1 00:00:03,827 --> 00:00:06,038 Her er sjov viden om post. 2 00:00:06,121 --> 00:00:09,625 Indersiden af postkassen er under de føderale myndigheder, - 3 00:00:09,708 --> 00:00:12,002 - så hvis du brækkede min højre tommelfinger, - 4 00:00:12,086 --> 00:00:16,840 - ville det være Pasadena bypoliti, mens den venstre ville være under FBI. 5 00:00:18,634 --> 00:00:21,095 Jeg ville dræbe ham i stedet, hvis jeg skulle i fængsel. 6 00:00:21,178 --> 00:00:23,097 Ja. 7 00:00:23,180 --> 00:00:26,684 Jeg har fået et brev fra min Meemaw. Lugt lige til det. 8 00:00:27,726 --> 00:00:28,936 Hvad er det? 9 00:00:29,019 --> 00:00:31,397 Roser, BENGAY og dr. Scholls fodpulver. 10 00:00:32,481 --> 00:00:34,566 Ja, bedstemor af Calvin Klein. 11 00:00:36,860 --> 00:00:38,654 Sidst jeg fik et håndskrevet brev, - 12 00:00:38,737 --> 00:00:41,865 - var det fra en, der mente, jeg parkerede, som var jeg blind. 13 00:00:41,949 --> 00:00:43,575 Den person har et navn. 14 00:00:43,659 --> 00:00:45,327 Tak. 15 00:00:46,870 --> 00:00:48,664 Meemaw har fået nye tænder. 16 00:00:50,332 --> 00:00:52,334 Men så fandt hun sine gamle. 17 00:00:53,252 --> 00:00:56,088 Så nu bliver de nye hendes kirketænder. 18 00:00:57,589 --> 00:01:00,926 Sjovt, ligesom dig og dine Comic-Con Spock-øre og dine hjemme-Spock-øre. 19 00:01:04,054 --> 00:01:05,472 Jeg er god til at parkere. 20 00:01:08,392 --> 00:01:11,145 Du godeste, hun kommer på besøg! 21 00:01:11,228 --> 00:01:12,563 Det bliver rart at møde hende. 22 00:01:12,646 --> 00:01:14,356 I vil elske hende. 23 00:01:14,440 --> 00:01:17,568 Hun er den flinkeste, sødeste kvinde, I nogensinde vil møde. 24 00:01:17,651 --> 00:01:20,195 Medmindre I er en gnaver, der graver i hendes køkkenhave. 25 00:01:21,739 --> 00:01:24,616 Så kan I regne med at få jeres hoved slået ind med en skovl. 26 00:01:54,834 --> 00:02:04,741 Det er ikke hende. 27 00:02:04,844 --> 00:02:07,471 Er du sikker på, den gamle asiatiske mand ikke er Meemaw? 28 00:02:09,974 --> 00:02:12,101 Og det hjælper ikke. 29 00:02:12,184 --> 00:02:15,730 Jeg købte hende en iPhone i julegave, jeg tjekker, hvor hun er. 30 00:02:15,813 --> 00:02:18,941 Det var sødt. De fleste på hendes alder gider ikke teknologi. 31 00:02:19,025 --> 00:02:20,484 Hun ved ikke, hun har den. 32 00:02:20,568 --> 00:02:24,697 Min søster sneg den ned i hendes taske, så jeg kan følge hende som en skildpadde. 33 00:02:27,533 --> 00:02:29,619 Som da du blev væk i zoologisk have. 34 00:02:29,702 --> 00:02:33,039 For 117. gang, jeg kunne lugte popcorn, men jeg kunne ikke finde vognen. 35 00:02:34,665 --> 00:02:37,793 Det forklarer stadig ikke, hvordan du havnede på en motorovej. 36 00:02:39,295 --> 00:02:40,713 Moon Pie! 37 00:02:40,796 --> 00:02:43,299 Meemaw! Jeg er så glad for at se dig! 38 00:02:43,382 --> 00:02:45,676 Jeg er også glad for at se dig! 39 00:02:46,594 --> 00:02:48,846 Du er blevet mindre. Jeg er vild med det! 40 00:02:50,056 --> 00:02:52,642 Meemaw, det er Leonard. Leonard, det er min Meemaw. 41 00:02:52,725 --> 00:02:55,811 Rart endelig at møde dig. Lad mig tage den for dig, Meemaw. 42 00:02:55,895 --> 00:02:57,271 Tak. 43 00:02:57,355 --> 00:02:59,815 Du skal kalde hende Constance. Jeg kalder hende Meemaw. 44 00:02:59,899 --> 00:03:02,818 Du har din egen Meemaw. Ærgerligt, hun døde, da du var fire. 45 00:03:04,278 --> 00:03:06,781 Er det noget at sige til en ven? 46 00:03:07,865 --> 00:03:10,451 Nej. Undskyld, Leonard. 47 00:03:13,537 --> 00:03:15,623 Vil du venligst bo hos os for altid? 48 00:03:18,709 --> 00:03:21,128 Det er latterligt, hvis du havde en superkraft, - 49 00:03:21,212 --> 00:03:24,006 - men blev bedt om at undertrykke den hele livet, - 50 00:03:24,090 --> 00:03:29,470 - når du så endelig vælger at omfavne den kraft, hvorfor så gemme dig? 51 00:03:29,553 --> 00:03:33,432 Undskyld, hvor meget indbragte din version af Frozen? 52 00:03:36,227 --> 00:03:37,812 I stedet for Let It Go, - 53 00:03:37,895 --> 00:03:40,774 - burde hun synge: Se mig, jeg gemmer mig i en fryser som chokoladeis. 54 00:03:41,816 --> 00:03:44,527 Hun byggede et isslot, lavede et ismonster - 55 00:03:44,610 --> 00:03:47,446 - og forandrede sig selv fuldstændigt på en dag. 56 00:03:47,530 --> 00:03:48,990 Ved du, hvad jeg så dig gøre i dag? 57 00:03:49,073 --> 00:03:51,325 Du åd en pakke smøreost direkte fra pakken, - 58 00:03:51,409 --> 00:03:53,035 - hvorefter du løj om det for din kone. 59 00:03:55,538 --> 00:03:56,789 Undskyld, jeg lyttede med, - 60 00:03:56,872 --> 00:03:59,709 - men vidste I, de faktisk havde sangen Let It Go klar, - 61 00:03:59,792 --> 00:04:01,669 - før historien var færdig? 62 00:04:01,752 --> 00:04:03,713 Det er sandt. De var så vilde med sangen, - 63 00:04:03,796 --> 00:04:05,423 - at de tilpassede manusset til den. 64 00:04:05,506 --> 00:04:07,341 Hvilket formentlig er derfor, den er dårlig. 65 00:04:08,259 --> 00:04:10,720 Vi taler bare om Frozen, og så fik hun dig. 66 00:04:11,679 --> 00:04:14,890 Undskyld, men hvordan kan du ikke lide den film? 67 00:04:14,974 --> 00:04:16,976 Jeg synes bare, den er overvurderet. 68 00:04:17,059 --> 00:04:18,436 Det sagde jeg for en time siden. 69 00:04:19,729 --> 00:04:21,897 Har I talt om Frozen i en time? 70 00:04:23,524 --> 00:04:25,735 Du skulle have set os efter The Good Dinosaur. 71 00:04:26,819 --> 00:04:30,573 Det var en klassisk western, der udspillede sig efter juratiden, - 72 00:04:30,656 --> 00:04:32,074 - og den forandrede mit liv. 73 00:04:37,330 --> 00:04:38,456 Sidder du godt? 74 00:04:38,539 --> 00:04:43,336 Meget. Det er rart at hvile sig efter 800 trappetrin. 75 00:04:46,172 --> 00:04:48,799 Det var så sødt, du pustede og stønnede. 76 00:04:50,259 --> 00:04:53,220 Der er Amy. Jeg ved, I bliver gode venner. 77 00:04:53,304 --> 00:04:55,765 I har samme forståelse for mode. 78 00:04:58,434 --> 00:05:00,811 Hej! Kom ind og sig hej til min Meemaw. 79 00:05:00,895 --> 00:05:03,898 - Rart at møde dig. - I lige måde. 80 00:05:03,981 --> 00:05:05,274 Hvordan var turen? 81 00:05:05,358 --> 00:05:09,779 Dejlig, piloten var så god, jeg gav ham en karamel. 82 00:05:10,780 --> 00:05:13,699 Fedt. Og se dig lige, du sidder på Sheldons plads. 83 00:05:13,783 --> 00:05:16,494 - Ja, jeg får ikke engang lov at sidde der. - Ja. 84 00:05:16,577 --> 00:05:17,995 Og det får du aldrig. 85 00:05:19,789 --> 00:05:21,874 Spørg om hun vil gøre det med lommetørklædet. 86 00:05:23,793 --> 00:05:25,711 - Må jeg få et lommetørklæde? - Selvfølgelig. 87 00:05:28,464 --> 00:05:31,884 Er det ikke fedt? Hun er som en bedstemor-Spider-Man. 88 00:05:33,636 --> 00:05:38,808 Sådan har han sagt, siden han var lille. Jeg forstår det stadig ikke. 89 00:05:38,891 --> 00:05:41,852 Sæt I jer ned og lær hinanden at kende. Jeg gør dit værelse klar. 90 00:05:41,936 --> 00:05:45,606 Du skal ikke lede i min kuffert efter gaver. 91 00:05:45,690 --> 00:05:47,817 - Ville jeg finde nogen? - Måske. 92 00:05:47,900 --> 00:05:51,237 Ja, men du finder måske også mine brystholdere og underbukser. 93 00:05:53,239 --> 00:05:55,116 Det er en risiko, jeg vil løbe. 94 00:05:57,201 --> 00:05:59,495 Det her er hyggeligt. Han er glad for dit besøg... 95 00:05:59,578 --> 00:06:02,123 Lad os få noget på det rene. 96 00:06:03,499 --> 00:06:06,419 Det kan godt være, han tror, jeg er kommet for at bage kager, - 97 00:06:06,502 --> 00:06:08,963 - men den egentlige grund, er, for at vurdere dig. 98 00:06:11,924 --> 00:06:13,551 Vurdere mig? 99 00:06:13,634 --> 00:06:17,388 Sheldons mor er måske overbevist, men jeg er sværere. 100 00:06:18,681 --> 00:06:22,643 Jeg er sikker på, du vil kunne lide mig, når du lærer mig at kende. 101 00:06:22,727 --> 00:06:24,478 Det håber jeg for dig. 102 00:06:26,147 --> 00:06:30,484 Et Texas specialtogsæt til kvæg og kvier med autentisk horn og klokke! 103 00:06:30,568 --> 00:06:33,529 - Tak, Meemaw! - Det var så lidt, Moon Pie. 104 00:06:33,613 --> 00:06:37,033 Hvorfor ser du ikke glad ud, Amy? Du får lov at se mig lege med det! 105 00:06:41,704 --> 00:06:44,373 Jeg kan se, du læser Saga. 106 00:06:44,457 --> 00:06:45,708 Jeg har hørt, den er ret god. 107 00:06:45,791 --> 00:06:48,753 Ja. Og de færreste tegneserier har en kvinde med vinger, - 108 00:06:48,836 --> 00:06:50,755 - der ammer et barn på omslaget. 109 00:06:52,381 --> 00:06:53,883 Jeg tror dig. 110 00:06:53,966 --> 00:06:55,843 Det burde du, han har virkelig kigget. 111 00:06:59,263 --> 00:07:01,474 Jeg hedder Raj. Det er Howard. 112 00:07:01,557 --> 00:07:03,517 - Hej. - Claire. 113 00:07:03,601 --> 00:07:05,686 Jeg har ikke set dig her før, Claire. 114 00:07:05,770 --> 00:07:09,774 Det er mine første gang. Jeg søger inspiration til en film, jeg skriver på. 115 00:07:09,857 --> 00:07:11,275 Er du manuskriptforfatter? 116 00:07:11,359 --> 00:07:16,822 Tja, manuskriptforfatter/bartender/ og en måned fra at bo i min bil. 117 00:07:19,033 --> 00:07:20,242 Ja, det er forståeligt. 118 00:07:20,326 --> 00:07:25,748 Jeg er forsker/festplanlægger/ små-hunde entusiast/ - 119 00:07:25,831 --> 00:07:29,502 - fyr der skulle være stoppet ved forsker. 120 00:07:30,544 --> 00:07:31,963 Er du en rigtig forsker? 121 00:07:32,046 --> 00:07:33,506 Astrofysiker. 122 00:07:33,589 --> 00:07:36,842 Perfekt. Må jeg trække på din viden til min film? 123 00:07:36,926 --> 00:07:38,803 Det er animeret sci-fi for børn. 124 00:07:38,886 --> 00:07:40,638 Ja da, jeg elsker animerede film. 125 00:07:40,721 --> 00:07:43,724 Det gør han. Og han har Lilo and Stich- tallerkener, der beviser det. 126 00:07:45,726 --> 00:07:48,187 Undskyld, jeg ønsker lidt magi i mit liv. 127 00:07:50,147 --> 00:07:52,650 Her er mit nummer. Ring, så finder vi ud af at mødes. 128 00:07:52,733 --> 00:07:54,151 - Fedt. - Vi ses. 129 00:07:54,235 --> 00:07:55,278 Ja, farvel. 130 00:07:56,404 --> 00:07:58,948 Hvad laver du? Du har en kæreste. 131 00:07:59,031 --> 00:08:02,034 - Og? - Og? Hvordan tror du, hun har det med, - 132 00:08:02,118 --> 00:08:04,620 - at du hjælper en smuk pige med sit manuskript? 133 00:08:04,704 --> 00:08:06,497 Jeg vil ikke kalde hende smuk. 134 00:08:06,580 --> 00:08:08,249 Mener du det? Er hun ikke tiltrækkende? 135 00:08:08,332 --> 00:08:10,251 Jo, jeg vil bare ikke sige det til min kæreste. 136 00:08:14,588 --> 00:08:16,590 Er du sikker på, du ikke vil have vin? 137 00:08:16,674 --> 00:08:18,676 Nej, tak. 138 00:08:18,759 --> 00:08:21,178 Sheldon kommer med min whiskey til mig. 139 00:08:22,471 --> 00:08:25,516 Sådan, Meemaw. Jeg har lavet den præcis, som du kan lide den, - 140 00:08:25,599 --> 00:08:27,143 - en masse i et glas. 141 00:08:28,728 --> 00:08:30,896 Tak, Moon Pie. 142 00:08:30,980 --> 00:08:34,358 Jeg er nysgerrig, hvorfor kalder du Sheldon "Moon Pie"? 143 00:08:34,442 --> 00:08:36,068 Fordi han er så lækker-lækker... 144 00:08:36,152 --> 00:08:38,613 - Hun kunne spise ham. - Hun kunne spise ham. 145 00:08:39,697 --> 00:08:43,075 Jeg kalder hende Meemaw, for se hende lige. 146 00:08:45,119 --> 00:08:49,373 Det er interessant, at Leonard og Penny kender til hans kælenavn, - 147 00:08:49,457 --> 00:08:50,625 - men du ikke gør. 148 00:08:51,542 --> 00:08:56,255 Ja, nu hvor I siger det, lyder det bekendt. 149 00:08:56,339 --> 00:08:58,716 Jeg har aldrig fortalt det, og du har aldrig spurgt. 150 00:08:58,799 --> 00:09:00,259 Nu ved jeg det. 151 00:09:03,262 --> 00:09:06,057 Penny, jeg kan forstå, du har fået et nyt arbejde. 152 00:09:06,140 --> 00:09:08,726 Ja, jeg sælger medicinprodukter. 153 00:09:08,809 --> 00:09:13,064 Det er så vidunderligt, at I moderne piger kan få det hele. 154 00:09:13,147 --> 00:09:16,275 En mand og en fuldtidskarriere. 155 00:09:16,359 --> 00:09:19,403 Jeg har også et forhold og en fuldtidskarriere. 156 00:09:19,487 --> 00:09:21,405 Det tegner ikke godt. 157 00:09:24,200 --> 00:09:27,286 Hvorfor ikke? Du sagde lige, hun godt måtte arbejde. 158 00:09:27,370 --> 00:09:31,749 Ja, men Leonard skal ikke opvartes så meget som Sheldon. 159 00:09:31,832 --> 00:09:36,796 Og som Moon Pie forklarede, så er Leonards job mere en hobby. 160 00:09:40,132 --> 00:09:41,842 - Og det er min bedste ven. - Ja. 161 00:09:43,135 --> 00:09:46,138 Jeg forstår, du vil beskytte dit barnebarn, - 162 00:09:46,222 --> 00:09:48,683 - men han er voksen, og måske - 163 00:09:48,766 --> 00:09:50,977 - forstår jeg bedre hans behov. 164 00:09:51,060 --> 00:09:54,105 Jeg sætter pris på din ærlighed, kære. 165 00:09:54,188 --> 00:09:56,857 - Tak. - Og her noget mere ærlighed. 166 00:09:56,941 --> 00:09:59,151 Jeg kan ikke lide dig. 167 00:10:01,404 --> 00:10:02,989 Måske kan jeg heller ikke lide dig. 168 00:10:03,072 --> 00:10:06,325 Nej. I skal kunne lide hinanden. 169 00:10:06,409 --> 00:10:08,828 Vi har en reservation på Applebee's klokken 16.30. 170 00:10:12,415 --> 00:10:14,417 Jeg bør gå. 171 00:10:14,500 --> 00:10:18,421 Hvorfor? Ud over, at I skændes, har vi det virkelig hyggeligt. 172 00:10:20,006 --> 00:10:21,382 Så snart du gik, - 173 00:10:21,465 --> 00:10:24,468 - begyndte din elskede Meemaw at være efter mig. 174 00:10:24,552 --> 00:10:25,845 Jeg gider det ikke. 175 00:10:25,928 --> 00:10:30,933 Lad hende gå. Og du skal ikke give hende den vielsesring. 176 00:10:32,059 --> 00:10:33,185 Hvilken ring? 177 00:10:34,478 --> 00:10:36,188 Måske bør vi gå. 178 00:10:36,272 --> 00:10:38,524 Ja. Gå du, jeg indhenter dig. 179 00:10:41,527 --> 00:10:43,237 Har du en forlovelsesring? 180 00:10:44,322 --> 00:10:45,406 Ja. 181 00:10:47,116 --> 00:10:48,701 Penny, kendte du til det? 182 00:10:50,077 --> 00:10:51,579 Okay, kom så. 183 00:11:01,759 --> 00:11:03,719 Hvornår har du købt den? 184 00:11:03,802 --> 00:11:05,137 Min mor gav den til mig, - 185 00:11:05,220 --> 00:11:08,432 - og jeg havde tænkt på at give den til dig, men så slog vi op. 186 00:11:08,515 --> 00:11:10,225 Gudskelov for det. 187 00:11:11,268 --> 00:11:13,979 Sheldon, gider du få din bedstemor til at blande sig udenom? 188 00:11:14,063 --> 00:11:16,732 Det tror jeg ikke, jeg kan. 189 00:11:16,815 --> 00:11:20,778 Sheldon, fortæl pigen, min ring aldrig kommer på hendes finger. 190 00:11:22,112 --> 00:11:24,073 Ja, det kan jeg vist heller ikke. 191 00:11:25,616 --> 00:11:28,327 Hvem har sagt, jeg gider forloves med ham? 192 00:11:28,410 --> 00:11:30,412 Hvis jeg ville, blev det ikke med din ring. 193 00:11:30,496 --> 00:11:34,875 Okay. Lad os forholde os roligt og analysere situationen. 194 00:11:34,959 --> 00:11:38,379 Det går op for mig, I kun har kendt hinanden i knap én dag, - 195 00:11:38,462 --> 00:11:42,383 - men er det muligt, jeres vrede skyldes, jeres cyklus er ens? 196 00:11:44,093 --> 00:11:48,138 Gå, og lad de voksne tale sammen. Nu! 197 00:11:48,222 --> 00:11:50,683 Tal ikke til ham, som var han et barn! 198 00:11:50,766 --> 00:11:54,103 Tak. Nu går jeg ind ved siden af og leger med Leonard. 199 00:11:57,940 --> 00:11:59,984 Så du mødte denne pige, og I udvekslede numre, - 200 00:12:00,067 --> 00:12:01,277 - og du skal mødes med hende. 201 00:12:01,360 --> 00:12:03,070 Jeg skal hjælpe hende med manuskriptet. 202 00:12:03,153 --> 00:12:04,905 Det er ikke så dumt. 203 00:12:04,989 --> 00:12:07,324 Du var der ikke, han flirtede virkelig. 204 00:12:07,408 --> 00:12:10,828 Det er ikke min skyld, amerikanske kvinder vil vise deres fantasier - 205 00:12:10,911 --> 00:12:14,123 - til udlændinge med en magisk stemme, der opfylder ønsker. 206 00:12:16,542 --> 00:12:19,336 Jeg er sikker på, det var uskyldigt. Folk flirter. 207 00:12:19,420 --> 00:12:22,506 - Så jeg må godt... - Ikke dig, jeg ejer din røv. 208 00:12:24,842 --> 00:12:27,136 Hvad vigtigere er, hvordan går det med Emily? 209 00:12:27,219 --> 00:12:30,222 Det er svært at sige. Men det går vist godt. 210 00:12:30,306 --> 00:12:33,726 Men jeg overvejer, om Emily er den rette på grund af dette. 211 00:12:33,809 --> 00:12:35,728 Var I nogensinde i tvivl? 212 00:12:35,811 --> 00:12:38,063 - Nej, aldrig. - Det er klart. 213 00:12:38,147 --> 00:12:39,398 Hvad? 214 00:12:39,481 --> 00:12:41,901 Howie, du har glemt, at vores første dates involverede - 215 00:12:41,984 --> 00:12:44,194 - magi fra din side, og at jeg gjorde dette. 216 00:12:47,281 --> 00:12:49,742 Fint. Jeg var også forbeholden overfor dig. 217 00:12:49,825 --> 00:12:51,952 - Nej, du var ej. - Nej, jeg var ej. 218 00:12:53,370 --> 00:12:56,498 Det er lige meget nu, for jeg er glad for, hvordan det gik. 219 00:12:56,582 --> 00:13:00,502 Det samme her. Du er smukkere end denne rose. 220 00:13:07,885 --> 00:13:09,595 Sidst jeg så min bedstemor, - 221 00:13:09,678 --> 00:13:12,598 - var det interessant at se asken på hendes cigaret blive længere - 222 00:13:12,681 --> 00:13:14,683 - og spekulere på, om den ville ramme buddingen. 223 00:13:16,518 --> 00:13:17,603 Gjorde den det? 224 00:13:17,686 --> 00:13:19,730 Ja, hun spiste det og det hele. 225 00:13:20,981 --> 00:13:24,193 Leonard og Penny? 226 00:13:24,276 --> 00:13:26,278 Kom ind! 227 00:13:26,362 --> 00:13:27,738 Hvad er der sket? Er Amy smuttet? 228 00:13:27,821 --> 00:13:31,325 Nej, de bad mig gå, så de kunne tale privat. 229 00:13:32,201 --> 00:13:33,661 Ja, det var meget anspændt. 230 00:13:33,744 --> 00:13:36,038 Her er spørgsmålet til en million. 231 00:13:36,121 --> 00:13:38,374 Hvem vil smutte over og hente mine tog? 232 00:13:42,711 --> 00:13:44,505 Okay, jeg har besluttet mig. 233 00:13:44,588 --> 00:13:46,340 Jeg vil gøre det rette og ringe til hende, - 234 00:13:46,382 --> 00:13:48,092 - og fortælle hende jeg er i et forhold. 235 00:13:48,175 --> 00:13:51,262 Vi har hørt: "Jeg har besluttet mig. Jeg slår op med Emily." 236 00:13:51,345 --> 00:13:54,723 "Jeg har besluttet at gå ud med dem begge ved at spille tvillingebrødre." 237 00:13:56,809 --> 00:13:58,477 Og: "Jeg vil spørge om en trekant", 238 00:13:58,560 --> 00:14:00,771 "siger de nej, lader jeg, som om det var for sjov." 239 00:14:01,730 --> 00:14:05,693 Jeg ringer til hende. Trekanten fortjente ikke det latterbrøl. 240 00:14:07,194 --> 00:14:09,822 Du har ret, det kunne ske. 241 00:14:11,156 --> 00:14:12,658 - Hallo? - Hej. 242 00:14:12,741 --> 00:14:15,911 Hej, det er Raj, Rajesh, vi mødtes i tegneseriebutikken. 243 00:14:15,995 --> 00:14:18,163 Hvad så? Fandt du ud af, hvornår du har tid? 244 00:14:18,247 --> 00:14:20,332 Det er derfor, jeg ringer. Jeg... 245 00:14:20,416 --> 00:14:23,836 Du skal vide, jeg har en kæreste. 246 00:14:23,919 --> 00:14:25,212 Godt for dig. 247 00:14:26,630 --> 00:14:30,009 Jeg ville ikke føre dig bag lyset, efter du inviterede på date. 248 00:14:30,092 --> 00:14:33,846 Det gjorde jeg ikke. Jeg har bare brug for hjælp med mit manuskript. 249 00:14:33,929 --> 00:14:35,931 Var der ikke nogen forbindelse? 250 00:14:36,015 --> 00:14:38,350 Det er vel lige meget, når du har en kæreste, ikke? 251 00:14:38,434 --> 00:14:39,893 Det har jeg lige sagt, - 252 00:14:39,977 --> 00:14:42,229 - du kan i det mindste sige, om der var en forbindelse. 253 00:14:43,939 --> 00:14:46,609 - Jo, vi havde en forbindelse. - Jeg vidste det. 254 00:14:47,610 --> 00:14:50,321 Det er spændende, hvad er mit næste træk? 255 00:14:50,404 --> 00:14:52,114 Du har stadig en kæreste. 256 00:14:52,197 --> 00:14:53,449 Ja. Hun er også lækker. 257 00:14:54,658 --> 00:14:58,537 Undskyld, jeg spildte din tid og held og lykke med manuskriptet. 258 00:14:58,621 --> 00:15:00,539 Vent lige. Vi er voksne mennesker, - 259 00:15:00,623 --> 00:15:02,958 - vi kan stadig mødes uden, det betyder noget. 260 00:15:03,042 --> 00:15:06,545 Ikke jeg. Efter du indrømmede, der var noget, har jeg planlagt vores bryllup. 261 00:15:09,423 --> 00:15:11,425 Hør. Det er bare kaffe. 262 00:15:11,508 --> 00:15:16,138 Jeg spørger dig om noget om videnskab, og hvis du frier, lover jeg at sige nej. 263 00:15:16,221 --> 00:15:18,474 Det gjorde lidt ondt, men okay. 264 00:15:20,225 --> 00:15:22,019 - Fedt, jeg sender dig en besked. - Farvel! 265 00:15:23,646 --> 00:15:26,899 Vi mødes til kaffe som to voksne. 266 00:15:26,982 --> 00:15:29,360 Alle er glade, pærelet. 267 00:15:29,443 --> 00:15:30,945 Siger du det til Emily? 268 00:15:31,028 --> 00:15:32,905 Ja, selvfølgelig, vi har ingen hemmeligheder. 269 00:15:33,906 --> 00:15:35,407 Hvornår siger du det? 270 00:15:37,743 --> 00:15:40,454 Han løj om smøreosten, han spiste det hele, jeg så det! 271 00:15:43,999 --> 00:15:48,295 Jeg ved, du ikke synes, jeg er den rette for Sheldon, men han får ikke bedre. 272 00:15:48,379 --> 00:15:50,381 Du aner ikke, hvad jeg har fundet mig i. 273 00:15:50,464 --> 00:15:52,758 Jeg ved mere, end du tror. 274 00:15:52,841 --> 00:15:55,344 Gør du? Ved du, hvordan det er at få en date ødelagt, - 275 00:15:55,427 --> 00:15:57,054 - fordi Google ændrede skrifttype? 276 00:15:58,347 --> 00:16:02,142 Unge dame. Hvis du tror, jeg ikke ved, hvordan det er - 277 00:16:02,226 --> 00:16:06,230 - at leve med en stædig, egoistisk mand, så tager du fejl. 278 00:16:06,313 --> 00:16:07,856 For det var min mand. 279 00:16:09,024 --> 00:16:10,192 Var han? 280 00:16:11,151 --> 00:16:14,446 Der var dage, hvor jeg ville fylde hans lommer med majs - 281 00:16:14,530 --> 00:16:16,198 - og smide ham ind i grisefolden. 282 00:16:18,367 --> 00:16:22,329 Hvis du forstår mig, hvorfor er du så så hård ved mig? 283 00:16:22,413 --> 00:16:25,624 For da du slog op med Sheldon, blev han meget såret, - 284 00:16:25,708 --> 00:16:27,918 - og det vil jeg ikke have sker igen. 285 00:16:30,212 --> 00:16:33,632 Undskyld. Sheldon vil gerne sige noget til dig. 286 00:16:33,716 --> 00:16:35,509 - Nej, jeg vil ej. - Kom herind. 287 00:16:37,720 --> 00:16:39,847 - Hej. - Værsgo. 288 00:16:39,930 --> 00:16:43,809 Meemaw, undskyld, men... 289 00:16:43,892 --> 00:16:46,186 Jeg må forsvare min kæreste overfor dig. 290 00:16:47,605 --> 00:16:49,523 Tak, Sheldon. 291 00:16:49,607 --> 00:16:51,025 Fedt, nu bliver du følelsesladet. 292 00:16:57,031 --> 00:16:59,408 Jeg så altid op til dig og Pop-Pop. 293 00:16:59,491 --> 00:17:02,369 Jeg ved, hvilken mundfuld han kunne være, - 294 00:17:02,453 --> 00:17:06,916 - men jeg så dig stå ved hans side og gøre ham til et bedre mennesker. 295 00:17:06,999 --> 00:17:08,125 Det gjorde jeg. 296 00:17:08,208 --> 00:17:11,128 Det er præcis, hvad jeg har gjort de seneste fem år - 297 00:17:11,211 --> 00:17:13,297 - med denne uperfekte sag. 298 00:17:16,592 --> 00:17:18,385 Han skuffer aldrig, hvad? 299 00:17:19,511 --> 00:17:22,848 Jeg tror, Sheldon prøver at sige, - 300 00:17:22,932 --> 00:17:26,310 - vi er vokset sammen. Ikke sandt? 301 00:17:26,393 --> 00:17:27,561 - Tja... - Sig ja! 302 00:17:27,645 --> 00:17:28,729 Ja. 303 00:17:29,772 --> 00:17:34,360 Fint. Hvis I er så sikre, så vil jeg ikke stå i vejen for jer. 304 00:17:34,443 --> 00:17:35,611 Tak. 305 00:17:35,694 --> 00:17:38,656 Så hvis han ville give mig forlovelsesringen, - 306 00:17:38,739 --> 00:17:40,950 - er det med din velsignelse? 307 00:17:41,033 --> 00:17:42,368 Det er det vel. 308 00:17:48,040 --> 00:17:50,542 Jeg har lige givet dig min mødom, slap lige af. 309 00:18:02,040 --> 00:18:07,087 Hvis du ændrer historien til en destruktion af en galakse, - 310 00:18:07,171 --> 00:18:09,298 - så ville et gigantisk sort hul kunne bruges. 311 00:18:10,591 --> 00:18:12,468 Det her er godt. Tusind tak. 312 00:18:13,343 --> 00:18:15,053 Jeg skal bare komme på en måde, - 313 00:18:15,137 --> 00:18:17,055 - hvor alle dør, uden det er for skræmmende. 314 00:18:19,516 --> 00:18:21,810 Og sådan mødtes mor og far. 315 00:18:25,063 --> 00:18:27,024 Fortalte du Emily om os? 316 00:18:27,107 --> 00:18:28,192 Det gør jeg! 317 00:18:56,929 --> 00:18:58,072 Oversættelse: Emil Nøhr Tolstrup, Deluxe 318 00:18:58,096 --> 00:18:59,139 Danish