12:05,428 Det är inte mitt fel om amerikanska kvinnor projicerar sina fantasier - 206 00:12:05,511 --> 00:12:08,723 - på utlänningar med den slags magiska röst som bifaller en önskning. 207 00:12:11,142 --> 00:12:13,936 Jag tror det var oskyldigt. Folk flörtar, det är inte farligt. 208 00:12:14,020 --> 00:12:17,106 - Så det är okej om jag flörtar... - Inte du, jag äger dig. 209 00:12:19,442 --> 00:12:21,736 Frågan är, hur är det med Emily? 210 00:12:21,819 --> 00:12:24,822 Svårt att säga, jag tror det är bra. 211 00:12:24,906 --> 00:12:28,326 Men sånt här får mig att fundera om Emily verkligen är rätt för mig. 212 00:12:28,409 --> 00:12:30,328 Tvivlade ni på varandra nån gång? 213 00:12:30,411 --> 00:12:32,663 - Aldrig. - Absolut. 214 00:12:32,747 --> 00:12:33,998 Vad? 215 00:12:34,081 --> 00:12:36,501 Du glömmer hur mycket våra dejter i början innebar - 216 00:12:36,584 --> 00:12:38,794 - du som trollade och jag som gjorde så här. 217 00:12:41,881 --> 00:12:44,342 Jag hade tvivel om dig, också. 218 00:12:44,425 --> 00:12:46,552 - Nej, det hade du inte. - Nej, det hade jag inte. 219 00:12:47,970 --> 00:12:51,098 Det spelar ingen roll nu, för jag älskar hur det blev. 220 00:12:51,182 --> 00:12:55,102 Jag också. Jag tycker att du är vackrare än en ros. 221 00:13:02,485 --> 00:13:04,195 Sista gången jag träffade min mormor, - 222 00:13:04,278 --> 00:13:07,198 - så var det mest spännande att se hur askan växte på cigaretten - 223 00:13:07,281 --> 00:13:09,283 - och undra om den skulle hamna i efterrätten. 224 00:13:11,118 --> 00:13:12,203 Gjorde den det? 225 00:13:12,286 --> 00:13:14,330 Ja, rakt ner, hon åt den och allting. 226 00:13:15,581 --> 00:13:18,793 Leonard och Penny? 227 00:13:18,876 --> 00:13:20,878 Kom in! 228 00:13:20,962 --> 00:13:22,338 Vad hände? Har Amy gått? 229 00:13:22,421 --> 00:13:25,925 Nej, de bad mig att gå så att de kunde prata i enrum. 230 00:13:26,801 --> 00:13:28,261 Det var ganska spänt. 231 00:13:28,344 --> 00:13:30,638 Här är miljondollarsfrågan. 232 00:13:30,721 --> 00:13:32,974 Vem vill gå dit och hämta mina tåg? 233 00:13:37,311 --> 00:13:39,105 Jag har bestämt mig. 234 00:13:39,188 --> 00:13:40,958 Jag ska göra det rätta, ringa den här tjejen, - 235 00:13:40,982 --> 00:13:42,692 - och berätta att jag har ett förhållande. 236 00:13:42,775 --> 00:13:45,862 Hittills har vi hört: "Jag har bestämt mig, jag dumpar Emily." 237 00:13:45,945 --> 00:13:49,323 "Jag har bestämt mig för att dejta båda och låtsas vara tvillingbröder." 238 00:13:51,409 --> 00:13:53,077 Och: "Jag vet, jag ber om en trekant", 239 00:13:53,160 --> 00:13:55,371 "och säger de nej, låtsas jag att det var ett skämt." 240 00:13:56,330 --> 00:14:00,293 Jag ringer. En trekant förtjänar inte det där skrattet den fick. 241 00:14:01,794 --> 00:14:04,422 Du har rätt. Det kunde hända. 242 00:14:05,756 --> 00:14:07,258 - Hallå? - Hej. 243 00:14:07,341 --> 00:14:10,511 Hej, det är Raj. Rajesh, vi träffades i seriebokhandeln. 244 00:14:10,595 --> 00:14:12,763 Hallå? Vet du när du är ledig? 245 00:14:12,847 --> 00:14:14,932 Det är därför jag ringer. Jag... 246 00:14:15,016 --> 00:14:18,436 Jag ville tala om att jag har en flickvän. 247 00:14:18,519 --> 00:14:19,812 Okej, så bra. 248 00:14:21,230 --> 00:14:24,609 Nej, jag ville inte föra dig bakom ljuset efter du bjöd ut mig. 249 00:14:24,692 --> 00:14:28,446 Jag bjöd inte ut dig, jag behöver bara hjälp med manuset. 250 00:14:28,529 --> 00:14:30,531 Vad menar du, att det inte var nåt? 251 00:14:30,615 --> 00:14:32,950 Vad spelar det för roll? Du har flickvän. 252 00:14:33,034 --> 00:14:34,553 Jag berättade precis att jag har flickvän, - 253 00:14:34,577 --> 00:14:36,617 - det minsta du kan göra är att säga om det var nåt. 254 00:14:38,539 --> 00:14:41,209 - Visst, det var nåt. - Jag visste det! Det var nåt. 255 00:14:42,210 --> 00:14:44,921 Det är upphetsande, vad gör jag sen? 256 00:14:45,004 --> 00:14:46,714 Du har fortfarande en flickvän. 257 00:14:46,797 --> 00:14:48,049 Sant. Bra synpunkt. 258 00:14:49,258 --> 00:14:53,137 Jag ska inte slösa med din tid, och lycka till med manuset. 259 00:14:53,221 --> 00:14:55,139 Vänta. Vi är båda vuxna, - 260 00:14:55,223 --> 00:14:57,558 - vi kan fortfarande träffas utan att det betyder nåt. 261 00:14:57,642 --> 00:15:01,145 Inte jag. Sen du erkände att det är nåt har jag planerat vårt bröllop. 262 00:15:04,023 --> 00:15:06,025 Lyssna. Bara kaffe. 263 00:15:06,108 --> 00:15:10,738 Jag ska fråga några frågor om vetenskap, och om du friar lovar jag att säga "nej". 264 00:15:10,821 --> 00:15:13,074 Okej. Det gör lite ont, men okej. 265 00:15:14,825 --> 00:15:16,619 - Bra, jag sms: ar. - Hej då! 266 00:15:18,246 --> 00:15:21,499 Vi ska träffas på kaffe, som två vuxna. 267 00:15:21,582 --> 00:15:23,960 Alla är nöjda, lätt som en plätt. 268 00:15:24,043 --> 00:15:25,545 Ska du berätta för Emily? 269 00:15:25,628 --> 00:15:27,505 Ja, naturligtvis, vi har inga hemligheter. 270 00:15:28,506 --> 00:15:30,007 När ska du berätta? 271 00:15:32,343 --> 00:15:35,054 Han ljög om färskosten, han åt allt, jag såg honom! 272 00:15:38,599 --> 00:15:42,895 Du tycker inte jag är rätt för Sheldon, men jag lovar, jag är hans bästa chans. 273 00:15:42,979 --> 00:15:44,981 Du har ingen aning om vad jag har stått ut med. 274 00:15:45,064 --> 00:15:47,358 Jag vet mer än du tror att jag vet. 275 00:15:47,441 --> 00:15:49,944 Vet du hur det är att få en dejt förstörd - 276 00:15:50,027 --> 00:15:51,654 - för att Google bytte font? 277 00:15:52,947 --> 00:15:56,742 Unga dam. Om du tror att jag inte vet hur det är - 278 00:15:56,826 --> 00:16:00,830 - att leva med en envis, egoistisk man, då har du fel. 279 00:16:00,913 --> 00:16:02,456 För det var min man. 280 00:16:03,624 --> 00:16:04,792 Verkligen? 281 00:16:05,751 --> 00:16:09,046 Det fanns dagar när jag ville fylla hans fickor med majs - 282 00:16:09,130 --> 00:16:10,798 - och kasta honom till grisarna. 283 00:16:12,967 --> 00:16:16,929 Om du förstår, varför är du då så besvärlig med mig? 284 00:16:17,013 --> 00:16:20,224 För att när du gjorde slut med Sheldon blev han djupt sårad, - 285 00:16:20,308 --> 00:16:22,518 - och jag vill inte se det hända igen. 286 00:16:24,812 --> 00:16:28,232 Sheldon skulle vilja säga nåt till er. 287 00:16:28,316 --> 00:16:30,109 - Nej, det vill jag inte. - Kom bara in hit. 288 00:16:32,320 --> 00:16:34,447 - Hej. - Varsågod. 289 00:16:34,530 --> 00:16:38,409 Mommo, jag är ledsen, men... 290 00:16:38,492 --> 00:16:40,786 Jag måste försvara min flickvän. 291 00:16:42,205 --> 00:16:44,123 Sheldon, tack. 292 00:16:44,207 --> 00:16:45,625 Bra, nu blir du känslig. 293 00:16:51,631 --> 00:16:54,008 Jag har alltid sett upp till dig och Pop-Pop. 294 00:16:54,091 --> 00:16:56,969 Jag vet vilken besvärlig man han kunde vara, - 295 00:16:57,053 --> 00:17:01,516 - men jag såg dig stötta honom och göra honom till en bättre människa. 296 00:17:01,599 --> 00:17:02,725 Det gjorde jag. 297 00:17:02,808 --> 00:17:05,728 Det är precis det jag har gjort de senaste fem åren - 298 00:17:05,811 --> 00:17:07,897 - med det här pågående arbetet. 299 00:17:11,192 --> 00:17:12,985 Han gör en aldrig besviken, eller hur? 300 00:17:14,111 --> 00:17:17,448 Jag tror att vad Sheldon vill säga, - 301 00:17:17,532 --> 00:17:20,910 - är att vi har växt ihop. Är det inte riktigt? 302 00:17:20,993 --> 00:17:22,161 - Tja... - Säg ja! 303 00:17:22,245 --> 00:17:23,329 Ja. 304 00:17:24,372 --> 00:17:28,960 Bra. Om du känner så starkt ska jag inte stå i vägen. 305 00:17:29,043 --> 00:17:30,211 Tack. 306 00:17:30,294 --> 00:17:33,256 Så om han skulle vilja ge mig den där förlovningsringen, - 307 00:17:33,339 --> 00:17:35,550 - skulle vi ha din välsignelse? 308 00:17:35,633 --> 00:17:36,968 Jag antar det. 309 00:17:42,640 --> 00:17:45,142 Jag har precis givit dig min oskuld kvinna, lugna ner dig! 310 00:17:53,440 --> 00:17:58,487 Om du bara ändrar historien till ödeläggelsen av galaxen, - 311 00:17:58,571 --> 00:18:00,698 - då skulle ett enormt svart hål kunna fungera. 312 00:18:01,991 --> 00:18:03,868 Det är bra. Tack så mycket. 313 00:18:04,743 --> 00:18:06,453 Jag måste bara komma på ett sätt - 314 00:18:06,537 --> 00:18:08,497 - för alla att dö som inte är läskigt för barn. 315 00:18:10,916 --> 00:18:13,210 Och så träffades mamma och pappa! 316 00:18:16,463 --> 00:18:18,424 Berättade du nån gång för Emily om oss? 317 00:18:18,507 --> 00:18:19,592 Jag ska! 318 00:18:48,287 --> 00:18:49,472 Översättning: Kerstin Teglöf Delgado, Deluxe 319 00:18:49,496 --> 00:18:50,539 Swedish