1 00:00:03,530 --> 00:00:05,539 Voilà un fait amusant sur la Poste. 2 00:00:05,563 --> 00:00:07,773 L'intérieur de notre boîte aux lettres 3 00:00:07,797 --> 00:00:09,545 est sous juridiction fédérale. 4 00:00:09,569 --> 00:00:11,615 Donc, si tu me casses le pouce droit, 5 00:00:11,639 --> 00:00:13,396 c'est la police de Pasadena qui s'occupera de l'affaire. 6 00:00:13,420 --> 00:00:15,281 Mais si tu me casses le pouce gauche, 7 00:00:15,305 --> 00:00:16,863 c'est directement le FBI. 8 00:00:18,432 --> 00:00:20,893 Si je vais en prison, c'est parce que je l'aurais tué, pas pour un pouce cassé. 9 00:00:22,492 --> 00:00:24,968 J'ai une lettre de ma Meemaw. 10 00:00:25,390 --> 00:00:26,669 Sens ça. 11 00:00:27,741 --> 00:00:28,459 C'est quoi ? 12 00:00:28,551 --> 00:00:31,189 Roses, Voltaren et poudre Scholl pour les pieds. 13 00:00:32,137 --> 00:00:34,409 Super, "Mamie", par Calvin Klein. 14 00:00:36,525 --> 00:00:38,456 La dernière fois que j'ai reçu une lettre manuscrite, 15 00:00:38,480 --> 00:00:41,653 c'était quelqu'un qui me disait que je m'étais garée comme une aveugle. 16 00:00:41,677 --> 00:00:43,224 Ce quelqu'un a un nom. 17 00:00:43,248 --> 00:00:44,921 Merci. 18 00:00:46,781 --> 00:00:48,831 Meemaw a un nouveau dentier. 19 00:00:50,081 --> 00:00:51,825 Mais elle a fini par retrouver l'ancien. 20 00:00:53,095 --> 00:00:55,441 Donc maintenant le nouveau sera pour l'église. 21 00:00:57,487 --> 00:00:59,413 C'est marrant. Comme tes oreilles de Spock spéciales Comic-Con 22 00:00:59,437 --> 00:01:01,336 et celles pour la maison. 23 00:01:03,702 --> 00:01:05,591 Je me gare très bien ! 24 00:01:08,482 --> 00:01:10,282 Seigneur, elle va venir nous voir ! 25 00:01:10,284 --> 00:01:12,718 Ce sera sympa de la rencontrer enfin. 26 00:01:12,720 --> 00:01:14,486 Vous allez l'adorer. 27 00:01:14,488 --> 00:01:17,289 C'est la personne la plus gentille et douce au monde. 28 00:01:17,291 --> 00:01:20,192 Sauf si vous êtes un rongeur qui creuse dans son potager. 29 00:01:21,362 --> 00:01:22,595 Dans ce cas-là, attendez-vous 30 00:01:22,597 --> 00:01:25,931 à avoir votre tête ecrasée à coups de pelle. 31 00:01:46,267 --> 00:01:50,267 ♪ The Big Bang Theory 9x14 ♪ The Empathy Optimization Diffusé le 4 février 32 00:01:50,268 --> 00:01:55,393 Synchro par elderman Traduit par la communauté www.addic7ed.com 33 00:01:55,417 --> 00:01:57,684 Ce n'est pas elle. Ce n'est pas elle. 34 00:01:57,686 --> 00:02:00,120 Ce n'est pas elle. 35 00:02:04,292 --> 00:02:06,159 - Ce n'est pas elle. - Vraiment ? 36 00:02:06,161 --> 00:02:08,361 Ce vieil homme Asiatique n'est pas ta Meemaw ? 37 00:02:10,132 --> 00:02:12,032 Et ça n'aide pas. 38 00:02:13,001 --> 00:02:14,934 Je lui ai acheté un iPhone pour Noël. 39 00:02:14,936 --> 00:02:16,403 Je vais voir où elle est. 40 00:02:16,405 --> 00:02:17,604 C'est gentil. 41 00:02:17,606 --> 00:02:19,606 La plupart des gens de son âge n'aiment pas la technologie. 42 00:02:19,608 --> 00:02:21,341 Non, elle ne sait même pas qu'elle l'a. 43 00:02:21,343 --> 00:02:23,443 J'ai dit à ma sœur de le glisser dans son sac 44 00:02:23,445 --> 00:02:27,213 ainsi je peux la suivre à la trace comme une tortue de mer. 45 00:02:27,215 --> 00:02:29,649 C'est pareil que la fois où on t'a perdu au zoo. 46 00:02:29,651 --> 00:02:31,518 Pour la centième fois, 47 00:02:31,520 --> 00:02:33,887 j'ai senti une odeur du popcorn et je ne trouvais pas le vendeur. 48 00:02:35,057 --> 00:02:36,289 Ça n'explique toujours pas 49 00:02:36,291 --> 00:02:39,526 comment tu t'es retrouvé sur une glissière sur l'autoroute. 50 00:02:39,528 --> 00:02:41,628 Mon chou ! 51 00:02:41,630 --> 00:02:42,829 Meemaw ! 52 00:02:42,831 --> 00:02:44,864 Je suis ravi de te voir ! 53 00:02:44,866 --> 00:02:46,166 Moi aussi ! 54 00:02:47,402 --> 00:02:48,668 Tu as même rapetissé. 55 00:02:48,670 --> 00:02:50,203 J'adore ça ! 56 00:02:50,205 --> 00:02:52,205 Meemaw, voici Leonard. 57 00:02:52,207 --> 00:02:53,206 Leonard, voici ma Meemaw. 58 00:02:53,208 --> 00:02:54,474 Bonjour. Ravi de vous rencontrer enfin. 59 00:02:54,476 --> 00:02:56,042 Laissez-moi porter ça, Meemaw. 60 00:02:56,044 --> 00:02:57,210 Merci. 61 00:02:57,212 --> 00:02:59,212 Non. Appelle-la Constance. 62 00:02:59,214 --> 00:03:00,680 Moi, je l'appelle Meemaw. 63 00:03:00,682 --> 00:03:01,948 Tu as ta propre Meemaw. 64 00:03:01,950 --> 00:03:03,917 C'est pas de ma faute si elle est morte quand tu avais 4 ans. 65 00:03:05,020 --> 00:03:07,987 Est-ce une chose gentille à dire à ton ami ? 66 00:03:07,989 --> 00:03:09,889 Ça ne l'est pas, Meemaw. 67 00:03:09,891 --> 00:03:12,058 Pardon, Leonard. 68 00:03:13,295 --> 00:03:15,728 Vous pouvez vivre avec nous pour toujours ? 69 00:03:19,267 --> 00:03:20,867 C'est ridicule ! Si tu avais 70 00:03:20,869 --> 00:03:23,336 un super pouvoir, et que toute ta vie 71 00:03:23,338 --> 00:03:25,038 on t'avait dit de le cacher, 72 00:03:25,040 --> 00:03:27,474 quand finalement tu décides d'embrasser ce pouvoir, 73 00:03:27,476 --> 00:03:29,709 pourquoi rester seul ?! 74 00:03:29,711 --> 00:03:31,144 Désolé, 75 00:03:31,146 --> 00:03:34,781 combien ta version de La Reine des Neiges a rapporté ? 76 00:03:35,917 --> 00:03:37,484 Je dis juste que 77 00:03:37,486 --> 00:03:39,152 au lieu de "Libérée. délivrée", elle aurait dû chanter, 78 00:03:39,154 --> 00:03:41,454 "Regardez-moi me cacher dans un frigo comme une crème glacée." 79 00:03:42,390 --> 00:03:45,024 Elle a construit un château de glace, créé un monstre des neiges 80 00:03:45,026 --> 00:03:48,027 et s'est relookée en un seul jour. 81 00:03:48,029 --> 00:03:49,729 Tu sais ce que je t'ai vu faire aujourd'hui ? 82 00:03:49,731 --> 00:03:52,198 Manger tout un pot de Philadelphia 83 00:03:52,200 --> 00:03:54,701 et le nier auprès de ta femme ! 84 00:03:56,404 --> 00:03:58,138 Désolée d'avoir écouté, mais vous saviez 85 00:03:58,140 --> 00:04:00,773 qu'ils avaient déjà écrit la chanson "Libérée, délivrée" 86 00:04:00,775 --> 00:04:02,408 avant d'avoir finalisé l'histoire ? 87 00:04:02,410 --> 00:04:04,844 C'est vrai. En fait, ils l'aimaient tellement, 88 00:04:04,846 --> 00:04:06,446 qu'ils ont réécrit tout le script autour d'elle. 89 00:04:06,448 --> 00:04:08,381 C'est sûrement pour ça que le film est nul. 90 00:04:08,383 --> 00:04:10,617 Nous voilà à parler de La Reine des Neiges, 91 00:04:10,619 --> 00:04:12,018 et pourtant, tu t'es fait cramer. 92 00:04:12,020 --> 00:04:14,154 Désolé, mademoiselle. 93 00:04:14,156 --> 00:04:15,622 Comment pouvez-vous ne pas aimer ce film ? 94 00:04:15,624 --> 00:04:17,624 Je trouve qu'on en fait tout un foin pour rien. 95 00:04:17,626 --> 00:04:19,125 C'est ce que j'ai dit il y a une heure. 96 00:04:19,127 --> 00:04:22,896 Vous parlez de ce film depuis une heure ? 97 00:04:23,932 --> 00:04:27,300 Vous auriez dû nous voir à la sortie du Petit Dinosaure. 98 00:04:27,302 --> 00:04:31,137 C'était un Western classique relatant l'ère post-jurassique, 99 00:04:31,139 --> 00:04:33,806 et ça a changé ma vie. 100 00:04:37,612 --> 00:04:39,112 Tu es bien installée ? 101 00:04:39,114 --> 00:04:40,813 Oui. 102 00:04:40,815 --> 00:04:41,748 C'est agréable de se reposer 103 00:04:41,750 --> 00:04:44,317 après avoir monté toutes ces marches. 104 00:04:46,688 --> 00:04:49,689 Tu étais tellement mignonne à souffler et suer. 105 00:04:50,926 --> 00:04:52,458 Voilà Amy. 106 00:04:52,460 --> 00:04:54,127 Je sais que vous allez vous entendre. 107 00:04:54,129 --> 00:04:56,863 Vous aimez les mêmes vêtements. 108 00:04:57,832 --> 00:05:01,534 Bonjour ! Entre, viens saluer ma Meemaw. 109 00:05:01,536 --> 00:05:03,002 Bonjour. Ravie de vous rencontrer. 110 00:05:03,004 --> 00:05:04,537 De même. 111 00:05:04,539 --> 00:05:05,538 Comment s'est passé votre voyage ? 112 00:05:05,540 --> 00:05:06,606 À merveille. 113 00:05:06,608 --> 00:05:08,341 Et le pilote a si bien travaillé, 114 00:05:08,343 --> 00:05:10,043 que je lui ai donné une friandise. 115 00:05:10,045 --> 00:05:12,011 C'est super. 116 00:05:12,013 --> 00:05:14,447 Et regardez-vous, assise à la place de Sheldon. 117 00:05:14,449 --> 00:05:16,049 Vous savez, je n'ai même pas le droit de m'y asseoir. 118 00:05:17,285 --> 00:05:18,985 Et tu ne l'auras jamais. 119 00:05:18,987 --> 00:05:21,821 Demande-lui un mouchoir. 120 00:05:21,823 --> 00:05:22,989 Vas-y, demande. 121 00:05:24,192 --> 00:05:25,325 Je peux avoir un mouchoir ? 122 00:05:25,327 --> 00:05:26,726 Bien sûr. 123 00:05:29,531 --> 00:05:30,730 C'est pas génial ?! 124 00:05:30,732 --> 00:05:32,899 On dirait Mamie Spider-Man. 125 00:05:33,902 --> 00:05:35,602 Il dit ça 126 00:05:35,604 --> 00:05:36,903 depuis qu'il est petit. 127 00:05:36,905 --> 00:05:39,405 Et je ne sais toujours pas ce que ça veut dire. 128 00:05:39,407 --> 00:05:41,608 Asseyez-vous et apprenez à vous connaître. 129 00:05:41,610 --> 00:05:42,875 Je vais préparer ta chambre. 130 00:05:42,877 --> 00:05:44,344 Et ne va pas chercher 131 00:05:44,346 --> 00:05:46,179 des cadeaux dans ma valise. 132 00:05:46,181 --> 00:05:47,647 Si je le fais, je vais en trouver ? 133 00:05:47,649 --> 00:05:48,881 Peut-être. 134 00:05:48,883 --> 00:05:52,719 Mais tu pourrais aussi trouver mes brassières et mes nuisettes. 135 00:05:53,755 --> 00:05:56,623 Je suis prêt à prendre le risque ! 136 00:05:56,625 --> 00:05:58,157 C'est si mignon. 137 00:05:58,159 --> 00:06:00,093 Il est si content de vous avoir ici et... 138 00:06:00,095 --> 00:06:03,096 Maintenant qu'on est seules, laissez-moi être claire. 139 00:06:03,098 --> 00:06:06,899 Il pense peut-être que je suis là pour lui préparer des cookies, 140 00:06:06,901 --> 00:06:09,769 mais la vraie raison c'est pour vous jauger. 141 00:06:11,973 --> 00:06:13,773 Me jauger ? 142 00:06:13,775 --> 00:06:16,476 La mère de Sheldon vous apprécie peut-être, 143 00:06:16,478 --> 00:06:18,244 mais je ne suis pas aussi facile. 144 00:06:18,246 --> 00:06:19,979 Je... 145 00:06:19,981 --> 00:06:23,182 Je suis sûre que vous m'apprécierez quand vous me connaîtrez. 146 00:06:23,184 --> 00:06:25,385 Comptez là-dessus. 147 00:06:26,788 --> 00:06:29,389 Un train à bétail Spécial Texas 148 00:06:29,391 --> 00:06:30,957 avec le cor et la cloche d'origine ! 149 00:06:30,959 --> 00:06:32,258 Merci, Meemaw ! 150 00:06:32,260 --> 00:06:33,760 De rien, Mon Chou. 151 00:06:33,762 --> 00:06:35,028 Amy, pourquoi n'as-tu 152 00:06:35,030 --> 00:06:36,129 pas l'air contente ? 153 00:06:36,131 --> 00:06:38,231 Tu vas pouvoir me regarder jouer avec ! 154 00:06:42,070 --> 00:06:44,370 Je vois que vous lisez Saga. 155 00:06:44,372 --> 00:06:46,439 On m'a dit que c'était bien. 156 00:06:46,441 --> 00:06:49,342 C'est vrai, peu de BD ont une femme ailée 157 00:06:49,344 --> 00:06:51,878 qui allaite un bébé sur la couverture. 158 00:06:51,880 --> 00:06:54,347 Je vous crois sur parole. 159 00:06:54,349 --> 00:06:55,348 Vous devriez. 160 00:06:55,350 --> 00:06:57,717 Il a bien regardé. 161 00:06:58,687 --> 00:07:01,187 Au fait, je m'appelle Raj. 162 00:07:01,189 --> 00:07:02,789 - Voici Howard. - Bonjour. 163 00:07:02,791 --> 00:07:04,223 Claire. 164 00:07:04,225 --> 00:07:06,159 Je ne vous avais jamais vue ici avant, Claire. 165 00:07:06,161 --> 00:07:07,660 C'est ma première fois. 166 00:07:07,662 --> 00:07:10,296 Je cherche l'inspiration pour le film que j'écris. 167 00:07:10,298 --> 00:07:11,564 Vous êtes scénariste ? 168 00:07:11,566 --> 00:07:14,801 Scénariste, barmaid, 169 00:07:14,803 --> 00:07:18,504 à un mois de vivre dans ma voiture. 170 00:07:18,506 --> 00:07:21,040 Je comprends. 171 00:07:21,042 --> 00:07:22,475 Je suis scientifique, 172 00:07:22,477 --> 00:07:23,876 organisateur de soirée, 173 00:07:23,878 --> 00:07:25,878 amateur de petit chien, 174 00:07:27,682 --> 00:07:30,850 mec qui aurait dû s'arrêter à "scientifique". 175 00:07:30,852 --> 00:07:32,752 Vous êtes vraiment un scientifique ? 176 00:07:32,754 --> 00:07:33,853 Astrophysicien. 177 00:07:33,855 --> 00:07:35,221 C'est parfait. 178 00:07:35,223 --> 00:07:37,890 Vous croyez qu'on pourrait discuter de mon film à l'occasion ? 179 00:07:37,892 --> 00:07:39,659 C'est un dessin animé de science-fiction pour les enfants. 180 00:07:39,661 --> 00:07:41,661 - Bien sûr. J'adore les dessins-animés. - C'est vrai, 181 00:07:41,663 --> 00:07:44,464 il a même une collection d'assiettes Lilo & Stitch pour le prouver. 182 00:07:46,267 --> 00:07:49,135 Désolé de vouloir un peu de magie dans ma vie. 183 00:07:50,472 --> 00:07:51,771 Voilà mon numéro. 184 00:07:51,773 --> 00:07:53,072 Appelez-moi pour qu'on se voit. 185 00:07:53,074 --> 00:07:54,941 - Super. - À bientôt. 186 00:07:54,943 --> 00:07:56,843 Au revoir. 187 00:07:56,845 --> 00:07:58,144 Que fais-tu ? 188 00:07:58,146 --> 00:07:59,479 Tu as une copine. 189 00:07:59,481 --> 00:08:01,147 - Et ? - Et, 190 00:08:01,149 --> 00:08:02,515 que crois-tu qu'elle va penser 191 00:08:02,517 --> 00:08:05,451 du fait que tu aides une scénariste canon avec son film ? 192 00:08:05,453 --> 00:08:06,953 Je ne dirais pas qu'elle est canon. 193 00:08:06,955 --> 00:08:09,288 Vraiment ? Tu ne la trouves pas attirante ? 194 00:08:09,290 --> 00:08:12,125 Si. Je ne le dirai pas à ma copine. 195 00:08:14,896 --> 00:08:17,530 Constance, vous êtes sûre de ne pas vouloir de vin ? 196 00:08:17,532 --> 00:08:19,499 Non, pas de vin pour moi. 197 00:08:19,501 --> 00:08:23,169 Sheldon m'apporte mon whisky. 198 00:08:23,171 --> 00:08:25,371 Voilà, Meemaw. Je l'ai fait 199 00:08:25,373 --> 00:08:26,472 comme tu l'aimes... 200 00:08:26,474 --> 00:08:28,541 beaucoup dans un verre. 201 00:08:28,543 --> 00:08:31,310 Merci, Mon Chou. 202 00:08:31,312 --> 00:08:32,512 C'est curieux. 203 00:08:32,514 --> 00:08:34,881 Pourquoi appelez-vous Sheldon "Mon Chou" ? 204 00:08:34,883 --> 00:08:36,983 Car il est si trognon. 205 00:08:36,985 --> 00:08:38,885 Qu'elle pourrait le manger. 206 00:08:39,654 --> 00:08:42,054 Et je l'appelle "Meemaw" 207 00:08:42,056 --> 00:08:44,056 parce que, et bien, regarde-la. 208 00:08:45,393 --> 00:08:47,326 C'est intéressant que 209 00:08:47,328 --> 00:08:50,163 Léonard et Penny connaissent ce surnom 210 00:08:50,165 --> 00:08:51,397 et pas vous. 211 00:08:51,399 --> 00:08:53,599 Vous savez, 212 00:08:53,601 --> 00:08:56,035 maintenant que je l'entends, ça me paraît familier. 213 00:08:56,037 --> 00:08:57,236 Comment ça se peut ? 214 00:08:57,238 --> 00:08:59,572 Je ne te l'ai jamais dit, et tu n'as jamais pris la peine de demander. 215 00:08:59,574 --> 00:09:01,607 Maintenant je sais. 216 00:09:03,812 --> 00:09:06,245 Penny, j'ai cru comprendre que vous aviez un nouveau travail. 217 00:09:07,315 --> 00:09:08,581 Je suis visiteur médical. 218 00:09:09,918 --> 00:09:13,453 C'est merveilleux de voir ces femmes modernes tout avoir. 219 00:09:14,355 --> 00:09:16,722 Un mari et un travail à plein temps. 220 00:09:16,724 --> 00:09:19,892 Je suis en couple et j'ai moi aussi un travail. 221 00:09:19,894 --> 00:09:22,595 Ce n'est pas de bonne augure. 222 00:09:25,233 --> 00:09:28,334 Pourquoi ? Vous venez de dire que c'est bien qu'elle travaille. 223 00:09:28,336 --> 00:09:32,138 Léonard n'a pas besoin d'autant d'attention que Sheldon. 224 00:09:32,140 --> 00:09:33,239 Et comme Mon Chou me l'a expliqué, 225 00:09:33,241 --> 00:09:35,842 le travail de Léonard 226 00:09:35,844 --> 00:09:38,211 est plus un loisir. 227 00:09:39,681 --> 00:09:41,581 C'est mon meilleur ami. 228 00:09:42,817 --> 00:09:44,217 Écoutez, 229 00:09:44,219 --> 00:09:46,152 je comprends que vous vouliez protéger votre petit-fils, 230 00:09:46,154 --> 00:09:48,187 mais c'est un adulte désormais. 231 00:09:48,189 --> 00:09:51,824 Je comprends peut-être mieux ses besoins que vous. 232 00:09:51,826 --> 00:09:54,327 J'apprécie votre honnêteté, ma chère. 233 00:09:54,329 --> 00:09:56,229 - Merci. - À mon tour 234 00:09:56,231 --> 00:09:57,563 d'être honnête : 235 00:09:57,565 --> 00:10:00,299 je ne vous aime pas beaucoup. 236 00:10:02,036 --> 00:10:03,636 Peut-être que je ne vous aime pas non plus. 237 00:10:04,906 --> 00:10:07,173 Vous devez vous aimer. 238 00:10:07,175 --> 00:10:10,142 On a une réservation à 16 h 30 au restaurant. 239 00:10:12,347 --> 00:10:14,347 Je vais y aller. 240 00:10:14,349 --> 00:10:15,815 Mais pourquoi ? 241 00:10:15,817 --> 00:10:17,416 À part votre dispute, 242 00:10:17,418 --> 00:10:20,086 on passe un bon moment. 243 00:10:20,088 --> 00:10:22,822 Dès que tu as quitté la pièce, ta précieuse Meemaw 244 00:10:22,824 --> 00:10:24,724 m'a fait vivre un enfer. 245 00:10:24,726 --> 00:10:26,092 Je n'ai pas besoin de ça. 246 00:10:26,094 --> 00:10:27,093 Laisse-la partir. 247 00:10:27,095 --> 00:10:29,028 Et en aucun cas 248 00:10:29,030 --> 00:10:31,831 tu ne vas lui donner cette bague de fiançailles. 249 00:10:33,001 --> 00:10:33,966 Quelle bague ? 250 00:10:33,968 --> 00:10:36,669 On devrait leur laisser un peu d'intimité. 251 00:10:37,739 --> 00:10:39,705 Avance-toi. J'arrive. 252 00:10:41,943 --> 00:10:44,143 Tu as une bague de fiançailles ? 253 00:10:47,015 --> 00:10:49,482 Penny, tu étais au courant ? 254 00:10:49,484 --> 00:10:51,350 OK, on y va. 255 00:11:01,300 --> 00:11:03,834 Quand l'as-tu acheté ? 256 00:11:03,836 --> 00:11:05,002 Ma mère me l'a donnée, 257 00:11:05,004 --> 00:11:07,071 et je pensais te l'offrir, 258 00:11:07,073 --> 00:11:08,539 mais on s'est séparés. 259 00:11:08,541 --> 00:11:10,140 Merci mon Dieu. 260 00:11:10,142 --> 00:11:12,276 Sheldon, veux-tu bien dire à ta grand-mère 261 00:11:12,278 --> 00:11:13,677 de rester en dehors de ça ? 262 00:11:13,679 --> 00:11:16,080 Je ne pense pas pourvoir le faire. 263 00:11:16,082 --> 00:11:17,815 Sheldon, dis à cette fille 264 00:11:17,817 --> 00:11:20,751 que ma bague n'ira jamais à son doigt. 265 00:11:22,121 --> 00:11:25,322 Je vais faire l'impasse sur ça aussi. 266 00:11:25,324 --> 00:11:27,925 Qui a dit que je voulais me fiancer avec lui ? 267 00:11:27,927 --> 00:11:29,793 Et si je le fais, je ne veux pas de votre truc d'occasion ! 268 00:11:29,795 --> 00:11:30,794 Très bien ! 269 00:11:30,796 --> 00:11:31,996 Écoutez... 270 00:11:31,998 --> 00:11:33,364 restons calmes 271 00:11:33,366 --> 00:11:34,665 et analysons la situation. 272 00:11:34,667 --> 00:11:36,867 Je viens de réaliser que vous vous connaissez depuis 273 00:11:36,869 --> 00:11:38,035 moins d'un jour seulement, 274 00:11:38,037 --> 00:11:40,838 mais est-ce possible que cette animosité soit due 275 00:11:40,840 --> 00:11:42,673 au fait que vos cycles soient synchronisés ? 276 00:11:42,675 --> 00:11:44,575 Quitte cette pièce 277 00:11:44,577 --> 00:11:46,443 et laisse les grands discuter. 278 00:11:46,445 --> 00:11:47,611 Maintenant. 279 00:11:47,613 --> 00:11:50,547 Ne lui parlez pas comme à un enfant. 280 00:11:50,549 --> 00:11:54,018 Merci. Je vais à côté jouer avec Leonard. 281 00:11:57,490 --> 00:11:59,657 Donc tu as rencontré cette fille, vous avez échangé vos numéros, 282 00:11:59,659 --> 00:12:01,091 et tu vas la revoir. 283 00:12:01,093 --> 00:12:02,726 Seulement pour l'aider avec son scénario. 284 00:12:02,728 --> 00:12:04,628 Ce n'est pas bien méchant. 285 00:12:04,630 --> 00:12:05,663 Tu n'étais pas là. 286 00:12:05,665 --> 00:12:06,897 Il flirtait vraiment. 287 00:12:06,899 --> 00:12:09,833 Ce n'est pas de ma faute si les Américaines projettent 288 00:12:09,835 --> 00:12:11,235 leurs fantasmes sur les étrangers 289 00:12:11,237 --> 00:12:15,039 dont les voix magiques ont l'air d'exaucer des vœux. 290 00:12:15,041 --> 00:12:17,174 Je suis sûre que ce n'était rien. 291 00:12:17,176 --> 00:12:18,542 Les gens flirtent. Ce n'est rien. 292 00:12:18,544 --> 00:12:20,511 Vraiment ? Donc c'est d'accord si... 293 00:12:20,513 --> 00:12:22,680 Pas toi. Ton cul est à moi. 294 00:12:23,950 --> 00:12:26,884 La vraie question c'est, où en es-tu avec Emily ? 295 00:12:26,886 --> 00:12:28,752 C'est dur à dire. 296 00:12:28,754 --> 00:12:30,788 Tout va bien, mais de telles choses 297 00:12:30,790 --> 00:12:33,257 me font me demander si Emily est la bonne. 298 00:12:33,259 --> 00:12:35,326 Vous avez déjà douté l'un de l'autre ? 299 00:12:35,328 --> 00:12:37,661 - Non. Jamais. - Absolument. 300 00:12:37,663 --> 00:12:38,796 Quoi ? 301 00:12:38,798 --> 00:12:39,997 Howie, tu oublies 302 00:12:39,999 --> 00:12:41,332 à quel point nos premiers rendez-vous 303 00:12:41,334 --> 00:12:42,466 impliquaient tes tours de magie 304 00:12:42,468 --> 00:12:44,168 et moi faisant ça. 305 00:12:45,905 --> 00:12:47,471 Bien. 306 00:12:47,473 --> 00:12:49,606 J'avais aussi des réserves sur toi. 307 00:12:49,608 --> 00:12:50,407 Non, c'est faux. 308 00:12:50,409 --> 00:12:52,009 Non, c'est faux. 309 00:12:52,011 --> 00:12:53,911 Ça n'a plus d'importance maintenant, 310 00:12:53,913 --> 00:12:55,913 car j'aime la façon dont les choses ont tournées. 311 00:12:55,915 --> 00:12:57,047 Moi aussi. 312 00:12:57,049 --> 00:12:58,949 Et je te trouve encore plus belle 313 00:12:58,951 --> 00:13:01,151 que cette rose. 314 00:13:06,425 --> 00:13:09,393 La dernière fois que j'ai vu ma grand-mère, 315 00:13:09,395 --> 00:13:10,828 la chose la plus excitante était de regarder la cendre 316 00:13:10,830 --> 00:13:12,596 de sa cigarette s'allonger et me demander 317 00:13:12,598 --> 00:13:15,299 si elle allait tomber dans son pudding. 318 00:13:15,301 --> 00:13:17,034 Elle est tombée ? 319 00:13:17,036 --> 00:13:18,035 Oui, juste ici. 320 00:13:18,037 --> 00:13:19,770 Et elle a tout mangé. 321 00:13:23,743 --> 00:13:25,109 Entre ! 322 00:13:25,111 --> 00:13:26,410 Que s'est-il passé ? 323 00:13:26,412 --> 00:13:27,611 Amy est partie ? 324 00:13:27,613 --> 00:13:29,346 Non. Elles m'ont demandé de partir 325 00:13:29,348 --> 00:13:31,081 pour pouvoir discuter en privé. 326 00:13:31,083 --> 00:13:32,983 Je sais. C'était assez tendu. 327 00:13:32,985 --> 00:13:35,652 Voilà la question à un million : 328 00:13:35,654 --> 00:13:39,390 Qui veut aller là-bas chercher mon train ? 329 00:13:42,194 --> 00:13:44,194 OK. J'ai réfléchi. 330 00:13:44,196 --> 00:13:46,030 Je vais faire ce qu'il faut, appeler cette fille, 331 00:13:46,032 --> 00:13:47,865 et lui dire que je suis en couple. 332 00:13:47,867 --> 00:13:48,999 OK, tout ce qu'on a entendu jusqu'ici c'est, 333 00:13:49,001 --> 00:13:50,901 "J'ai réfléchis, je vais rompre avec Emily." 334 00:13:50,903 --> 00:13:52,636 "Je vais sortir avec les deux 335 00:13:52,638 --> 00:13:55,572 et prétendre avoir un frère jumeau." 336 00:13:56,442 --> 00:13:57,441 Et "j'ai réfléchis, 337 00:13:57,443 --> 00:13:58,609 je leur proposerai un plan à trois 338 00:13:58,611 --> 00:14:01,311 et si elles disent non, je prétendrais que c'était une blague". 339 00:14:01,313 --> 00:14:02,679 Je l'appelle. 340 00:14:02,681 --> 00:14:05,916 Et le plan à 3 ne méritait pas cette pointe de dérision. 341 00:14:05,918 --> 00:14:07,551 Tu as raison. 342 00:14:07,553 --> 00:14:11,021 Ça pourrait arriver. 343 00:14:11,023 --> 00:14:12,089 Bonjour ? 344 00:14:12,091 --> 00:14:13,657 Bonjour. C'est Raj. 345 00:14:13,659 --> 00:14:15,592 On s'est vus au magasin de BD. 346 00:14:15,594 --> 00:14:17,928 Quoi de neuf ? Tu as un créneau de libre ? 347 00:14:17,930 --> 00:14:19,296 En fait, c'est pour ça que j'appelle. 348 00:14:19,298 --> 00:14:20,664 Je, je... 349 00:14:20,666 --> 00:14:23,333 Je voulais te dire que j'ai une copine. 350 00:14:23,335 --> 00:14:25,269 OK. C'est super pour toi. 351 00:14:27,106 --> 00:14:28,272 Je ne voulais pas que tu te méprennes 352 00:14:28,274 --> 00:14:29,573 alors que tu m'as invité à sortir. 353 00:14:29,575 --> 00:14:31,208 Je ne t'ai pas invité à sortir. 354 00:14:31,210 --> 00:14:33,077 J'ai juste besoin d'aide pour mon scénario. 355 00:14:33,079 --> 00:14:35,612 Attends, tu dis qu'on n'a pas eu une connexion ? 356 00:14:35,614 --> 00:14:37,781 Quelle importance qu'on ait eu une connexion ? T'as une copine. 357 00:14:37,783 --> 00:14:39,783 Arrête ! Je viens juste te le dire. 358 00:14:39,785 --> 00:14:41,705 Le moins que tu puisses faire c'est me dire si on a eu une connexion. 359 00:14:43,322 --> 00:14:44,688 Bien sûr, on en a eu une. 360 00:14:44,690 --> 00:14:46,490 Je le savais. On a eu une connexion. 361 00:14:46,492 --> 00:14:47,791 C'est excitant. 362 00:14:47,793 --> 00:14:49,960 Je fais quoi après ? 363 00:14:49,962 --> 00:14:51,328 Tu as toujours une copine. 364 00:14:51,330 --> 00:14:53,497 C'est vrai. Bonne réaction. 365 00:14:54,467 --> 00:14:56,133 Bref, pardon de t'avoir fait perdre ton temps. 366 00:14:56,135 --> 00:14:57,768 Et... Bonne chance avec ton scénario. 367 00:14:57,770 --> 00:14:59,103 Attends. 368 00:14:59,105 --> 00:15:00,504 On est des adultes. 369 00:15:00,506 --> 00:15:02,706 On peut se voir sans que ça signifie quelque chose. 370 00:15:02,708 --> 00:15:05,075 Pas moi. Depuis que tu as dit qu'on avait eu une connexion, 371 00:15:05,077 --> 00:15:07,010 je planifie notre mariage. 372 00:15:08,414 --> 00:15:11,115 C'est juste un café. 373 00:15:11,117 --> 00:15:12,716 Je te poserai des questions sur la science, 374 00:15:12,718 --> 00:15:15,552 et si tu fais ta demande, je te promets de dire non. 375 00:15:15,554 --> 00:15:18,789 D'accord. C'est un peu vexant, mais d'accord. 376 00:15:19,492 --> 00:15:21,024 Super. Je t'enverrai un sms. 377 00:15:21,026 --> 00:15:22,626 Salut. 378 00:15:23,929 --> 00:15:26,864 On va prendre un café comme des adultes. 379 00:15:26,866 --> 00:15:28,765 Tout le monde est content. Cool Raoul. 380 00:15:28,767 --> 00:15:30,400 Tu vas le dire à Emily ? 381 00:15:30,402 --> 00:15:31,535 Oui, bien sûr. 382 00:15:31,537 --> 00:15:33,003 On n'a pas de secrets. 383 00:15:33,806 --> 00:15:35,539 Quand vas-tu le dire à Emily ? 384 00:15:36,408 --> 00:15:38,609 Il a menti à propos du Philadelphia ! 385 00:15:38,611 --> 00:15:40,677 Il a tout mangé ! Je l'ai vu ! 386 00:15:43,516 --> 00:15:46,016 Je sais que vous pensez que je ne suis pas celle qu'il faut pour Sheldon, 387 00:15:46,018 --> 00:15:48,018 mais croyez-moi, je suis sa meilleure option. 388 00:15:48,020 --> 00:15:50,521 Vous ne savez pas combien j'ai investi avec lui ! 389 00:15:50,523 --> 00:15:52,789 J'en sais plus sur lui que vous ne le pensez. 390 00:15:52,791 --> 00:15:54,925 Vraiment ? Tu sais ce que c'est d'avoir un rencard gaché 391 00:15:54,927 --> 00:15:57,661 car Google a changé sa police ? 392 00:15:57,663 --> 00:15:59,663 Jeune fille, 393 00:15:59,665 --> 00:16:01,331 si vous pensez que je ne sais pas 394 00:16:01,333 --> 00:16:02,566 ce que c'est de vivre 395 00:16:02,568 --> 00:16:04,668 avec un homme têtu et égocentrique, 396 00:16:04,670 --> 00:16:06,003 vous vous trompez. 397 00:16:06,005 --> 00:16:08,038 Car c'était mon mari. 398 00:16:08,040 --> 00:16:09,773 Vraiment ? 399 00:16:11,010 --> 00:16:13,744 Certains jours j'avais envie de remplir ses poches de maïs 400 00:16:13,746 --> 00:16:16,280 et de le jeter aux pigeons. 401 00:16:17,116 --> 00:16:19,349 Si vous comprenez ça, 402 00:16:19,351 --> 00:16:22,019 pourquoi me mener la vie dure ? 403 00:16:22,021 --> 00:16:24,121 Car quand vous avez rompu avec Sheldon, 404 00:16:24,123 --> 00:16:25,422 ça l'a profondément blessé, 405 00:16:25,424 --> 00:16:27,858 et je ne veux plus que ça arrive. 406 00:16:29,061 --> 00:16:31,028 Bonjour. Pardon. 407 00:16:31,030 --> 00:16:33,263 Sheldon voudrait te dire quelque chose. 408 00:16:33,265 --> 00:16:34,331 Non, c'est faux. 409 00:16:34,333 --> 00:16:35,632 Entre. 410 00:16:37,036 --> 00:16:38,068 Bonjour. 411 00:16:38,070 --> 00:16:39,536 Vas-y. 412 00:16:39,538 --> 00:16:41,104 Meemaw, écoute, 413 00:16:41,106 --> 00:16:43,073 je suis désolé, mais... 414 00:16:43,075 --> 00:16:44,374 je dois défendre 415 00:16:44,376 --> 00:16:46,310 ma copine contre toi. 416 00:16:46,312 --> 00:16:48,612 Sheldon, merci. 417 00:16:48,614 --> 00:16:51,215 Génial, tu vas faire ta pleureuse maintenant. 418 00:16:55,854 --> 00:16:59,456 Je vous ai toujours admiré papi et toi. 419 00:16:59,458 --> 00:17:01,725 Je sais quel homme pénible il pouvait être, 420 00:17:01,727 --> 00:17:05,062 mais je t'ai vu te tenir à ses côtés et faire de lui 421 00:17:05,064 --> 00:17:06,663 une meilleure personne. 422 00:17:06,665 --> 00:17:07,698 C'est vrai. 423 00:17:07,700 --> 00:17:08,799 C'est exactement 424 00:17:08,801 --> 00:17:10,767 ce que je fais depuis cinq ans 425 00:17:10,769 --> 00:17:13,003 avec ce petit projet. 426 00:17:15,774 --> 00:17:17,975 Il a toujours le bon mot, n'est-ce pas ? 427 00:17:19,144 --> 00:17:22,179 Ce que Sheldon voulait dire c'est 428 00:17:22,181 --> 00:17:24,381 qu'on a tous les deux évolué. 429 00:17:24,383 --> 00:17:25,449 N'est-ce pas ? 430 00:17:26,852 --> 00:17:27,317 Dis oui. 431 00:17:28,687 --> 00:17:30,087 Bien. 432 00:17:30,089 --> 00:17:33,790 Si vous vous aimez tant que ça, je ne m'y opposerai pas. 433 00:17:33,792 --> 00:17:35,025 Merci. 434 00:17:35,027 --> 00:17:36,126 Donc s'il voulait 435 00:17:36,128 --> 00:17:38,328 me donner cette bague de fiançailles, 436 00:17:38,330 --> 00:17:40,364 nous aurions votre bénédiction ? 437 00:17:40,366 --> 00:17:42,366 Je crois. 438 00:17:47,673 --> 00:17:49,239 Je viens de t'offrir ma virginité, femme. 439 00:17:49,241 --> 00:17:50,974 On se calme. 440 00:18:01,690 --> 00:18:04,591 Tu vois, si tu changes l'histoire 441 00:18:04,593 --> 00:18:06,727 par la destruction de notre galaxie, 442 00:18:06,729 --> 00:18:09,229 alors un énorme trou noir pourrait marcher. 443 00:18:09,231 --> 00:18:10,797 C'est génial. 444 00:18:10,799 --> 00:18:13,066 Merci beaucoup. 445 00:18:13,068 --> 00:18:14,968 J'ai plus qu'à trouver une façon où tout le monde meurt 446 00:18:14,970 --> 00:18:17,638 qui ne soit pas trop effrayante pour les enfants. 447 00:18:19,275 --> 00:18:23,076 Et c'est comme ça que Papa et Maman se sont rencontrés. 448 00:18:24,546 --> 00:18:26,847 Tu as parlé de nous à Emily ? 449 00:18:26,849 --> 00:18:28,315 Je vais le faire ! 450 00:18:30,115 --> 00:18:36,615 Cheap And Full CCCAM << www.sscccam.com >>