1 00:00:03,530 --> 00:00:05,539 Nun zu einer lustigen Gegebenheit bei der Post. 2 00:00:05,563 --> 00:00:07,773 Ja, das Innere unseres Briefkastens 3 00:00:07,797 --> 00:00:09,545 obliegt der Bundesjurisdiktion. 4 00:00:09,569 --> 00:00:11,615 Also, wenn du mir den rechten Daumen gebrochen hast, 5 00:00:11,639 --> 00:00:13,396 dann kriegst du Post von der Polizei von Pasadena. 6 00:00:13,420 --> 00:00:15,281 Aber, wenn du mir den linken Daumen gebrochen hast, 7 00:00:15,305 --> 00:00:16,863 dann kriegst du Post von der Bundespolizei. 8 00:00:18,432 --> 00:00:20,893 Wenn ich in den Knast gehen würde, dann würde ich ihn umbringen und nicht seinen Daumen brechen. 9 00:00:20,917 --> 00:00:22,201 Nein. 10 00:00:22,492 --> 00:00:24,968 Oh, ich habe einen Brief von meiner Omi bekommen. 11 00:00:25,390 --> 00:00:26,669 Ohhh! Riech mal! 12 00:00:27,741 --> 00:00:28,459 Was ist das? 13 00:00:28,551 --> 00:00:31,189 Oh, Rosen, Bengay® Schmerzgel und Dr. Schools Fußpuder. 14 00:00:32,137 --> 00:00:34,409 Jaaa, "Grandma", by Calvin Klein. 15 00:00:36,525 --> 00:00:38,456 Ja, das letzte Mal, als ich einen handgeschriebenen Brief bekommen habe, 16 00:00:38,480 --> 00:00:41,653 war er von jemandem, der mir mitgeteilt hat, ich würde parken, wie ein Blinder. 17 00:00:41,677 --> 00:00:43,224 Dieser Jemand hat einen Namen. 18 00:00:43,248 --> 00:00:44,921 Oh, danke! 19 00:00:46,781 --> 00:00:48,831 Oh, Omi hat ein neues Gebiß bekommen. 20 00:00:50,081 --> 00:00:51,825 Oh, und dann hat sie ihr altes wiedergefunden. 21 00:00:53,095 --> 00:00:55,441 Oh, und jetzt ist das neue ihr Sonntagsgebiß für die Kirche. 22 00:00:57,487 --> 00:00:59,413 Lustig! Genau wie deine Comic-Con-Spock-Ohren 23 00:00:59,437 --> 00:01:01,336 und deine Wochentags-Spock-Ohren. 24 00:01:03,702 --> 00:01:05,591 Ich parke sehr gut! 25 00:01:08,482 --> 00:01:10,282 Oh du meine Güte, sie will uns besuchen! 26 00:01:10,284 --> 00:01:12,718 Oh, es wäre sehr schÃ♪n, sie endlich kennenzulernen. 27 00:01:12,720 --> 00:01:14,486 Oh, du wirst sie lieben! 28 00:01:14,488 --> 00:01:17,289 Sie ist die liebenswerteste und süßeste Frau, die du je kennenlernen wirst. 29 00:01:17,291 --> 00:01:20,192 Jaaa, ausgenommen du bist ein ErdhÃ♪rnchen, das ihren Gemüsegarten durchwühlt. 30 00:01:21,362 --> 00:01:22,595 In diesem Fall kannst du damit rechnen, 31 00:01:22,597 --> 00:01:25,931 daß dir der Kopf mit einer Schaufel eingeschlagen wird. 32 00:01:25,933 --> 00:01:29,568 ♫ Unser ganzes Universum war noch in einem heißen Zustand hoher Dichte, ♫ 33 00:01:29,570 --> 00:01:32,905 ♫ als dann vor vierzehn Milliarden Jahren seine Ausdehnung begann. Wartet... ♫ 34 00:01:32,907 --> 00:01:34,540 ♫ Die Erde begann abzukühlen, ♫ 35 00:01:34,542 --> 00:01:37,076 ♫ die Autotrophen begannen zu sabbern, Neandertaler entwickelten Werkzeuge, ♫ 36 00:01:37,078 --> 00:01:39,745 ♫ wir bauten die Chinesische Mauer ♫ ♫ (wir bauten die Pyramiden), ♫ 37 00:01:39,747 --> 00:01:42,414 ♫ Mathematik, Naturwissenschaften, Geschichte, das Enträtseln der Naturgeheimnisse, ♫ 38 00:01:42,416 --> 00:01:44,316 ♫ all das begann mit dem Urknall! ♫ 39 00:01:44,318 --> 00:01:46,266 ♫ KNALL! ♫ 40 00:01:46,267 --> 00:01:50,267 The Big Bang Theory 9x14 *** The Meemaw Materialization *** Original Air Date in February 2016 41 00:01:50,268 --> 00:01:55,393 == sync, made by rizzo_the_rat@gmx.net == 42 00:01:55,417 --> 00:01:57,684 Das ist sie nicht. Das ist sie nicht. 43 00:01:57,686 --> 00:02:00,120 Das ist sie nicht. Das ist sie nicht. 44 00:02:00,122 --> 00:02:02,122 Das ist sie nicht. 45 00:02:02,124 --> 00:02:04,290 Das ist sie nicht. Das ist sie nicht. 46 00:02:04,292 --> 00:02:06,159 Das ist sie nicht. Wirklich? 47 00:02:06,161 --> 00:02:08,361 Der alte, asiatisch aussehende Mann ist nicht deine Omi? 48 00:02:10,132 --> 00:02:12,032 Und das ist nicht hilfreich! 49 00:02:13,001 --> 00:02:14,934 Weißt du, ich hab' ihr ein IPhone besorgt zu Weihnachten. 50 00:02:14,936 --> 00:02:16,403 Ich werde nachschauen, wo sie gerade ist. 51 00:02:16,405 --> 00:02:17,604 Oh, das ist niedlich! 52 00:02:17,606 --> 00:02:19,606 Die meisten Leute in ihrem Alter akzeptieren keine neue Technik. 53 00:02:19,608 --> 00:02:21,341 Oh nein, sie weiß noch nicht, daß sie eins hat. 54 00:02:21,343 --> 00:02:23,443 Nein, meine Schwester hat es in ihrer Tasche verschwinden lassen, 55 00:02:23,445 --> 00:02:27,213 sodaß ich ihre Spur verfolgen kann, wie bei einer MeeresschildkrÃ♪te. 56 00:02:27,215 --> 00:02:29,649 Ach, so wie damals, als wir dich im Zoo verloren hatten. 57 00:02:29,651 --> 00:02:31,518 Also, zum hundertsten Mal, 58 00:02:31,520 --> 00:02:33,887 ich hatte Popcorn gerochen und konnte den Verkaufswagen nicht finden. 59 00:02:35,057 --> 00:02:36,289 Das erklärt immer noch nicht, 60 00:02:36,291 --> 00:02:39,526 wie du an den Autobahnabzweig gelangt bist. 61 00:02:39,528 --> 00:02:41,628 Honigkuchen! 62 00:02:41,630 --> 00:02:42,829 Omi! 63 00:02:42,831 --> 00:02:44,864 Ich bin so froh, dich zu sehen! 64 00:02:44,866 --> 00:02:46,166 Ich bin auch froh, dich zu sehen! 65 00:02:46,168 --> 00:02:47,400 Oh!? 66 00:02:47,402 --> 00:02:48,668 Du bist ein wenig kleiner geworden. 67 00:02:48,670 --> 00:02:50,203 Ich mag es! 68 00:02:50,205 --> 00:02:52,205 Oh, Omi, das ist Leonard. 69 00:02:52,207 --> 00:02:53,206 Leonard, das ist meine Omi. 70 00:02:53,208 --> 00:02:54,474 Hallo! Ich freue mich, dich endlich kennenzulernen. 71 00:02:54,476 --> 00:02:56,042 Lassen sie mich das für sie machen, Omi! 72 00:02:56,044 --> 00:02:57,210 Danke! 73 00:02:57,212 --> 00:02:59,212 Nein! Oh nein! Du kannst sie “Constance” nennen! 74 00:02:59,214 --> 00:03:00,680 Ich nenne sie “Omi”. 75 00:03:00,682 --> 00:03:01,948 Du hast deine eigene Omi. 76 00:03:01,950 --> 00:03:04,917 Es ist schließlich nicht meine Schuld, daß sie schon gestorben ist, als du vier Jahre alt warst. 77 00:03:05,020 --> 00:03:07,987 Das ist wirklich nicht nett, so etwas zu deinem Freund zu sagen!? 78 00:03:07,989 --> 00:03:09,889 Ist es nicht, Omi! 79 00:03:09,891 --> 00:03:12,058 Entschuldige, Leonard! 80 00:03:13,295 --> 00:03:15,728 KÃ♪nnen sie bitte für immer bei uns bleiben! 81 00:03:15,730 --> 00:03:18,098 Oh!? (lacht) 82 00:03:19,267 --> 00:03:20,867 Das ist lächerlich! Wenn du eine Superkraft hättest, 83 00:03:20,869 --> 00:03:23,336 und dein gesamtes Leben damit verbringen müßtest, 84 00:03:23,338 --> 00:03:25,038 sie zu unterdrücken 85 00:03:25,040 --> 00:03:27,474 und dich dann endlich entscheidest, diese Kraft zu akzeptieren, 86 00:03:27,476 --> 00:03:29,709 warum sich dann noch in der Isolation verstecken!? 87 00:03:29,711 --> 00:03:31,144 Entschuldige bitte, 88 00:03:31,146 --> 00:03:34,781 und wieviel Geld hat deine Version von "Die EiskÃ♪nigin - VÃ♪llig unverfroren" gebracht? 89 00:03:35,917 --> 00:03:37,484 Ich wollte nur sagen, 90 00:03:37,486 --> 00:03:39,152 anstatt “Laß es dabei” zu singen, sollte sie lieber singen: 91 00:03:39,154 --> 00:03:42,000 “Schau mich an, verborgen in einer Gefriertruhe, wie ein Stück Dove Seife!" 92 00:03:42,390 --> 00:03:45,024 Sie hat ein Eisschloß gebaut, ein Schneemonster geschaffen, 93 00:03:45,026 --> 00:03:48,027 und sich selbst in einem Tag komplett äußerlich verändert. 94 00:03:48,029 --> 00:03:49,729 Du weißt schon genau, was ich dich heute habe tun sehen? 95 00:03:49,731 --> 00:03:52,198 Du hast ein Stück Schmelzkäse direkt aus der Folie gegessen 96 00:03:52,200 --> 00:03:54,701 und hast deshalb deine Frau angelogen! 97 00:03:56,404 --> 00:03:58,138 Entschuldigt, daß ich gelauscht habe, aber wußtet ihr, 98 00:03:58,140 --> 00:04:00,773 daß sie das Lied "Laß es dabei" schon hatten, 99 00:04:00,775 --> 00:04:02,408 bevor sie die Geschichte ausgearbeitet haben? 100 00:04:02,410 --> 00:04:04,844 Ja, das ist die Wahrheit! Tatsächlich mochten sie das Lied derart, 101 00:04:04,846 --> 00:04:06,446 daß sie das gesamte Script darum neu ausgerichtet haben. 102 00:04:06,448 --> 00:04:08,381 Deshalb nervt der Film wahrscheinlich derart. 103 00:04:08,383 --> 00:04:10,617 Wir reden hier zwar über "VÃ♪llig (un)verfroren" 104 00:04:10,619 --> 00:04:12,018 und dennoch bist du ausgebrannt. 105 00:04:12,020 --> 00:04:14,154 Fräulein, es tut mir sehr leid! 106 00:04:14,156 --> 00:04:15,622 Wie kÃ♪nnen sie den Film nicht mÃ♪gen? 107 00:04:15,624 --> 00:04:17,624 Ich denke, er bekommt mehr Anerkennung, als er wirklich verdient. 108 00:04:17,626 --> 00:04:19,125 Oh, das ist genau das, was ich vor einer Stunde schon gesagt habe. 109 00:04:19,127 --> 00:04:22,896 Wow! Ihr habt über “VÃ♪llig unverfroren“ mehr als eine Stunde lang geredet? 110 00:04:23,932 --> 00:04:27,300 Sie hätten uns nach Arlo & Spot sehen sollen. 111 00:04:27,302 --> 00:04:31,137 Das war das Set eines klassischen Westerns an die Jura-Kreide-Grenze verlegt, 112 00:04:31,139 --> 00:04:33,806 und er hat mein Leben verändert. 113 00:04:37,612 --> 00:04:39,112 Ist es so gemütlich? 114 00:04:39,114 --> 00:04:40,813 Sehr! 115 00:04:40,815 --> 00:04:41,748 Es ist schÃ♪n sich nach 116 00:04:41,750 --> 00:04:44,317 800 Treppenstufen zu erholen. 117 00:04:46,688 --> 00:04:49,689 Du bist so süß, betÃ♪rend und berauschend. 118 00:04:49,691 --> 00:04:50,924 (es klopft) 119 00:04:50,926 --> 00:04:52,458 (schnauft) Das ist Amy. 120 00:04:52,460 --> 00:04:54,127 Ich weiß jetzt schon, daß ihr euch gut verstehen werdet. 121 00:04:54,129 --> 00:04:56,863 Ihr beide habt dasselbe Modebewußtsein. 122 00:04:57,832 --> 00:05:01,534 Hallo! Komm' rein und sag "Hi!" zu meiner Omi! 123 00:05:01,536 --> 00:05:03,002 Hi! SchÃ♪n sie kennenzulernen! 124 00:05:03,004 --> 00:05:04,537 Ebenfalls, schÃ♪n sie kennenzulernen! 125 00:05:04,539 --> 00:05:05,538 Wie war die Reise? 126 00:05:05,540 --> 00:05:06,606 Wunderbar! 127 00:05:06,608 --> 00:05:08,341 Und der Pilot ist so gut geflogen, 128 00:05:08,343 --> 00:05:10,043 da habe ich ihm ein Caramel-Bonbon gegeben. 129 00:05:10,045 --> 00:05:12,011 (lacht) Das ist großartig. 130 00:05:12,013 --> 00:05:14,447 Und schau einer an, sie sitzen auf Sheldons Platz. 131 00:05:14,449 --> 00:05:16,049 Wissen sie, ich habe da noch nie gesessen. 132 00:05:16,051 --> 00:05:17,283 Jaaa! 133 00:05:17,285 --> 00:05:18,985 Und das wirst du auch nicht. 134 00:05:18,987 --> 00:05:21,821 Oh, hey, oh! Frag sie doch nach der Taschentuch-Sache! 135 00:05:21,823 --> 00:05:22,989 Mach schon, frag‘ sie! 136 00:05:24,192 --> 00:05:25,325 Kann ich ein Taschentuch bekommen? 137 00:05:25,327 --> 00:05:26,726 Natürlich. 138 00:05:26,728 --> 00:05:29,529 (lacht) 139 00:05:29,531 --> 00:05:30,730 Ist das nicht das GrÃ♪ßte!? 140 00:05:30,732 --> 00:05:32,899 Sie ist wie Grandma-Spider-Man. 141 00:05:33,902 --> 00:05:35,602 Er sagt das schon, 142 00:05:35,604 --> 00:05:36,903 seit er klein ist. 143 00:05:36,905 --> 00:05:39,405 Ich weiß immer noch nicht, was es bedeutet. 144 00:05:39,407 --> 00:05:41,608 Okay! Ihr beide setzt euch hin und lernt euch besser kennen. 145 00:05:41,610 --> 00:05:42,875 Ich werde dein Zimmer fertig machen. 146 00:05:42,877 --> 00:05:44,344 Oh, du wirst doch nicht meinen Koffer 147 00:05:44,346 --> 00:05:46,179 nach Geschenken durchsuchen? 148 00:05:46,181 --> 00:05:47,647 Wenn doch, würde ich denn welche finden? 149 00:05:47,649 --> 00:05:48,881 Vielleicht. 150 00:05:48,883 --> 00:05:52,719 Aber du würdest wahrscheinlich auch meine Büstenhalter und Damenunterhosen finden. 151 00:05:53,755 --> 00:05:56,623 Das ist ein Risiko, was ich gern auf mich nehme. 152 00:05:56,625 --> 00:05:58,157 Ähm, das ist so niedlich. 153 00:05:58,159 --> 00:06:00,093 Er ist so aufgeregt, sie hier zu haben... 154 00:06:00,095 --> 00:06:03,096 Okay, daß wir uns beide auch recht verstehen… 155 00:06:03,098 --> 00:06:06,899 Er denkt vielleicht, daß ich gekommen bin, um ihm Kekse zu backen, 156 00:06:06,901 --> 00:06:09,769 aber der wahre Grund ist, daß ich sie mal von oben bis unten beschnuppere. 157 00:06:09,771 --> 00:06:11,971 Be-be-be... 158 00:06:11,973 --> 00:06:13,773 Mich beschnuppern? 159 00:06:13,775 --> 00:06:16,476 Sheldons Mutter mag mit ihnen klarkommen, 160 00:06:16,478 --> 00:06:18,244 aber ich bin nicht so einfach. 161 00:06:18,246 --> 00:06:19,979 Ähm, ich, ich bin... 162 00:06:19,981 --> 00:06:23,182 Ich bin sicher sie werden mich mÃ♪gen, wenn sie mich kennengelernt haben. 163 00:06:23,184 --> 00:06:25,385 Oh, ich hoffe das mal. 164 00:06:26,788 --> 00:06:29,389 Ein Texas-Spezialviehtransport-Eisenbahn-Set 165 00:06:29,391 --> 00:06:30,957 mit authentischem Signalhorn und Läutewerk. 166 00:06:30,959 --> 00:06:32,258 Danke, Omi! 167 00:06:32,260 --> 00:06:33,760 Oh, bitteschÃ♪n, mein Honigkuchen! 168 00:06:33,762 --> 00:06:35,028 Amy, warum siehst du so 169 00:06:35,030 --> 00:06:36,129 gereizt aus? 170 00:06:36,131 --> 00:06:38,231 Sicher willst du mich damit spielen sehen! 171 00:06:42,070 --> 00:06:44,370 Oh, ich sehe, du liest gerade "Saga"!? 172 00:06:44,372 --> 00:06:46,439 Ja, ich hab' gehÃ♪rt, daß es ziemlich gut ist. 173 00:06:46,441 --> 00:06:49,342 Das ist es! Und nicht viele Comics haben eine Frau mit Flügeln, 174 00:06:49,344 --> 00:06:51,878 die gerade ein Baby stillt, direkt auf dem Frontcover. 175 00:06:51,880 --> 00:06:54,347 Ich nehme dein Wort darauf! 176 00:06:54,349 --> 00:06:55,348 Solltest du! 177 00:06:55,350 --> 00:06:57,717 Er kennt sich wirklich gut aus. 178 00:06:58,687 --> 00:07:01,187 Übrigens, ich bin Raj. 179 00:07:01,189 --> 00:07:02,789 Das ist Howard. Hi! 180 00:07:02,791 --> 00:07:04,223 Claire! 181 00:07:04,225 --> 00:07:06,159 Ähm, ich hab' dich hier noch nie gesehen, Claire!? 182 00:07:06,161 --> 00:07:07,660 Ich bin das erste Mal hier. 183 00:07:07,662 --> 00:07:10,296 Ich suche nach einer Inspiration für den Film, den ich gerade schreibe. 184 00:07:10,298 --> 00:07:11,564 Du bist ein Drehbuchautor? 185 00:07:11,566 --> 00:07:14,801 Also, Drehbuchautor - Schrägstrich - Barkeeper 186 00:07:14,803 --> 00:07:18,504 - Schrägstrich - einen Monat weit davon, in meinem Auto zu wohnen. 187 00:07:18,506 --> 00:07:21,040 Ja, das kenne ich! 188 00:07:21,042 --> 00:07:22,475 Ich bin Wissenschaftler 189 00:07:22,477 --> 00:07:23,876 - Schrägstrich - Party-Planer 190 00:07:23,878 --> 00:07:25,878 - Schrägstrich - Fan von kleinen Hunden 191 00:07:25,880 --> 00:07:27,680 - Schrägstrich... 192 00:07:27,682 --> 00:07:30,850 ... ein Typ, der hätte besser aufhÃ♪ren sollen bei "Wissenschaftler". 193 00:07:30,852 --> 00:07:32,752 Du bist wirklich Wissenschaftler? 194 00:07:32,754 --> 00:07:33,853 Ähm, Astrophysiker. 195 00:07:33,855 --> 00:07:35,221 Das ist perfekt. 196 00:07:35,223 --> 00:07:37,890 Meinst du, ich kÃ♪nnte immer mal dein Gehirn benutzen für meinen Film? 197 00:07:37,892 --> 00:07:39,659 Es geht um animierte Science-Fiction für Kinder. 198 00:07:39,661 --> 00:07:41,661 Sicher. Ich liebe Trickfilme. Tut er, 199 00:07:41,663 --> 00:07:44,464 und er hat das "Lilo & Stitch" Sammelteller-Set als Beweis. 200 00:07:46,267 --> 00:07:49,135 Entschuldige für das bißchen gewollte Magie in meinem Leben. 201 00:07:50,472 --> 00:07:51,771 Hier ist meine Nummer. 202 00:07:51,773 --> 00:07:53,072 Ruf mich an, wenn wir uns wieder treffen wollen. 203 00:07:53,074 --> 00:07:54,941 Ja, das ist großartig! Seh‘ dich! 204 00:07:54,943 --> 00:07:56,843 Ja, mach's gut! 205 00:07:56,845 --> 00:07:58,144 Was machst du denn da? 206 00:07:58,146 --> 00:07:59,479 Du hast eine Freundin. 207 00:07:59,481 --> 00:08:01,147 So? So, 208 00:08:01,149 --> 00:08:02,515 was denkst du, wie sie sich fühlen wird, 209 00:08:02,517 --> 00:08:05,451 wenn du diesem wunderschÃ♪nen Mädchen bei ihrem Drehbuch hilfst? 210 00:08:05,453 --> 00:08:06,953 Ich würde nicht sagen, daß sie hübsch ist. 211 00:08:06,955 --> 00:08:09,288 Wirklich? Du denkst nicht, daß sie attraktiv ist? 212 00:08:09,290 --> 00:08:12,125 Tue ich! Ich würde es nur nicht meiner Freundin sagen. 213 00:08:14,896 --> 00:08:17,530 Constance! Sicher, daß ich keinen Wein eingießen soll? 214 00:08:17,532 --> 00:08:19,499 Oh nein, keinen Wein für mich! 215 00:08:19,501 --> 00:08:23,169 Sheldon bringt mir meinen Whiskey. 216 00:08:23,171 --> 00:08:25,371 BitteschÃ♪n, Omi! Ich hab' es so gemacht, 217 00:08:25,373 --> 00:08:26,472 wie du es magst... 218 00:08:26,474 --> 00:08:28,541 eine ordentliche Menge in ein Glas. 219 00:08:28,543 --> 00:08:31,310 Danke, Honigkuchen! 220 00:08:31,312 --> 00:08:32,512 Uhm, merkwürdig. 221 00:08:32,514 --> 00:08:34,881 Warum nennen sie Sheldon eigentlich “Honigkuchen”? 222 00:08:34,883 --> 00:08:36,983 Weil er so lecker-schmecker ist. 223 00:08:36,985 --> 00:08:38,885 ♫ Sie würde ihn am liebsten aufessen! ♫ 224 00:08:39,654 --> 00:08:42,054 Und ich nenne sie "Omi", 225 00:08:42,056 --> 00:08:44,056 weil, ähm, schaut sie euch doch an. 226 00:08:45,393 --> 00:08:47,326 Es ist interessant, 227 00:08:47,328 --> 00:08:50,163 daß Leonard und Penny über seinen Kosenamen Bescheid wissen 228 00:08:50,165 --> 00:08:51,397 und sie nicht. 229 00:08:51,399 --> 00:08:53,599 Oh, ähm, wissen sie, jetzt... 230 00:08:53,601 --> 00:08:56,035 ... jetzt wo ich es gerade hÃ♪re, klingt es vertraut. 231 00:08:56,037 --> 00:08:57,236 Wie kÃ♪nnte es? 232 00:08:57,238 --> 00:08:59,572 Ich habe es dir nie erzählt und du hast dir nie die Mühe gemacht danach zu fragen. 233 00:08:59,574 --> 00:09:01,607 Ähm, nun weiß ich es ja. Jaaa! 234 00:09:03,812 --> 00:09:06,245 Also, Penny, ich habe mitbekommen, daß du einen neuen Job hast. 235 00:09:06,247 --> 00:09:07,313 Ja. 236 00:09:07,315 --> 00:09:08,581 Ich bin Pharmavertreterin. 237 00:09:08,583 --> 00:09:09,916 Oh! 238 00:09:09,918 --> 00:09:13,453 Es ist so wunderbar, daß ihr modernen Mädels das alles haben kÃ♪nnt. 239 00:09:14,355 --> 00:09:16,722 Einen Eheman und eine Vollzeit-Karriere. 240 00:09:16,724 --> 00:09:19,892 Ich habe ebenfalls eine Beziehung und eine Vollzeit-Karriere. 241 00:09:19,894 --> 00:09:22,595 Das bedeutet nichts Gutes. 242 00:09:25,233 --> 00:09:28,334 Warum nicht? Sie, sie haben doch gesagt, daß es für ihren Job in Ordnung wäre. 243 00:09:28,336 --> 00:09:32,138 Ja, aber Leonard braucht nicht soviel Zuwendung, wie Sheldon es tut. 244 00:09:32,140 --> 00:09:33,239 Und wie mein Honigkuchen mir erklärt hat, 245 00:09:33,241 --> 00:09:35,842 ist Leonards Arbeit 246 00:09:35,844 --> 00:09:38,211 eher mehr ein Hobby. 247 00:09:39,681 --> 00:09:41,581 Das ist mein bester Freund! 248 00:09:41,583 --> 00:09:42,815 Jaaa! 249 00:09:42,817 --> 00:09:44,217 Schauen sie, 250 00:09:44,219 --> 00:09:46,152 ich habe verstanden, daß sie ihren Enkel beschützen, 251 00:09:46,154 --> 00:09:48,187 aber er ist nun erwachsen. 252 00:09:48,189 --> 00:09:51,824 Vielleicht verstehe ich inzwischen besser, was er braucht, als sie es tun. 253 00:09:51,826 --> 00:09:54,327 Ich schätze deine Offenheit, Kleines. 254 00:09:54,329 --> 00:09:56,229 Danke! Und hier ist... 255 00:09:56,231 --> 00:09:57,563 ... etwas mehr Offenheit: 256 00:09:57,565 --> 00:10:00,299 Ich mag dich nicht sonderlich. 257 00:10:02,036 --> 00:10:03,636 Ähm, vielleicht mag ich sie auch nicht. 258 00:10:03,638 --> 00:10:04,904 Nein, nein, nein, nein, nein,… 259 00:10:04,906 --> 00:10:07,173 … nein, nein, nein! Ihr beide müßt euch mÃ♪gen. 260 00:10:07,175 --> 00:10:10,142 Weil, wir haben 16:30 Uhr eine Reservierung bei Applebees Grill & Bar. 261 00:10:12,347 --> 00:10:14,347 Ich denke, ich sollte gehen. 262 00:10:14,349 --> 00:10:15,815 Aber warum denn? 263 00:10:15,817 --> 00:10:17,416 Außer das ihr beide euch streitet, 264 00:10:17,418 --> 00:10:20,086 haben wir es doch gemeinsam schÃ♪n hier. 265 00:10:20,088 --> 00:10:22,822 In dem Augenblick, als du den Raum verlassen hast, 266 00:10:22,824 --> 00:10:24,724 hat deine geschätzte "Omi" zu stänkern angefangen. 267 00:10:24,726 --> 00:10:26,092 Das brauch' ich nicht! 268 00:10:26,094 --> 00:10:27,093 Laß sie gehen! 269 00:10:27,095 --> 00:10:29,028 Und unter keinen Umständen 270 00:10:29,030 --> 00:10:31,831 wirst du ihr den Verlobungsring geben. 271 00:10:33,001 --> 00:10:33,966 Welchen Ring? 272 00:10:33,968 --> 00:10:36,669 Vielleicht sollten wir sie jetzt alleine lassen. 273 00:10:36,671 --> 00:10:37,737 Ja, ja, ja! 274 00:10:37,739 --> 00:10:39,705 Du gehst vorneweg und ich folge dir dann gleich. 275 00:10:41,943 --> 00:10:44,143 Du hast einen Verlobungsring? 276 00:10:44,145 --> 00:10:46,178 Ja. 277 00:10:47,015 --> 00:10:49,482 Penny, wußtest du darüber Bescheid? 278 00:10:49,484 --> 00:10:51,350 Ja, laß uns verschwinden! 279 00:11:01,300 --> 00:11:03,834 Wann hast du den Verlobungsring bekommen? 280 00:11:03,836 --> 00:11:05,002 Meine Mutter hat ihn mir gegeben, 281 00:11:05,004 --> 00:11:07,071 und ich hatte darüber nachgedacht, ihn dir zu geben, 282 00:11:07,073 --> 00:11:08,539 aber dann haben wir uns getrennt. 283 00:11:08,541 --> 00:11:10,140 Gott sei Dank dafür! 284 00:11:10,142 --> 00:11:12,276 Sheldon, würdest du bitte deiner Großmutter mitteilen, 285 00:11:12,278 --> 00:11:13,677 sich da rauszuhalten? 286 00:11:13,679 --> 00:11:16,080 Oh, ich denke nicht, daß ich das tun kann. 287 00:11:16,082 --> 00:11:17,815 Sheldon, sag diesem Mädchen, 288 00:11:17,817 --> 00:11:20,751 daß sie meinen Ring niemals an ihrem Finger tragen wird. 289 00:11:20,753 --> 00:11:22,119 (seufzt) Ja... 290 00:11:22,121 --> 00:11:25,322 Ich werde besser ebenfalls verschwinden. 291 00:11:25,324 --> 00:11:27,925 Wer sagt denn, daß ich überhaupt mit ihm verlobt sein will? 292 00:11:27,927 --> 00:11:29,793 Und selbst wenn, dann brauche ich... ... ich nicht ihre Erbstücke dazu! 293 00:11:29,795 --> 00:11:30,794 Schluß damit, schluß! 294 00:11:30,796 --> 00:11:31,996 Schaut, wir sollten... 295 00:11:31,998 --> 00:11:33,364 ... uns wieder beruhigen 296 00:11:33,366 --> 00:11:34,665 und die Situation analysieren. 297 00:11:34,667 --> 00:11:36,867 Also, ich sehe ein, daß ihr euch weniger als 298 00:11:36,869 --> 00:11:38,035 einen Tag kennengelernt habt, 299 00:11:38,037 --> 00:11:40,838 aber es ist durchaus mÃ♪glich, daß eure Schrulligkeit daher kommt, 300 00:11:40,840 --> 00:11:42,673 daß sich euer Menstruationszyklus synchronisiert hat? 301 00:11:42,675 --> 00:11:44,575 Du verläßt sofort den Raum 302 00:11:44,577 --> 00:11:46,443 und läßt die Erwachsenen reden! 303 00:11:46,445 --> 00:11:47,611 Jetzt! 304 00:11:47,613 --> 00:11:50,547 Sprechen sie nicht mit ihm, wie mit einem Kind! 305 00:11:50,549 --> 00:11:54,018 DankeschÃ♪n! Ich gehe nach nebenan und spiele mit Leonard. 306 00:11:57,490 --> 00:11:59,657 Okay, also du hast dieses Mädchen getroffen, ihr habt eure Telefonnummern getauscht 307 00:11:59,659 --> 00:12:01,091 und du wirst sie wiedertreffen. 308 00:12:01,093 --> 00:12:02,726 Nur, um ihr mit ihrem Drehbuch zu helfen. 309 00:12:02,728 --> 00:12:04,628 Oh! Na gut, ich denke, das ist nicht so schlimm. 310 00:12:04,630 --> 00:12:05,663 Du warst nicht dabei! 311 00:12:05,665 --> 00:12:06,897 Es war wirklich Flirten! 312 00:12:06,899 --> 00:12:09,833 Hey, es ist nicht meine Schuld, daß amerikanische Frauen ihre 313 00:12:09,835 --> 00:12:11,235 Fantasien auf Ausländer projizieren, 314 00:12:11,237 --> 00:12:15,039 die mit der Gabe einer magischen Stimme, Träume verheißen. 315 00:12:15,041 --> 00:12:17,174 Ich bin sicher, es war harmlos. 316 00:12:17,176 --> 00:12:18,542 Menschen flirten. Keine große Sache. 317 00:12:18,544 --> 00:12:20,511 Wirklich? Also ist es okay, wenn ich flir... 318 00:12:20,513 --> 00:12:22,680 Nicht du! Dein Arsch gehÃ♪rt mir! 319 00:12:23,950 --> 00:12:26,884 Die eigentliche Frage ist, wie ist es mit Emily und dir? 320 00:12:26,886 --> 00:12:28,752 Oh, das ist schwierig zu sagen. 321 00:12:28,754 --> 00:12:30,788 Ich denke wir sind okay, aber Dinge wie diese 322 00:12:30,790 --> 00:12:33,257 machen mich nachdenklich, ob Emily wirklich die richtige Person für mich ist. 323 00:12:33,259 --> 00:12:35,326 Ich meine, Leute, habt ihr schon einmal aneinander gezweifelt? 324 00:12:35,328 --> 00:12:37,661 Nein! Niemals! Aber hundert Prozent! 325 00:12:37,663 --> 00:12:38,796 Was? 326 00:12:38,798 --> 00:12:39,997 Howie, hast du vergessen 327 00:12:39,999 --> 00:12:41,332 wie viele deiner früheren Dates 328 00:12:41,334 --> 00:12:42,466 mit Zauberkunststücken gespickt waren 329 00:12:42,468 --> 00:12:44,168 und mit mir, wenn ich das hier tat. (schaut beeindruckt) 330 00:12:45,905 --> 00:12:47,471 SchÃ♪n! 331 00:12:47,473 --> 00:12:49,606 Ich hatte auch ein paar Vorbehalte gegenüber dir. 332 00:12:49,608 --> 00:12:50,407 Nein, hattest du nicht! 333 00:12:50,409 --> 00:12:52,009 Nein, hatte ich nicht! 334 00:12:52,011 --> 00:12:53,911 Aber, das macht nichts mehr, 335 00:12:53,913 --> 00:12:55,913 weil ich mag es, wie die Dinge gelaufen sind. 336 00:12:55,915 --> 00:12:57,047 Ich auch! 337 00:12:57,049 --> 00:12:58,949 Und ich denke, daß du noch schÃ♪ner bist 338 00:12:58,951 --> 00:13:01,151 als diese Rose. (schaut beeindruckt) 339 00:13:06,425 --> 00:13:09,393 Wow!? Das letzte Mal, als ich meine Großmutter gesehen habe, 340 00:13:09,395 --> 00:13:10,828 war die aufregendste Sache, zu sehen, wie die Asche 341 00:13:10,830 --> 00:13:12,596 ihrer Zigarette immer länger wurde und ich mich fragte, 342 00:13:12,598 --> 00:13:15,299 ob sie in ihren Pudding fallen würde oder nicht. 343 00:13:15,301 --> 00:13:17,034 Ist sie? 344 00:13:17,036 --> 00:13:18,035 Ja, geradewegs hinein. 345 00:13:18,037 --> 00:13:19,770 Sie hat sie einfach mitgegessen. 346 00:13:19,772 --> 00:13:22,006 (es klopft) Leonard und Penny. 347 00:13:22,008 --> 00:13:23,741 Leonard und Penny. Leonard und Penny. 348 00:13:23,743 --> 00:13:25,109 Komm rein! 349 00:13:25,111 --> 00:13:26,410 Hey, was ist passiert? 350 00:13:26,412 --> 00:13:27,611 Ist Amy gegangen? 351 00:13:27,613 --> 00:13:29,346 Nein. Sie haben mich gebeten zu verschwinden, 352 00:13:29,348 --> 00:13:31,081 sodaß sie unter vier Augen miteinander sprechen kÃ♪nnen. 353 00:13:31,083 --> 00:13:32,983 Uh, oh! Jaaa, ich weiß. Es war ziemlich hitzig. 354 00:13:32,985 --> 00:13:35,652 Hier ist die Eine-Millionen-Dollar-Frage: 355 00:13:35,654 --> 00:13:39,390 Ähm, wer schaut mal schnell rüber und holt mein Eisenbahn-Set? 356 00:13:42,194 --> 00:13:44,194 So weit, so gut! Ich hab' mich entschieden. 357 00:13:44,196 --> 00:13:46,030 Ich werde die richtige Sache tun und dieses Mädchen anrufen, 358 00:13:46,032 --> 00:13:47,865 um ihr mitzuteilen, daß ich bereits eine Beziehung habe. 359 00:13:47,867 --> 00:13:48,999 Okay, bisher haben wir gehÃ♪rt: 360 00:13:49,001 --> 00:13:50,901 “Mein Entschluß steht fest, ich mache mit Emily schluß.” 361 00:13:50,903 --> 00:13:52,636 “Mein Entschluß steht fest, ich treffe mich mit beiden 362 00:13:52,638 --> 00:13:56,300 und gebe vor, ich hätte einen Zwillingsbruder.” 363 00:13:56,442 --> 00:13:57,441 Und außerdem: “Mein Entschluß steht fest, 364 00:13:57,443 --> 00:13:58,609 ich spreche sie auf eine Dreiecksbeziehung an 365 00:13:58,611 --> 00:14:01,311 und wenn sie Nein! sagen sollten, tue ich so, als ob es ein Witz gewesen wäre.” 366 00:14:01,313 --> 00:14:02,679 Ich rufe sie an. 367 00:14:02,681 --> 00:14:05,916 Und das mit der Dreiecksbeziehung hat euer sonores Lachen nicht verdient. 368 00:14:05,918 --> 00:14:07,551 Du hast Recht. 369 00:14:07,553 --> 00:14:11,021 (unterdrücktes Gelächter) Das wäre vollkommen wahrscheinlich. 370 00:14:11,023 --> 00:14:12,089 Hallo? 371 00:14:12,091 --> 00:14:13,657 Hi! Hi! Ja, hier ist Raj! 372 00:14:13,659 --> 00:14:15,592 Rajesh! Wir haben uns im Comic-Buchladen getroffen. 373 00:14:15,594 --> 00:14:17,928 Hey, was ist los? Hast du herausgefunden, wann du Zeit hast? 374 00:14:17,930 --> 00:14:19,296 Genaugenommen, deswegen rufe ich an! 375 00:14:19,298 --> 00:14:20,664 Ich, ähm... Ich wollte noch... 376 00:14:20,666 --> 00:14:23,333 Ich wollte dich wissen lassen, daß ich eine Freundin habe. 377 00:14:23,335 --> 00:14:25,269 Okay. SchÃ♪n für dich. 378 00:14:25,720 --> 00:14:27,104 Ähm, nein, nein! 379 00:14:27,106 --> 00:14:28,272 Ich, ich wollte dich nicht irreführen, 380 00:14:28,274 --> 00:14:29,573 nachdem du dich mit mir verabredet hast. 381 00:14:29,575 --> 00:14:31,208 Ich hab' mich nicht mit dir verabredet. 382 00:14:31,210 --> 00:14:33,077 Ich brauche ausschließlich Hilfe bei meinem Drehbuch. 383 00:14:33,079 --> 00:14:35,612 Warte, willst du damit sagen, daß wir nicht auf derselben Wellenlänge liegen? 384 00:14:35,614 --> 00:14:37,781 Was kümmert es dich, ob wir auf derselben Wellenlänge liegen? Du hast eine Freundin. 385 00:14:37,783 --> 00:14:39,783 Komm schon! Ich habe dir nur mitgeteilt, daß ich eine Freundin hätte. 386 00:14:39,785 --> 00:14:42,705 Das Letzte, was du mir erzählen kannst, ist, daß wir nicht auf einer Wellenlänge lägen. 387 00:14:43,322 --> 00:14:44,688 Sicher, wir sind auf einer Wellenlänge!? 388 00:14:44,690 --> 00:14:46,490 Ich wußte es! Okay, wir sind auf einer Wellenlänge. 389 00:14:46,492 --> 00:14:47,791 Das ist aufregend. 390 00:14:47,793 --> 00:14:49,960 Was ist mein nächster Schritt? 391 00:14:49,962 --> 00:14:51,328 Du hast noch eine Freundin. 392 00:14:51,330 --> 00:14:53,497 Richtig! Ein guter Hinweis! 393 00:14:54,167 --> 00:14:56,133 Jedenfalls, es tut mir leid, daß ich deine Zeit verschwende. 394 00:14:56,135 --> 00:14:57,768 Und, uh... und viel Glück mit deinem Drehbuch. 395 00:14:57,770 --> 00:14:59,103 Warte! 396 00:14:59,105 --> 00:15:00,504 Wir sind beide erwachsen. 397 00:15:00,506 --> 00:15:02,706 Wir kÃ♪nnen uns doch treffen ohne ernsthafte Absichten. 398 00:15:02,708 --> 00:15:05,750 Ich nicht. Seitdem du mir mitgeteilt hast, wir wären auf einer Wellenlänge, 399 00:15:05,752 --> 00:15:08,010 plane ich die ganze Zeit unsere Hochzeit. 400 00:15:08,414 --> 00:15:11,115 Schau, es ist nur auf einen Kaffee! 401 00:15:11,117 --> 00:15:12,716 Ich frage dich ein paar Dinge aus der Wissenschaft 402 00:15:12,718 --> 00:15:15,552 und wenn du mir einen Antrag machst, verspreche ich "Nein!" zu sagen. 403 00:15:15,554 --> 00:15:18,789 Okay! Das kränkt mich ein wenig, aber es ist okay. 404 00:15:19,492 --> 00:15:21,024 Großartig! Ich werde mit dir simsen. 405 00:15:21,026 --> 00:15:22,626 Tschüß! 406 00:15:22,628 --> 00:15:23,927 Okay! 407 00:15:23,929 --> 00:15:26,864 So, uh, wir treffen uns auf einen Kaffee wie zwei Erwachsene. 408 00:15:26,866 --> 00:15:28,765 Alle sind glücklich. Kinderleicht! 409 00:15:28,767 --> 00:15:30,400 Wirst du es Emily erzählen? 410 00:15:30,402 --> 00:15:31,535 Ja, natürlich!? 411 00:15:31,537 --> 00:15:33,003 Wir haben keine Geheimnisse! 412 00:15:33,806 --> 00:15:35,539 Wann wirst du es Emily erzählen? 413 00:15:37,108 --> 00:15:38,609 Er hat wegen des Schmelzkäses gelogen! 414 00:15:38,611 --> 00:15:41,977 Er hat das ganze Ding gegessen! Ich hab' ihn gesehen! 415 00:15:43,516 --> 00:15:46,016 Schauen sie, ich weiß sie denken, daß ich nicht die Richtige wäre für Sheldon, 416 00:15:46,018 --> 00:15:48,018 aber glauben sie mir, ich bin die Beste für ihn. 417 00:15:48,020 --> 00:15:50,521 Sie haben keine Ahnung, was ich alles mit mir machen lassen muß! 418 00:15:50,523 --> 00:15:52,789 Ich weiß mehr als sie denken. 419 00:15:52,791 --> 00:15:54,925 Wirklich? Sie wissen, was es bedeutet, wenn der freie Abend ruiniert ist, 420 00:15:54,927 --> 00:15:57,661 weil Google die Startseite geändert hat? 421 00:15:57,663 --> 00:15:59,663 Junge Frau, 422 00:15:59,665 --> 00:16:01,331 wenn sie denken, ich wüßte nicht, 423 00:16:01,333 --> 00:16:02,566 was es bedeutet mit einem 424 00:16:02,568 --> 00:16:04,668 dickkÃ♪pfigen, egoistischen Mann zusammenzuleben, 425 00:16:04,670 --> 00:16:06,003 dann liegen sie falsch. 426 00:16:06,005 --> 00:16:08,038 Weil, genau das war mein Ehemann. 427 00:16:08,040 --> 00:16:09,773 Wirklich? 428 00:16:09,775 --> 00:16:11,008 (seufzt) 429 00:16:11,010 --> 00:16:13,744 Es gab Tage, da wollte ich seine Hosentaschen mit Mais füllen 430 00:16:13,746 --> 00:16:16,280 und ihn in den Schweinestall werfen. 431 00:16:17,116 --> 00:16:19,349 Aber, wenn sie mich verstehen, 432 00:16:19,351 --> 00:16:22,019 warum machen sie es mir so schwer? 433 00:16:22,021 --> 00:16:24,121 Weil, als du dich von Sheldon getrennt hast, 434 00:16:24,123 --> 00:16:25,422 hat es ihn tief verletzt, 435 00:16:25,424 --> 00:16:27,858 und das mÃ♪chte ich nicht noch einmal erleben. 436 00:16:27,860 --> 00:16:29,059 (die Tür Ã♪ffnet sich) 437 00:16:29,061 --> 00:16:31,028 Hi!? Entschuldigt bitte! 438 00:16:31,030 --> 00:16:33,263 Sheldon mÃ♪chte euch etwas sagen. 439 00:16:33,265 --> 00:16:34,331 Nein, mÃ♪chte ich nicht. 440 00:16:34,333 --> 00:16:35,632 Komm schon rein! 441 00:16:37,036 --> 00:16:38,068 Hallo. 442 00:16:38,070 --> 00:16:39,536 Weiter! 443 00:16:39,538 --> 00:16:41,104 Omi, schau, 444 00:16:41,106 --> 00:16:43,073 es tut mir leid, aber... 445 00:16:43,075 --> 00:16:44,374 … ich muß meine Freundin 446 00:16:44,376 --> 00:16:46,310 dir gegenüber in Schutz nehmen. 447 00:16:46,312 --> 00:16:48,612 Oh, Sheldon, danke schÃ♪n! 448 00:16:48,614 --> 00:16:51,215 Oh, großartig, jetzt wirst du auch noch emotional. 449 00:16:55,854 --> 00:16:59,456 Ich habe immer zu dir und Opi aufgeschaut. 450 00:16:59,458 --> 00:17:01,725 Ich weiß, was für ein schwieriger Mann er sein konnte, 451 00:17:01,727 --> 00:17:05,062 aber ich habe gesehen, daß du zu ihm gestanden hast 452 00:17:05,064 --> 00:17:06,663 und ihn zu einem besseren Menschen gemacht hast. 453 00:17:06,665 --> 00:17:07,698 Das habe ich. 454 00:17:07,700 --> 00:17:08,799 Ja, genau, das ist exakt das, 455 00:17:08,801 --> 00:17:10,767 was ich die letzten fünf Jahre tue 456 00:17:10,769 --> 00:17:14,503 mit dieser kleinen, in Ausführung befindlichen Arbeit hier. 457 00:17:15,774 --> 00:17:17,975 Er enttäuscht einen nie, oder? 458 00:17:19,144 --> 00:17:22,179 Ich denke, was Sheldon damit sagen will ist, 459 00:17:22,181 --> 00:17:24,381 wir sind beide aneinander gewachsen. 460 00:17:24,383 --> 00:17:25,449 Ist das so richtig? 461 00:17:25,451 --> 00:17:26,850 Tjaaa, ähm... 462 00:17:26,852 --> 00:17:27,317 Sag "Ja"! 463 00:17:27,319 --> 00:17:28,685 Ja. 464 00:17:28,687 --> 00:17:30,087 SchÃ♪n. 465 00:17:30,089 --> 00:17:33,790 Wenn ihr euch so stark fühlt, dann werde ich euch nicht im Weg stehen. 466 00:17:33,792 --> 00:17:35,025 DankeschÃ♪n! 467 00:17:35,027 --> 00:17:36,126 Also, wenn er mir 468 00:17:36,128 --> 00:17:38,328 den Verlobungsring geben wollte, 469 00:17:38,330 --> 00:17:40,364 haben wir ihren Segen? 470 00:17:40,366 --> 00:17:42,366 Ja, ich denke mal. 471 00:17:47,673 --> 00:17:49,739 Ich habe dir schon meine Jungfräulichkeit gegeben, Frau. 472 00:17:49,741 --> 00:17:52,574 Halte die Pferde im Zaum! 473 00:18:01,690 --> 00:18:04,591 Ja schau, wenn du einfach die Geschichte so ändern würdest, 474 00:18:04,593 --> 00:18:06,727 daß unsere Galaxy zerstÃ♪rt wird, 475 00:18:06,729 --> 00:18:09,229 dann kÃ♪nnte ein supermassives Schwarzes Loch zum Einsatz kommen. 476 00:18:09,231 --> 00:18:10,797 Das ist großartig! 477 00:18:10,799 --> 00:18:13,066 Ich danke dir sehr! 478 00:18:13,068 --> 00:18:14,968 Ich muß nur noch einen Weg ergründen, wie alle sterben kÃ♪nnen, 479 00:18:14,970 --> 00:18:17,638 der aber nicht zu furchteinflÃ♪ßend für Kinder ist. 480 00:18:19,275 --> 00:18:23,076 Und deshalb haben sich Mutti und Vati getroffen. 481 00:18:24,546 --> 00:18:26,847 Hey, hast du Emily endlich etwas über uns erzählt? 482 00:18:26,849 --> 00:18:28,315 Werde ich schon noch machen! 483 00:18:30,115 --> 00:18:36,615 Cheap And Full CCCAM << www.sscccam.com >>