1
00:00:03,530 --> 00:00:05,539
Nun zu einer lustigen Gegebenheit bei der Post.
2
00:00:05,563 --> 00:00:07,773
Ja, das Innere unseres Briefkastens
3
00:00:07,797 --> 00:00:09,545
obliegt der Bundesjurisdiktion.
4
00:00:09,569 --> 00:00:11,615
Also, wenn du mir den
rechten Daumen gebrochen hast,
5
00:00:11,639 --> 00:00:13,396
dann kriegst du Post
von der Polizei von Pasadena.
6
00:00:13,420 --> 00:00:15,281
Aber, wenn du mir den
linken Daumen gebrochen hast,
7
00:00:15,305 --> 00:00:16,863
dann kriegst du Post
von der Bundespolizei.
8
00:00:18,432 --> 00:00:20,893
Wenn ich in den Knast gehen würde,
dann würde ich ihn umbringen
und nicht seinen Daumen brechen.
9
00:00:20,917 --> 00:00:22,201
Nein.
10
00:00:22,492 --> 00:00:24,968
Oh, ich habe einen Brief von
meiner Omi bekommen.
11
00:00:25,390 --> 00:00:26,669
Ohhh! Riech mal!
12
00:00:27,741 --> 00:00:28,459
Was ist das?
13
00:00:28,551 --> 00:00:31,189
Oh, Rosen, Bengay® Schmerzgel
und Dr. Schools FuÃpuder.
14
00:00:32,137 --> 00:00:34,409
Jaaa, "Grandma",
by Calvin Klein.
15
00:00:36,525 --> 00:00:38,456
Ja, das letzte Mal, als ich einen
handgeschriebenen Brief bekommen habe,
16
00:00:38,480 --> 00:00:41,653
war er von jemandem, der mir mitgeteilt hat,
ich würde parken, wie ein Blinder.
17
00:00:41,677 --> 00:00:43,224
Dieser Jemand hat einen Namen.
18
00:00:43,248 --> 00:00:44,921
Oh, danke!
19
00:00:46,781 --> 00:00:48,831
Oh, Omi hat
ein neues Gebià bekommen.
20
00:00:50,081 --> 00:00:51,825
Oh, und dann hat sie
ihr altes wiedergefunden.
21
00:00:53,095 --> 00:00:55,441
Oh, und jetzt ist das neue
ihr Sonntagsgebià für die Kirche.
22
00:00:57,487 --> 00:00:59,413
Lustig! Genau wie deine
Comic-Con-Spock-Ohren
23
00:00:59,437 --> 00:01:01,336
und deine Wochentags-Spock-Ohren.
24
00:01:03,702 --> 00:01:05,591
Ich parke sehr gut!
25
00:01:08,482 --> 00:01:10,282
Oh du meine Güte,
sie will uns besuchen!
26
00:01:10,284 --> 00:01:12,718
Oh, es wäre sehr schÃ♪n,
sie endlich kennenzulernen.
27
00:01:12,720 --> 00:01:14,486
Oh, du wirst sie lieben!
28
00:01:14,488 --> 00:01:17,289
Sie ist die liebenswerteste und süÃeste Frau,
die du je kennenlernen wirst.
29
00:01:17,291 --> 00:01:20,192
Jaaa, ausgenommen du bist ein ErdhÃ♪rnchen,
das ihren Gemüsegarten durchwühlt.
30
00:01:21,362 --> 00:01:22,595
In diesem Fall kannst du damit rechnen,
31
00:01:22,597 --> 00:01:25,931
daà dir der Kopf mit einer
Schaufel eingeschlagen wird.
32
00:01:25,933 --> 00:01:29,568
â« Unser ganzes Universum war noch
in einem heiÃen Zustand hoher Dichte, â«
33
00:01:29,570 --> 00:01:32,905
â« als dann vor vierzehn Milliarden
Jahren seine Ausdehnung begann. Wartet... â«
34
00:01:32,907 --> 00:01:34,540
â« Die Erde begann abzukühlen, â«
35
00:01:34,542 --> 00:01:37,076
â« die Autotrophen begannen zu sabbern,
Neandertaler entwickelten Werkzeuge, â«
36
00:01:37,078 --> 00:01:39,745
â« wir bauten die Chinesische Mauer â«
â« (wir bauten die Pyramiden), â«
37
00:01:39,747 --> 00:01:42,414
â« Mathematik, Naturwissenschaften, Geschichte,
das Enträtseln der Naturgeheimnisse, â«
38
00:01:42,416 --> 00:01:44,316
â« all das begann
mit dem Urknall! â«
39
00:01:44,318 --> 00:01:46,266
â« KNALL! â«
40
00:01:46,267 --> 00:01:50,267
The Big Bang Theory 9x14
*** The Meemaw Materialization ***
Original Air Date in February 2016
41
00:01:50,268 --> 00:01:55,393
== sync, made by rizzo_the_rat@gmx.net ==
42
00:01:55,417 --> 00:01:57,684
Das ist sie nicht.
Das ist sie nicht.
43
00:01:57,686 --> 00:02:00,120
Das ist sie nicht.
Das ist sie nicht.
44
00:02:00,122 --> 00:02:02,122
Das ist sie nicht.
45
00:02:02,124 --> 00:02:04,290
Das ist sie nicht.
Das ist sie nicht.
46
00:02:04,292 --> 00:02:06,159
Das ist sie nicht.
Wirklich?
47
00:02:06,161 --> 00:02:08,361
Der alte, asiatisch aussehende Mann
ist nicht deine Omi?
48
00:02:10,132 --> 00:02:12,032
Und das ist nicht hilfreich!
49
00:02:13,001 --> 00:02:14,934
WeiÃt du, ich hab' ihr ein
IPhone besorgt zu Weihnachten.
50
00:02:14,936 --> 00:02:16,403
Ich werde nachschauen,
wo sie gerade ist.
51
00:02:16,405 --> 00:02:17,604
Oh, das ist niedlich!
52
00:02:17,606 --> 00:02:19,606
Die meisten Leute in ihrem Alter
akzeptieren keine neue Technik.
53
00:02:19,608 --> 00:02:21,341
Oh nein, sie weià noch nicht,
daà sie eins hat.
54
00:02:21,343 --> 00:02:23,443
Nein, meine Schwester hat es
in ihrer Tasche verschwinden lassen,
55
00:02:23,445 --> 00:02:27,213
sodaà ich ihre Spur verfolgen kann,
wie bei einer MeeresschildkrÃ♪te.
56
00:02:27,215 --> 00:02:29,649
Ach, so wie damals, als wir dich
im Zoo verloren hatten.
57
00:02:29,651 --> 00:02:31,518
Also, zum hundertsten Mal,
58
00:02:31,520 --> 00:02:33,887
ich hatte Popcorn gerochen
und konnte den Verkaufswagen nicht finden.
59
00:02:35,057 --> 00:02:36,289
Das erklärt immer noch nicht,
60
00:02:36,291 --> 00:02:39,526
wie du an den Autobahnabzweig gelangt bist.
61
00:02:39,528 --> 00:02:41,628
Honigkuchen!
62
00:02:41,630 --> 00:02:42,829
Omi!
63
00:02:42,831 --> 00:02:44,864
Ich bin so froh, dich zu sehen!
64
00:02:44,866 --> 00:02:46,166
Ich bin auch froh,
dich zu sehen!
65
00:02:46,168 --> 00:02:47,400
Oh!?
66
00:02:47,402 --> 00:02:48,668
Du bist ein wenig kleiner geworden.
67
00:02:48,670 --> 00:02:50,203
Ich mag es!
68
00:02:50,205 --> 00:02:52,205
Oh, Omi, das ist Leonard.
69
00:02:52,207 --> 00:02:53,206
Leonard, das ist meine Omi.
70
00:02:53,208 --> 00:02:54,474
Hallo! Ich freue mich,
dich endlich kennenzulernen.
71
00:02:54,476 --> 00:02:56,042
Lassen sie mich das für sie machen, Omi!
72
00:02:56,044 --> 00:02:57,210
Danke!
73
00:02:57,212 --> 00:02:59,212
Nein! Oh nein!
Du kannst sie âConstanceâ nennen!
74
00:02:59,214 --> 00:03:00,680
Ich nenne sie âOmiâ.
75
00:03:00,682 --> 00:03:01,948
Du hast deine eigene Omi.
76
00:03:01,950 --> 00:03:04,917
Es ist schlieÃlich nicht meine Schuld,
daà sie schon gestorben ist, als du vier Jahre alt warst.
77
00:03:05,020 --> 00:03:07,987
Das ist wirklich nicht nett,
so etwas zu deinem Freund zu sagen!?
78
00:03:07,989 --> 00:03:09,889
Ist es nicht, Omi!
79
00:03:09,891 --> 00:03:12,058
Entschuldige, Leonard!
80
00:03:13,295 --> 00:03:15,728
KÃ♪nnen sie bitte für immer
bei uns bleiben!
81
00:03:15,730 --> 00:03:18,098
Oh!? (lacht)
82
00:03:19,267 --> 00:03:20,867
Das ist lächerlich!
Wenn du eine Superkraft hättest,
83
00:03:20,869 --> 00:03:23,336
und dein gesamtes Leben
damit verbringen müÃtest,
84
00:03:23,338 --> 00:03:25,038
sie zu unterdrücken
85
00:03:25,040 --> 00:03:27,474
und dich dann endlich entscheidest,
diese Kraft zu akzeptieren,
86
00:03:27,476 --> 00:03:29,709
warum sich dann noch
in der Isolation verstecken!?
87
00:03:29,711 --> 00:03:31,144
Entschuldige bitte,
88
00:03:31,146 --> 00:03:34,781
und wieviel Geld hat deine Version von
"Die EiskÃ♪nigin - VÃ♪llig unverfroren" gebracht?
89
00:03:35,917 --> 00:03:37,484
Ich wollte nur sagen,
90
00:03:37,486 --> 00:03:39,152
anstatt âLaà es dabeiâ zu singen,
sollte sie lieber singen:
91
00:03:39,154 --> 00:03:42,000
âSchau mich an, verborgen in einer
Gefriertruhe, wie ein Stück Dove Seife!"
92
00:03:42,390 --> 00:03:45,024
Sie hat ein Eisschloà gebaut,
ein Schneemonster geschaffen,
93
00:03:45,026 --> 00:03:48,027
und sich selbst in einem Tag
komplett äuÃerlich verändert.
94
00:03:48,029 --> 00:03:49,729
Du weiÃt schon genau,
was ich dich heute habe tun sehen?
95
00:03:49,731 --> 00:03:52,198
Du hast ein Stück Schmelzkäse
direkt aus der Folie gegessen
96
00:03:52,200 --> 00:03:54,701
und hast deshalb deine Frau angelogen!
97
00:03:56,404 --> 00:03:58,138
Entschuldigt, daà ich gelauscht habe,
aber wuÃtet ihr,
98
00:03:58,140 --> 00:04:00,773
daà sie das Lied "Laà es dabei" schon hatten,
99
00:04:00,775 --> 00:04:02,408
bevor sie die Geschichte ausgearbeitet haben?
100
00:04:02,410 --> 00:04:04,844
Ja, das ist die Wahrheit!
Tatsächlich mochten sie das Lied derart,
101
00:04:04,846 --> 00:04:06,446
daà sie das gesamte Script
darum neu ausgerichtet haben.
102
00:04:06,448 --> 00:04:08,381
Deshalb nervt der Film wahrscheinlich derart.
103
00:04:08,383 --> 00:04:10,617
Wir reden hier zwar über
"VÃ♪llig (un)verfroren"
104
00:04:10,619 --> 00:04:12,018
und dennoch bist du ausgebrannt.
105
00:04:12,020 --> 00:04:14,154
Fräulein, es tut mir sehr leid!
106
00:04:14,156 --> 00:04:15,622
Wie kÃ♪nnen sie den Film nicht mÃ♪gen?
107
00:04:15,624 --> 00:04:17,624
Ich denke, er bekommt mehr Anerkennung,
als er wirklich verdient.
108
00:04:17,626 --> 00:04:19,125
Oh, das ist genau das,
was ich vor einer Stunde schon gesagt habe.
109
00:04:19,127 --> 00:04:22,896
Wow! Ihr habt über âVÃ♪llig unverfrorenâ
mehr als eine Stunde lang geredet?
110
00:04:23,932 --> 00:04:27,300
Sie hätten uns nach
Arlo & Spot sehen sollen.
111
00:04:27,302 --> 00:04:31,137
Das war das Set eines klassischen Westerns
an die Jura-Kreide-Grenze verlegt,
112
00:04:31,139 --> 00:04:33,806
und er hat mein Leben verändert.
113
00:04:37,612 --> 00:04:39,112
Ist es so gemütlich?
114
00:04:39,114 --> 00:04:40,813
Sehr!
115
00:04:40,815 --> 00:04:41,748
Es ist schÃ♪n sich nach
116
00:04:41,750 --> 00:04:44,317
800 Treppenstufen zu erholen.
117
00:04:46,688 --> 00:04:49,689
Du bist so süÃ,
betÃ♪rend und berauschend.
118
00:04:49,691 --> 00:04:50,924
(es klopft)
119
00:04:50,926 --> 00:04:52,458
(schnauft)
Das ist Amy.
120
00:04:52,460 --> 00:04:54,127
Ich weià jetzt schon,
daà ihr euch gut verstehen werdet.
121
00:04:54,129 --> 00:04:56,863
Ihr beide habt dasselbe ModebewuÃtsein.
122
00:04:57,832 --> 00:05:01,534
Hallo! Komm' rein
und sag "Hi!" zu meiner Omi!
123
00:05:01,536 --> 00:05:03,002
Hi! SchÃ♪n sie kennenzulernen!
124
00:05:03,004 --> 00:05:04,537
Ebenfalls, schÃ♪n sie kennenzulernen!
125
00:05:04,539 --> 00:05:05,538
Wie war die Reise?
126
00:05:05,540 --> 00:05:06,606
Wunderbar!
127
00:05:06,608 --> 00:05:08,341
Und der Pilot ist so gut geflogen,
128
00:05:08,343 --> 00:05:10,043
da habe ich ihm ein Caramel-Bonbon gegeben.
129
00:05:10,045 --> 00:05:12,011
(lacht)
Das ist groÃartig.
130
00:05:12,013 --> 00:05:14,447
Und schau einer an,
sie sitzen auf Sheldons Platz.
131
00:05:14,449 --> 00:05:16,049
Wissen sie, ich habe
da noch nie gesessen.
132
00:05:16,051 --> 00:05:17,283
Jaaa!
133
00:05:17,285 --> 00:05:18,985
Und das wirst du auch nicht.
134
00:05:18,987 --> 00:05:21,821
Oh, hey, oh! Frag sie doch nach
der Taschentuch-Sache!
135
00:05:21,823 --> 00:05:22,989
Mach schon, fragâ sie!
136
00:05:24,192 --> 00:05:25,325
Kann ich ein Taschentuch bekommen?
137
00:05:25,327 --> 00:05:26,726
Natürlich.
138
00:05:26,728 --> 00:05:29,529
(lacht)
139
00:05:29,531 --> 00:05:30,730
Ist das nicht das GrÃ♪Ãte!?
140
00:05:30,732 --> 00:05:32,899
Sie ist wie Grandma-Spider-Man.
141
00:05:33,902 --> 00:05:35,602
Er sagt das schon,
142
00:05:35,604 --> 00:05:36,903
seit er klein ist.
143
00:05:36,905 --> 00:05:39,405
Ich weià immer noch nicht,
was es bedeutet.
144
00:05:39,407 --> 00:05:41,608
Okay! Ihr beide setzt euch hin
und lernt euch besser kennen.
145
00:05:41,610 --> 00:05:42,875
Ich werde dein Zimmer fertig machen.
146
00:05:42,877 --> 00:05:44,344
Oh, du wirst doch nicht meinen Koffer
147
00:05:44,346 --> 00:05:46,179
nach Geschenken durchsuchen?
148
00:05:46,181 --> 00:05:47,647
Wenn doch, würde ich denn welche finden?
149
00:05:47,649 --> 00:05:48,881
Vielleicht.
150
00:05:48,883 --> 00:05:52,719
Aber du würdest wahrscheinlich auch
meine Büstenhalter und Damenunterhosen finden.
151
00:05:53,755 --> 00:05:56,623
Das ist ein Risiko,
was ich gern auf mich nehme.
152
00:05:56,625 --> 00:05:58,157
Ãhm, das ist so niedlich.
153
00:05:58,159 --> 00:06:00,093
Er ist so aufgeregt,
sie hier zu haben...
154
00:06:00,095 --> 00:06:03,096
Okay, daà wir uns beide auch recht verstehenâ¦
155
00:06:03,098 --> 00:06:06,899
Er denkt vielleicht, daà ich gekommen bin,
um ihm Kekse zu backen,
156
00:06:06,901 --> 00:06:09,769
aber der wahre Grund ist,
daà ich sie mal von oben bis unten beschnuppere.
157
00:06:09,771 --> 00:06:11,971
Be-be-be...
158
00:06:11,973 --> 00:06:13,773
Mich beschnuppern?
159
00:06:13,775 --> 00:06:16,476
Sheldons Mutter mag mit ihnen klarkommen,
160
00:06:16,478 --> 00:06:18,244
aber ich bin nicht so einfach.
161
00:06:18,246 --> 00:06:19,979
Ãhm, ich, ich bin...
162
00:06:19,981 --> 00:06:23,182
Ich bin sicher sie werden mich mÃ♪gen,
wenn sie mich kennengelernt haben.
163
00:06:23,184 --> 00:06:25,385
Oh, ich hoffe das mal.
164
00:06:26,788 --> 00:06:29,389
Ein Texas-Spezialviehtransport-Eisenbahn-Set
165
00:06:29,391 --> 00:06:30,957
mit authentischem Signalhorn und Läutewerk.
166
00:06:30,959 --> 00:06:32,258
Danke, Omi!
167
00:06:32,260 --> 00:06:33,760
Oh, bitteschÃ♪n, mein Honigkuchen!
168
00:06:33,762 --> 00:06:35,028
Amy, warum siehst du so
169
00:06:35,030 --> 00:06:36,129
gereizt aus?
170
00:06:36,131 --> 00:06:38,231
Sicher willst du mich
damit spielen sehen!
171
00:06:42,070 --> 00:06:44,370
Oh, ich sehe, du liest gerade "Saga"!?
172
00:06:44,372 --> 00:06:46,439
Ja, ich hab' gehÃ♪rt, daà es ziemlich gut ist.
173
00:06:46,441 --> 00:06:49,342
Das ist es! Und nicht viele Comics
haben eine Frau mit Flügeln,
174
00:06:49,344 --> 00:06:51,878
die gerade ein Baby stillt,
direkt auf dem Frontcover.
175
00:06:51,880 --> 00:06:54,347
Ich nehme dein Wort darauf!
176
00:06:54,349 --> 00:06:55,348
Solltest du!
177
00:06:55,350 --> 00:06:57,717
Er kennt sich wirklich gut aus.
178
00:06:58,687 --> 00:07:01,187
Ãbrigens, ich bin Raj.
179
00:07:01,189 --> 00:07:02,789
Das ist Howard.
Hi!
180
00:07:02,791 --> 00:07:04,223
Claire!
181
00:07:04,225 --> 00:07:06,159
Ãhm, ich hab' dich hier noch nie gesehen,
Claire!?
182
00:07:06,161 --> 00:07:07,660
Ich bin das erste Mal hier.
183
00:07:07,662 --> 00:07:10,296
Ich suche nach einer Inspiration
für den Film, den ich gerade schreibe.
184
00:07:10,298 --> 00:07:11,564
Du bist ein Drehbuchautor?
185
00:07:11,566 --> 00:07:14,801
Also, Drehbuchautor - Schrägstrich - Barkeeper
186
00:07:14,803 --> 00:07:18,504
- Schrägstrich - einen Monat weit davon,
in meinem Auto zu wohnen.
187
00:07:18,506 --> 00:07:21,040
Ja, das kenne ich!
188
00:07:21,042 --> 00:07:22,475
Ich bin Wissenschaftler
189
00:07:22,477 --> 00:07:23,876
- Schrägstrich - Party-Planer
190
00:07:23,878 --> 00:07:25,878
- Schrägstrich - Fan von kleinen Hunden
191
00:07:25,880 --> 00:07:27,680
- Schrägstrich...
192
00:07:27,682 --> 00:07:30,850
... ein Typ, der hätte besser
aufhÃ♪ren sollen bei "Wissenschaftler".
193
00:07:30,852 --> 00:07:32,752
Du bist wirklich Wissenschaftler?
194
00:07:32,754 --> 00:07:33,853
Ãhm, Astrophysiker.
195
00:07:33,855 --> 00:07:35,221
Das ist perfekt.
196
00:07:35,223 --> 00:07:37,890
Meinst du, ich kÃ♪nnte immer mal dein
Gehirn benutzen für meinen Film?
197
00:07:37,892 --> 00:07:39,659
Es geht um animierte
Science-Fiction für Kinder.
198
00:07:39,661 --> 00:07:41,661
Sicher. Ich liebe Trickfilme.
Tut er,
199
00:07:41,663 --> 00:07:44,464
und er hat das "Lilo & Stitch"
Sammelteller-Set als Beweis.
200
00:07:46,267 --> 00:07:49,135
Entschuldige für das biÃchen
gewollte Magie in meinem Leben.
201
00:07:50,472 --> 00:07:51,771
Hier ist meine Nummer.
202
00:07:51,773 --> 00:07:53,072
Ruf mich an,
wenn wir uns wieder treffen wollen.
203
00:07:53,074 --> 00:07:54,941
Ja, das ist groÃartig!
Sehâ dich!
204
00:07:54,943 --> 00:07:56,843
Ja, mach's gut!
205
00:07:56,845 --> 00:07:58,144
Was machst du denn da?
206
00:07:58,146 --> 00:07:59,479
Du hast eine Freundin.
207
00:07:59,481 --> 00:08:01,147
So?
So,
208
00:08:01,149 --> 00:08:02,515
was denkst du, wie sie sich fühlen wird,
209
00:08:02,517 --> 00:08:05,451
wenn du diesem wunderschÃ♪nen Mädchen
bei ihrem Drehbuch hilfst?
210
00:08:05,453 --> 00:08:06,953
Ich würde nicht sagen,
daà sie hübsch ist.
211
00:08:06,955 --> 00:08:09,288
Wirklich? Du denkst nicht,
daà sie attraktiv ist?
212
00:08:09,290 --> 00:08:12,125
Tue ich! Ich würde es nur nicht
meiner Freundin sagen.
213
00:08:14,896 --> 00:08:17,530
Constance! Sicher,
daà ich keinen Wein eingieÃen soll?
214
00:08:17,532 --> 00:08:19,499
Oh nein, keinen Wein für mich!
215
00:08:19,501 --> 00:08:23,169
Sheldon bringt mir meinen Whiskey.
216
00:08:23,171 --> 00:08:25,371
BitteschÃ♪n, Omi!
Ich hab' es so gemacht,
217
00:08:25,373 --> 00:08:26,472
wie du es magst...
218
00:08:26,474 --> 00:08:28,541
eine ordentliche Menge in ein Glas.
219
00:08:28,543 --> 00:08:31,310
Danke, Honigkuchen!
220
00:08:31,312 --> 00:08:32,512
Uhm, merkwürdig.
221
00:08:32,514 --> 00:08:34,881
Warum nennen sie Sheldon
eigentlich âHonigkuchenâ?
222
00:08:34,883 --> 00:08:36,983
Weil er so lecker-schmecker ist.
223
00:08:36,985 --> 00:08:38,885
â« Sie würde ihn am liebsten aufessen! â«
224
00:08:39,654 --> 00:08:42,054
Und ich nenne sie "Omi",
225
00:08:42,056 --> 00:08:44,056
weil, ähm,
schaut sie euch doch an.
226
00:08:45,393 --> 00:08:47,326
Es ist interessant,
227
00:08:47,328 --> 00:08:50,163
daà Leonard und Penny
über seinen Kosenamen Bescheid wissen
228
00:08:50,165 --> 00:08:51,397
und sie nicht.
229
00:08:51,399 --> 00:08:53,599
Oh, ähm, wissen sie, jetzt...
230
00:08:53,601 --> 00:08:56,035
... jetzt wo ich es gerade hÃ♪re,
klingt es vertraut.
231
00:08:56,037 --> 00:08:57,236
Wie kÃ♪nnte es?
232
00:08:57,238 --> 00:08:59,572
Ich habe es dir nie erzählt
und du hast dir nie die Mühe gemacht danach zu fragen.
233
00:08:59,574 --> 00:09:01,607
Ãhm, nun weià ich es ja.
Jaaa!
234
00:09:03,812 --> 00:09:06,245
Also, Penny, ich habe mitbekommen,
daà du einen neuen Job hast.
235
00:09:06,247 --> 00:09:07,313
Ja.
236
00:09:07,315 --> 00:09:08,581
Ich bin Pharmavertreterin.
237
00:09:08,583 --> 00:09:09,916
Oh!
238
00:09:09,918 --> 00:09:13,453
Es ist so wunderbar,
daà ihr modernen Mädels das alles haben kÃ♪nnt.
239
00:09:14,355 --> 00:09:16,722
Einen Eheman
und eine Vollzeit-Karriere.
240
00:09:16,724 --> 00:09:19,892
Ich habe ebenfalls eine Beziehung
und eine Vollzeit-Karriere.
241
00:09:19,894 --> 00:09:22,595
Das bedeutet nichts Gutes.
242
00:09:25,233 --> 00:09:28,334
Warum nicht? Sie, sie haben doch gesagt,
daà es für ihren Job in Ordnung wäre.
243
00:09:28,336 --> 00:09:32,138
Ja, aber Leonard braucht nicht soviel
Zuwendung, wie Sheldon es tut.
244
00:09:32,140 --> 00:09:33,239
Und wie mein Honigkuchen mir erklärt hat,
245
00:09:33,241 --> 00:09:35,842
ist Leonards Arbeit
246
00:09:35,844 --> 00:09:38,211
eher mehr ein Hobby.
247
00:09:39,681 --> 00:09:41,581
Das ist mein bester Freund!
248
00:09:41,583 --> 00:09:42,815
Jaaa!
249
00:09:42,817 --> 00:09:44,217
Schauen sie,
250
00:09:44,219 --> 00:09:46,152
ich habe verstanden,
daà sie ihren Enkel beschützen,
251
00:09:46,154 --> 00:09:48,187
aber er ist nun erwachsen.
252
00:09:48,189 --> 00:09:51,824
Vielleicht verstehe ich inzwischen besser,
was er braucht, als sie es tun.
253
00:09:51,826 --> 00:09:54,327
Ich schätze deine Offenheit, Kleines.
254
00:09:54,329 --> 00:09:56,229
Danke!
Und hier ist...
255
00:09:56,231 --> 00:09:57,563
... etwas mehr Offenheit:
256
00:09:57,565 --> 00:10:00,299
Ich mag dich nicht sonderlich.
257
00:10:02,036 --> 00:10:03,636
Ãhm, vielleicht mag ich sie auch nicht.
258
00:10:03,638 --> 00:10:04,904
Nein, nein, nein, nein, nein,â¦
259
00:10:04,906 --> 00:10:07,173
⦠nein, nein, nein!
Ihr beide müÃt euch mÃ♪gen.
260
00:10:07,175 --> 00:10:10,142
Weil, wir haben 16:30 Uhr eine
Reservierung bei Applebees Grill & Bar.
261
00:10:12,347 --> 00:10:14,347
Ich denke, ich sollte gehen.
262
00:10:14,349 --> 00:10:15,815
Aber warum denn?
263
00:10:15,817 --> 00:10:17,416
AuÃer das ihr beide euch streitet,
264
00:10:17,418 --> 00:10:20,086
haben wir es doch gemeinsam schÃ♪n hier.
265
00:10:20,088 --> 00:10:22,822
In dem Augenblick,
als du den Raum verlassen hast,
266
00:10:22,824 --> 00:10:24,724
hat deine geschätzte "Omi"
zu stänkern angefangen.
267
00:10:24,726 --> 00:10:26,092
Das brauch' ich nicht!
268
00:10:26,094 --> 00:10:27,093
Laà sie gehen!
269
00:10:27,095 --> 00:10:29,028
Und unter keinen Umständen
270
00:10:29,030 --> 00:10:31,831
wirst du ihr den Verlobungsring geben.
271
00:10:33,001 --> 00:10:33,966
Welchen Ring?
272
00:10:33,968 --> 00:10:36,669
Vielleicht sollten wir
sie jetzt alleine lassen.
273
00:10:36,671 --> 00:10:37,737
Ja, ja, ja!
274
00:10:37,739 --> 00:10:39,705
Du gehst vorneweg
und ich folge dir dann gleich.
275
00:10:41,943 --> 00:10:44,143
Du hast einen Verlobungsring?
276
00:10:44,145 --> 00:10:46,178
Ja.
277
00:10:47,015 --> 00:10:49,482
Penny, wuÃtest du darüber Bescheid?
278
00:10:49,484 --> 00:10:51,350
Ja, laà uns verschwinden!
279
00:11:01,300 --> 00:11:03,834
Wann hast du den Verlobungsring bekommen?
280
00:11:03,836 --> 00:11:05,002
Meine Mutter hat ihn mir gegeben,
281
00:11:05,004 --> 00:11:07,071
und ich hatte darüber nachgedacht,
ihn dir zu geben,
282
00:11:07,073 --> 00:11:08,539
aber dann haben wir uns getrennt.
283
00:11:08,541 --> 00:11:10,140
Gott sei Dank dafür!
284
00:11:10,142 --> 00:11:12,276
Sheldon, würdest du bitte deiner
GroÃmutter mitteilen,
285
00:11:12,278 --> 00:11:13,677
sich da rauszuhalten?
286
00:11:13,679 --> 00:11:16,080
Oh, ich denke nicht,
daà ich das tun kann.
287
00:11:16,082 --> 00:11:17,815
Sheldon, sag diesem Mädchen,
288
00:11:17,817 --> 00:11:20,751
daà sie meinen Ring niemals
an ihrem Finger tragen wird.
289
00:11:20,753 --> 00:11:22,119
(seufzt) Ja...
290
00:11:22,121 --> 00:11:25,322
Ich werde besser ebenfalls verschwinden.
291
00:11:25,324 --> 00:11:27,925
Wer sagt denn,
daà ich überhaupt mit ihm verlobt sein will?
292
00:11:27,927 --> 00:11:29,793
Und selbst wenn, dann brauche ich...
... ich nicht ihre Erbstücke dazu!
293
00:11:29,795 --> 00:11:30,794
Schluà damit, schluÃ!
294
00:11:30,796 --> 00:11:31,996
Schaut, wir sollten...
295
00:11:31,998 --> 00:11:33,364
... uns wieder beruhigen
296
00:11:33,366 --> 00:11:34,665
und die Situation analysieren.
297
00:11:34,667 --> 00:11:36,867
Also, ich sehe ein,
daà ihr euch weniger als
298
00:11:36,869 --> 00:11:38,035
einen Tag kennengelernt habt,
299
00:11:38,037 --> 00:11:40,838
aber es ist durchaus mÃ♪glich,
daà eure Schrulligkeit daher kommt,
300
00:11:40,840 --> 00:11:42,673
daà sich euer Menstruationszyklus
synchronisiert hat?
301
00:11:42,675 --> 00:11:44,575
Du verläÃt sofort den Raum
302
00:11:44,577 --> 00:11:46,443
und läÃt die Erwachsenen reden!
303
00:11:46,445 --> 00:11:47,611
Jetzt!
304
00:11:47,613 --> 00:11:50,547
Sprechen sie nicht mit ihm,
wie mit einem Kind!
305
00:11:50,549 --> 00:11:54,018
DankeschÃ♪n! Ich gehe nach
nebenan und spiele mit Leonard.
306
00:11:57,490 --> 00:11:59,657
Okay, also du hast dieses Mädchen getroffen,
ihr habt eure Telefonnummern getauscht
307
00:11:59,659 --> 00:12:01,091
und du wirst sie
wiedertreffen.
308
00:12:01,093 --> 00:12:02,726
Nur, um ihr mit ihrem
Drehbuch zu helfen.
309
00:12:02,728 --> 00:12:04,628
Oh! Na gut, ich denke,
das ist nicht so schlimm.
310
00:12:04,630 --> 00:12:05,663
Du warst nicht dabei!
311
00:12:05,665 --> 00:12:06,897
Es war wirklich Flirten!
312
00:12:06,899 --> 00:12:09,833
Hey, es ist nicht meine Schuld,
daà amerikanische Frauen ihre
313
00:12:09,835 --> 00:12:11,235
Fantasien auf Ausländer projizieren,
314
00:12:11,237 --> 00:12:15,039
die mit der Gabe einer magischen
Stimme, Träume verheiÃen.
315
00:12:15,041 --> 00:12:17,174
Ich bin sicher, es war harmlos.
316
00:12:17,176 --> 00:12:18,542
Menschen flirten. Keine groÃe Sache.
317
00:12:18,544 --> 00:12:20,511
Wirklich? Also ist es okay,
wenn ich flir...
318
00:12:20,513 --> 00:12:22,680
Nicht du! Dein Arsch gehÃ♪rt mir!
319
00:12:23,950 --> 00:12:26,884
Die eigentliche Frage ist,
wie ist es mit Emily und dir?
320
00:12:26,886 --> 00:12:28,752
Oh, das ist schwierig zu sagen.
321
00:12:28,754 --> 00:12:30,788
Ich denke wir sind okay,
aber Dinge wie diese
322
00:12:30,790 --> 00:12:33,257
machen mich nachdenklich, ob Emily
wirklich die richtige Person für mich ist.
323
00:12:33,259 --> 00:12:35,326
Ich meine, Leute, habt ihr
schon einmal aneinander gezweifelt?
324
00:12:35,328 --> 00:12:37,661
Nein! Niemals!
Aber hundert Prozent!
325
00:12:37,663 --> 00:12:38,796
Was?
326
00:12:38,798 --> 00:12:39,997
Howie, hast du vergessen
327
00:12:39,999 --> 00:12:41,332
wie viele deiner früheren Dates
328
00:12:41,334 --> 00:12:42,466
mit Zauberkunststücken gespickt waren
329
00:12:42,468 --> 00:12:44,168
und mit mir, wenn ich das hier tat.
(schaut beeindruckt)
330
00:12:45,905 --> 00:12:47,471
SchÃ♪n!
331
00:12:47,473 --> 00:12:49,606
Ich hatte auch ein paar
Vorbehalte gegenüber dir.
332
00:12:49,608 --> 00:12:50,407
Nein, hattest du nicht!
333
00:12:50,409 --> 00:12:52,009
Nein, hatte ich nicht!
334
00:12:52,011 --> 00:12:53,911
Aber, das macht nichts mehr,
335
00:12:53,913 --> 00:12:55,913
weil ich mag es,
wie die Dinge gelaufen sind.
336
00:12:55,915 --> 00:12:57,047
Ich auch!
337
00:12:57,049 --> 00:12:58,949
Und ich denke,
daà du noch schÃ♪ner bist
338
00:12:58,951 --> 00:13:01,151
als diese Rose.
(schaut beeindruckt)
339
00:13:06,425 --> 00:13:09,393
Wow!? Das letzte Mal,
als ich meine GroÃmutter gesehen habe,
340
00:13:09,395 --> 00:13:10,828
war die aufregendste Sache,
zu sehen, wie die Asche
341
00:13:10,830 --> 00:13:12,596
ihrer Zigarette immer länger wurde
und ich mich fragte,
342
00:13:12,598 --> 00:13:15,299
ob sie in ihren Pudding
fallen würde oder nicht.
343
00:13:15,301 --> 00:13:17,034
Ist sie?
344
00:13:17,036 --> 00:13:18,035
Ja, geradewegs hinein.
345
00:13:18,037 --> 00:13:19,770
Sie hat sie einfach mitgegessen.
346
00:13:19,772 --> 00:13:22,006
(es klopft)
Leonard und Penny.
347
00:13:22,008 --> 00:13:23,741
Leonard und Penny.
Leonard und Penny.
348
00:13:23,743 --> 00:13:25,109
Komm rein!
349
00:13:25,111 --> 00:13:26,410
Hey, was ist passiert?
350
00:13:26,412 --> 00:13:27,611
Ist Amy gegangen?
351
00:13:27,613 --> 00:13:29,346
Nein. Sie haben mich gebeten zu verschwinden,
352
00:13:29,348 --> 00:13:31,081
sodaà sie unter vier Augen miteinander sprechen kÃ♪nnen.
353
00:13:31,083 --> 00:13:32,983
Uh, oh!
Jaaa, ich weiÃ. Es war ziemlich hitzig.
354
00:13:32,985 --> 00:13:35,652
Hier ist die
Eine-Millionen-Dollar-Frage:
355
00:13:35,654 --> 00:13:39,390
Ãhm, wer schaut mal schnell rüber
und holt mein Eisenbahn-Set?
356
00:13:42,194 --> 00:13:44,194
So weit, so gut!
Ich hab' mich entschieden.
357
00:13:44,196 --> 00:13:46,030
Ich werde die richtige Sache tun
und dieses Mädchen anrufen,
358
00:13:46,032 --> 00:13:47,865
um ihr mitzuteilen,
daà ich bereits eine Beziehung habe.
359
00:13:47,867 --> 00:13:48,999
Okay, bisher haben wir gehÃ♪rt:
360
00:13:49,001 --> 00:13:50,901
âMein Entschluà steht fest,
ich mache mit Emily schluÃ.â
361
00:13:50,903 --> 00:13:52,636
âMein Entschluà steht fest,
ich treffe mich mit beiden
362
00:13:52,638 --> 00:13:56,300
und gebe vor,
ich hätte einen Zwillingsbruder.â
363
00:13:56,442 --> 00:13:57,441
Und auÃerdem: âMein Entschluà steht fest,
364
00:13:57,443 --> 00:13:58,609
ich spreche sie auf eine Dreiecksbeziehung an
365
00:13:58,611 --> 00:14:01,311
und wenn sie Nein! sagen sollten,
tue ich so, als ob es ein Witz gewesen wäre.â
366
00:14:01,313 --> 00:14:02,679
Ich rufe sie an.
367
00:14:02,681 --> 00:14:05,916
Und das mit der Dreiecksbeziehung hat
euer sonores Lachen nicht verdient.
368
00:14:05,918 --> 00:14:07,551
Du hast Recht.
369
00:14:07,553 --> 00:14:11,021
(unterdrücktes Gelächter)
Das wäre vollkommen wahrscheinlich.
370
00:14:11,023 --> 00:14:12,089
Hallo?
371
00:14:12,091 --> 00:14:13,657
Hi! Hi! Ja, hier ist Raj!
372
00:14:13,659 --> 00:14:15,592
Rajesh!
Wir haben uns im Comic-Buchladen getroffen.
373
00:14:15,594 --> 00:14:17,928
Hey, was ist los? Hast du
herausgefunden, wann du Zeit hast?
374
00:14:17,930 --> 00:14:19,296
Genaugenommen, deswegen rufe ich an!
375
00:14:19,298 --> 00:14:20,664
Ich, ähm... Ich wollte noch...
376
00:14:20,666 --> 00:14:23,333
Ich wollte dich wissen lassen,
daà ich eine Freundin habe.
377
00:14:23,335 --> 00:14:25,269
Okay. SchÃ♪n für dich.
378
00:14:25,720 --> 00:14:27,104
Ãhm, nein, nein!
379
00:14:27,106 --> 00:14:28,272
Ich, ich wollte dich nicht irreführen,
380
00:14:28,274 --> 00:14:29,573
nachdem du dich mit mir verabredet hast.
381
00:14:29,575 --> 00:14:31,208
Ich hab' mich nicht mit dir verabredet.
382
00:14:31,210 --> 00:14:33,077
Ich brauche ausschlieÃlich
Hilfe bei meinem Drehbuch.
383
00:14:33,079 --> 00:14:35,612
Warte, willst du damit sagen,
daà wir nicht auf derselben Wellenlänge liegen?
384
00:14:35,614 --> 00:14:37,781
Was kümmert es dich, ob wir auf derselben
Wellenlänge liegen? Du hast eine Freundin.
385
00:14:37,783 --> 00:14:39,783
Komm schon! Ich habe dir nur mitgeteilt,
daà ich eine Freundin hätte.
386
00:14:39,785 --> 00:14:42,705
Das Letzte, was du mir erzählen kannst, ist,
daà wir nicht auf einer Wellenlänge lägen.
387
00:14:43,322 --> 00:14:44,688
Sicher, wir sind auf einer Wellenlänge!?
388
00:14:44,690 --> 00:14:46,490
Ich wuÃte es!
Okay, wir sind auf einer Wellenlänge.
389
00:14:46,492 --> 00:14:47,791
Das ist aufregend.
390
00:14:47,793 --> 00:14:49,960
Was ist mein nächster Schritt?
391
00:14:49,962 --> 00:14:51,328
Du hast noch eine Freundin.
392
00:14:51,330 --> 00:14:53,497
Richtig! Ein guter Hinweis!
393
00:14:54,167 --> 00:14:56,133
Jedenfalls, es tut mir leid,
daà ich deine Zeit verschwende.
394
00:14:56,135 --> 00:14:57,768
Und, uh... und viel
Glück mit deinem Drehbuch.
395
00:14:57,770 --> 00:14:59,103
Warte!
396
00:14:59,105 --> 00:15:00,504
Wir sind beide erwachsen.
397
00:15:00,506 --> 00:15:02,706
Wir kÃ♪nnen uns doch treffen
ohne ernsthafte Absichten.
398
00:15:02,708 --> 00:15:05,750
Ich nicht. Seitdem du mir mitgeteilt hast,
wir wären auf einer Wellenlänge,
399
00:15:05,752 --> 00:15:08,010
plane ich die ganze Zeit unsere Hochzeit.
400
00:15:08,414 --> 00:15:11,115
Schau, es ist nur auf einen Kaffee!
401
00:15:11,117 --> 00:15:12,716
Ich frage dich ein paar Dinge
aus der Wissenschaft
402
00:15:12,718 --> 00:15:15,552
und wenn du mir einen Antrag machst,
verspreche ich "Nein!" zu sagen.
403
00:15:15,554 --> 00:15:18,789
Okay! Das kränkt mich ein wenig,
aber es ist okay.
404
00:15:19,492 --> 00:15:21,024
GroÃartig! Ich werde mit dir simsen.
405
00:15:21,026 --> 00:15:22,626
TschüÃ!
406
00:15:22,628 --> 00:15:23,927
Okay!
407
00:15:23,929 --> 00:15:26,864
So, uh, wir treffen uns auf
einen Kaffee wie zwei Erwachsene.
408
00:15:26,866 --> 00:15:28,765
Alle sind glücklich. Kinderleicht!
409
00:15:28,767 --> 00:15:30,400
Wirst du es Emily erzählen?
410
00:15:30,402 --> 00:15:31,535
Ja, natürlich!?
411
00:15:31,537 --> 00:15:33,003
Wir haben keine Geheimnisse!
412
00:15:33,806 --> 00:15:35,539
Wann wirst du es Emily erzählen?
413
00:15:37,108 --> 00:15:38,609
Er hat wegen des Schmelzkäses gelogen!
414
00:15:38,611 --> 00:15:41,977
Er hat das ganze Ding gegessen!
Ich hab' ihn gesehen!
415
00:15:43,516 --> 00:15:46,016
Schauen sie, ich weià sie denken,
daà ich nicht die Richtige wäre für Sheldon,
416
00:15:46,018 --> 00:15:48,018
aber glauben sie mir,
ich bin die Beste für ihn.
417
00:15:48,020 --> 00:15:50,521
Sie haben keine Ahnung,
was ich alles mit mir machen lassen muÃ!
418
00:15:50,523 --> 00:15:52,789
Ich weià mehr als sie denken.
419
00:15:52,791 --> 00:15:54,925
Wirklich? Sie wissen, was es bedeutet,
wenn der freie Abend ruiniert ist,
420
00:15:54,927 --> 00:15:57,661
weil Google die Startseite geändert hat?
421
00:15:57,663 --> 00:15:59,663
Junge Frau,
422
00:15:59,665 --> 00:16:01,331
wenn sie denken, ich wüÃte nicht,
423
00:16:01,333 --> 00:16:02,566
was es bedeutet mit einem
424
00:16:02,568 --> 00:16:04,668
dickkÃ♪pfigen, egoistischen Mann
zusammenzuleben,
425
00:16:04,670 --> 00:16:06,003
dann liegen sie falsch.
426
00:16:06,005 --> 00:16:08,038
Weil, genau das war mein Ehemann.
427
00:16:08,040 --> 00:16:09,773
Wirklich?
428
00:16:09,775 --> 00:16:11,008
(seufzt)
429
00:16:11,010 --> 00:16:13,744
Es gab Tage, da wollte ich
seine Hosentaschen mit Mais füllen
430
00:16:13,746 --> 00:16:16,280
und ihn in den Schweinestall werfen.
431
00:16:17,116 --> 00:16:19,349
Aber, wenn sie mich verstehen,
432
00:16:19,351 --> 00:16:22,019
warum machen sie es mir so schwer?
433
00:16:22,021 --> 00:16:24,121
Weil, als du dich von Sheldon
getrennt hast,
434
00:16:24,123 --> 00:16:25,422
hat es ihn tief verletzt,
435
00:16:25,424 --> 00:16:27,858
und das mÃ♪chte ich nicht
noch einmal erleben.
436
00:16:27,860 --> 00:16:29,059
(die Tür Ã♪ffnet sich)
437
00:16:29,061 --> 00:16:31,028
Hi!? Entschuldigt bitte!
438
00:16:31,030 --> 00:16:33,263
Sheldon mÃ♪chte euch etwas sagen.
439
00:16:33,265 --> 00:16:34,331
Nein, mÃ♪chte ich nicht.
440
00:16:34,333 --> 00:16:35,632
Komm schon rein!
441
00:16:37,036 --> 00:16:38,068
Hallo.
442
00:16:38,070 --> 00:16:39,536
Weiter!
443
00:16:39,538 --> 00:16:41,104
Omi, schau,
444
00:16:41,106 --> 00:16:43,073
es tut mir leid, aber...
445
00:16:43,075 --> 00:16:44,374
⦠ich muà meine Freundin
446
00:16:44,376 --> 00:16:46,310
dir gegenüber in Schutz nehmen.
447
00:16:46,312 --> 00:16:48,612
Oh, Sheldon, danke schÃ♪n!
448
00:16:48,614 --> 00:16:51,215
Oh, groÃartig,
jetzt wirst du auch noch emotional.
449
00:16:55,854 --> 00:16:59,456
Ich habe immer zu dir
und Opi aufgeschaut.
450
00:16:59,458 --> 00:17:01,725
Ich weiÃ, was für ein schwieriger
Mann er sein konnte,
451
00:17:01,727 --> 00:17:05,062
aber ich habe gesehen,
daà du zu ihm gestanden hast
452
00:17:05,064 --> 00:17:06,663
und ihn zu einem besseren
Menschen gemacht hast.
453
00:17:06,665 --> 00:17:07,698
Das habe ich.
454
00:17:07,700 --> 00:17:08,799
Ja, genau, das ist exakt das,
455
00:17:08,801 --> 00:17:10,767
was ich die letzten fünf Jahre tue
456
00:17:10,769 --> 00:17:14,503
mit dieser kleinen, in Ausführung
befindlichen Arbeit hier.
457
00:17:15,774 --> 00:17:17,975
Er enttäuscht einen nie, oder?
458
00:17:19,144 --> 00:17:22,179
Ich denke, was Sheldon damit sagen will ist,
459
00:17:22,181 --> 00:17:24,381
wir sind beide aneinander gewachsen.
460
00:17:24,383 --> 00:17:25,449
Ist das so richtig?
461
00:17:25,451 --> 00:17:26,850
Tjaaa, ähm...
462
00:17:26,852 --> 00:17:27,317
Sag "Ja"!
463
00:17:27,319 --> 00:17:28,685
Ja.
464
00:17:28,687 --> 00:17:30,087
SchÃ♪n.
465
00:17:30,089 --> 00:17:33,790
Wenn ihr euch so stark fühlt,
dann werde ich euch nicht im Weg stehen.
466
00:17:33,792 --> 00:17:35,025
DankeschÃ♪n!
467
00:17:35,027 --> 00:17:36,126
Also, wenn er mir
468
00:17:36,128 --> 00:17:38,328
den Verlobungsring geben wollte,
469
00:17:38,330 --> 00:17:40,364
haben wir ihren Segen?
470
00:17:40,366 --> 00:17:42,366
Ja, ich denke mal.
471
00:17:47,673 --> 00:17:49,739
Ich habe dir schon meine
Jungfräulichkeit gegeben, Frau.
472
00:17:49,741 --> 00:17:52,574
Halte die Pferde im Zaum!
473
00:18:01,690 --> 00:18:04,591
Ja schau, wenn du einfach
die Geschichte so ändern würdest,
474
00:18:04,593 --> 00:18:06,727
daà unsere Galaxy
zerstÃ♪rt wird,
475
00:18:06,729 --> 00:18:09,229
dann kÃ♪nnte ein supermassives
Schwarzes Loch zum Einsatz kommen.
476
00:18:09,231 --> 00:18:10,797
Das ist groÃartig!
477
00:18:10,799 --> 00:18:13,066
Ich danke dir sehr!
478
00:18:13,068 --> 00:18:14,968
Ich muà nur noch einen Weg ergründen,
wie alle sterben kÃ♪nnen,
479
00:18:14,970 --> 00:18:17,638
der aber nicht zu furchteinflÃ♪Ãend
für Kinder ist.
480
00:18:19,275 --> 00:18:23,076
Und deshalb haben sich
Mutti und Vati getroffen.
481
00:18:24,546 --> 00:18:26,847
Hey, hast du Emily
endlich etwas über uns erzählt?
482
00:18:26,849 --> 00:18:28,315
Werde ich schon noch machen!
483
00:18:30,115 --> 00:18:36,615
Cheap And Full CCCAM << www.sscccam.com >>