1 00:00:03,414 --> 00:00:05,614 Có đau lắm không? 2 00:00:06,417 --> 00:00:07,683 Chỉ là 1 mẫu da nhỏ xíu thôi. 3 00:00:07,685 --> 00:00:09,484 Anh thấy em tự làm trên người em còn gì. 4 00:00:09,486 --> 00:00:12,421 Theo thang điểm từ 1 đến 10, với điểm 1 là như có sỏi trong giày em 5 00:00:12,423 --> 00:00:15,324 và điểm 10 là con khỉ mà em từng nghĩ là thú nuôi 6 00:00:15,326 --> 00:00:18,126 đang cắn rách mặt em. 7 00:00:18,128 --> 00:00:19,828 Điểm 2. 8 00:00:19,830 --> 00:00:22,331 Ăn cả hộp Altoid à? (Altoid: Kẹo ngậm bạc hà) 9 00:00:23,200 --> 00:00:24,266 Sheldon, 10 00:00:24,268 --> 00:00:26,968 Muốn tổng hợp 1 mạng neuron từ tế bào da của bọn mình, 11 00:00:26,970 --> 00:00:27,903 em cần gom chúng lại trước đã. 12 00:00:27,905 --> 00:00:30,472 Em làm việc này hàng chục lần rồi, 13 00:00:30,474 --> 00:00:32,007 nhưng nếu anh sợ quá thì em không ép đâu. 14 00:00:32,009 --> 00:00:33,875 Không, đây là vì khoa học. 15 00:00:33,877 --> 00:00:36,011 Anh có thể liều mình vì khoa học. 16 00:00:37,348 --> 00:00:39,314 Cảm ơn. 17 00:00:39,316 --> 00:00:41,583 Oái, lạnh thế! 18 00:00:41,585 --> 00:00:43,452 Cứ nghĩ anh sẽ hạnh phúc thế nào trong vài tuần tới 19 00:00:43,454 --> 00:00:44,820 khi em biến những tế bào da của chúng ta 20 00:00:44,822 --> 00:00:46,355 thành những tế bào não hoạt động được. 21 00:00:46,357 --> 00:00:50,058 Được rồi, nhưng lúc bắt đầu phải nhắc anh đấy. 22 00:00:50,060 --> 00:00:52,494 Okay. 23 00:00:52,496 --> 00:00:54,129 Ba... 24 00:00:54,131 --> 00:00:55,797 Hai... Và xong. 25 00:00:58,469 --> 00:01:00,302 Em lừa anh à. 26 00:01:00,304 --> 00:01:01,903 Em không nói "một". 27 00:01:01,905 --> 00:01:03,839 - Không đau đúng không ? - Không... 28 00:01:03,841 --> 00:01:06,074 nhưng “ba, hai, và xong” là không hoàn chỉnh. 29 00:01:06,076 --> 00:01:08,010 Những thứ như thế làm anh bực. 30 00:01:08,012 --> 00:01:09,611 Kiểu như nghe “da-da-da-da-da-dah” 31 00:01:09,613 --> 00:01:10,646 rồi không có tiếng hét... 32 00:01:10,648 --> 00:01:12,314 Được rồi, một. 33 00:01:12,316 --> 00:01:13,982 Cảm ơn. 34 00:01:13,984 --> 00:01:16,918 Giờ thì hét "Xông lên" rồi mình có ra khỏi đây. 35 00:01:17,207 --> 00:01:20,609 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 36 00:01:20,611 --> 00:01:24,279 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 37 00:01:24,281 --> 00:01:25,814 ♪ The Earth began to cool ♪ 38 00:01:25,816 --> 00:01:28,717 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 39 00:01:28,719 --> 00:01:30,552 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 40 00:01:30,554 --> 00:01:33,588 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 41 00:01:33,590 --> 00:01:35,524 ♪ That all started with a big bang ♪ 42 00:01:35,526 --> 00:01:37,259 ♪ Bang! ♪ 43 00:01:37,261 --> 00:01:41,261 ♪ The Big Bang Theory 10x08 ♪ The Brain Bowl Incubation (Lồng ấp não) Ngày lên sóng ban đầu 10 tháng 11 năm 2016 44 00:01:41,285 --> 00:01:48,085 == sync, corrected by elderman == @elder_man == Translated to Vietnamese by evilevilevilevil == 45 00:01:48,388 --> 00:01:51,089 Ôi, trời ơi, hiểu rồi. 46 00:01:51,091 --> 00:01:53,725 Fun onions ... (Hành vui) 47 00:01:53,727 --> 00:01:55,059 Funyuns. (Tên bim bim Raj đang ăn) 48 00:01:55,061 --> 00:01:57,228 49 00:01:58,965 --> 00:02:00,698 Khoan. 50 00:02:00,700 --> 00:02:01,733 Hình như có dao động? 51 00:02:01,735 --> 00:02:03,267 Đúng rồi. 52 00:02:03,269 --> 00:02:05,837 Chắc chắn là dao động do trường hấp dẫn rồi. 53 00:02:05,839 --> 00:02:08,272 Uh, xin lỗi, tôi nên quay lại sau. 54 00:02:08,274 --> 00:02:09,307 Oh, không sao đâu. 55 00:02:09,309 --> 00:02:10,374 Tôi vừa phát hiện ra 1 dao động. 56 00:02:10,376 --> 00:02:12,777 Oh, có cần tôi dọn không? 57 00:02:13,580 --> 00:02:15,546 Là dao động do trường hấp dẫn. 58 00:02:15,548 --> 00:02:17,715 đó có thể là dấu hiệu của 1 hành tinh ngoài Hệ Mặt trời 59 00:02:17,717 --> 00:02:20,184 có thể đang chứa sự sống và 1 ngày nào đó sẽ được đặt tên theo tôi. 60 00:02:20,186 --> 00:02:22,520 Oh... thế, nếu trên đó có sự sông, 61 00:02:22,522 --> 00:02:24,555 có khi nó đã được đặt tên rồi nhỉ? 62 00:02:24,557 --> 00:02:26,190 Yeah, nhưng chắc cái tên đấy khó phát âm lắm. 63 00:02:26,192 --> 00:02:27,458 Tên anh là gì? 64 00:02:27,460 --> 00:02:29,894 Rajesh Ramayan Koothrappali. 65 00:02:30,697 --> 00:02:32,063 Anh nghĩ có cái tên khác 66 00:02:32,065 --> 00:02:34,132 khó phát âm hơn thế à? 67 00:02:34,134 --> 00:02:36,000 Cũng đúng. 68 00:02:36,002 --> 00:02:37,001 Còn cô là? 69 00:02:37,003 --> 00:02:39,604 Issabella Maria Concepcion. 70 00:02:39,606 --> 00:02:41,239 Rất vui được gặp cô. 71 00:02:41,241 --> 00:02:42,440 Cũng vui khi được gặp anh. 72 00:02:42,442 --> 00:02:44,041 Phải nói là, 73 00:02:44,043 --> 00:02:45,510 dựa trên những vỏ kẹo 74 00:02:45,512 --> 00:02:46,911 và túi đồ ăn vặt tôi thấy 75 00:02:46,913 --> 00:02:48,379 trong thùng rác này, Tôi đã nghĩ 76 00:02:48,381 --> 00:02:51,115 người làm việc ở đây chắc mới 10 tuổi. 77 00:02:51,117 --> 00:02:53,084 Thôi nào, cho tôi biết đứa 10 tuổi nào 78 00:02:53,086 --> 00:02:55,586 lại biết nhúng Tootsie Rolls vào Nutella chứ. (kẹo sô cô la vào mứt sô cô la) 79 00:02:56,356 --> 00:02:57,889 Rồi, um, thực ra 80 00:02:57,891 --> 00:02:58,956 tôi sẽ dọn thùng giấy thừa của anh 81 00:02:58,958 --> 00:03:00,158 rồi ra ngoài để anh không phiền. 82 00:03:00,160 --> 00:03:01,826 Xin cho phép tôi. 83 00:03:04,097 --> 00:03:07,498 Nhiều Calo rỗng đấy nhỉ. (Empty Calories: Không tốt cho cơ thể vì hoàn toàn là chất béo và đường) 84 00:03:07,500 --> 00:03:08,733 Cảm ơn anh. 85 00:03:08,735 --> 00:03:10,067 Không có gì. 86 00:03:13,306 --> 00:03:15,506 Rồi, được rồi. 87 00:03:15,508 --> 00:03:16,874 Tôi phải đi đây. 88 00:03:16,876 --> 00:03:17,842 - Rồi. - Chúc may mắn 89 00:03:17,844 --> 00:03:20,678 với, ờ, khám phá vũ trụ của anh. 90 00:03:20,680 --> 00:03:21,679 Cảm ơn cô. 91 00:03:21,681 --> 00:03:23,281 Chúc cô may mắn với... 92 00:03:23,283 --> 00:03:26,450 những cố gắng trong tương lai. 93 00:03:29,122 --> 00:03:30,188 Thành công chứ? 94 00:03:30,190 --> 00:03:32,023 Chúng đã thành tế bào não chưa? 95 00:03:32,025 --> 00:03:33,624 Đợi em 1 phút, rồi em nói cho. 96 00:03:33,626 --> 00:03:35,760 Để anh xem! 97 00:03:35,762 --> 00:03:36,794 98 00:03:36,796 --> 00:03:38,196 Ôi thánh thần ơi! 99 00:03:38,198 --> 00:03:40,598 Anh thấy những đường đen run rẩy. 100 00:03:40,600 --> 00:03:42,133 Hẳn chúng là neuron rồi. 101 00:03:42,135 --> 00:03:44,535 Chúng thật dày và xinh đẹp. 102 00:03:44,537 --> 00:03:46,437 Đấy là lông mi của anh, tránh ra xem nào. 103 00:03:50,243 --> 00:03:51,943 Sheldon này... 104 00:03:51,945 --> 00:03:54,278 Em thấy những tế bào hình sao. (Astrocyte: Tế bào có trong não và tủy) 105 00:03:54,981 --> 00:03:56,830 Những tế bào da được kết hợp của bọn mình 106 00:03:56,831 --> 00:03:58,263 đã trở thành 1 mạng lưới neuron sơ khai rồi này. 107 00:04:00,434 --> 00:04:03,368 Anh đúng là lão luyện 108 00:04:03,370 --> 00:04:04,770 trong lĩnh vực tạo giống. 109 00:04:04,772 --> 00:04:05,838 Giống như khi 110 00:04:05,840 --> 00:04:07,172 anh ấp được mấy con Seamonkey (khỉ biển), (loài giáp xác nhỏ li ti, trẻ em Mỹ từng coi việc nuôi chúng là trò chơi) 111 00:04:07,174 --> 00:04:09,575 ngoại trừ thứ này là từ ADN của anh, 112 00:04:09,577 --> 00:04:10,742 nên nó giống như... 113 00:04:10,744 --> 00:04:12,644 Me-Monkey. (Me: tôi) 114 00:04:14,115 --> 00:04:15,881 Tế bào lấy từ cả 2 chúng ta mà. 115 00:04:15,883 --> 00:04:18,117 Ừ, nhưng Us-Monkey nghe không vần. (Us: chúng ta) 116 00:04:18,119 --> 00:04:19,718 A,a, khoan! 117 00:04:19,720 --> 00:04:21,587 We-Monkeys, chuẩn luôn. (we: chúng ta) 118 00:04:21,589 --> 00:04:22,921 Hey. 119 00:04:22,923 --> 00:04:24,256 Bao giờ mình có thể thí nghiệm trên nó? 120 00:04:24,258 --> 00:04:26,325 Bây giờ làm luôn cũng được. 121 00:04:26,327 --> 00:04:28,694 Ta nên cho nó tiếp xúc với tác nhân kích thích nào trước? 122 00:04:28,696 --> 00:04:30,529 Ánh sáng, âm thanh, nhiệt độ,... 123 00:04:30,531 --> 00:04:32,231 À! Hay để nó tiếp xúc với 124 00:04:32,233 --> 00:04:35,334 ảnh của anh và em xem nó thích ai hơn. 125 00:04:35,336 --> 00:04:38,637 Sheldon, đây mới chỉ là tập hợp sơ khai của các neuron thôi. 126 00:04:38,639 --> 00:04:39,671 Nó rất đặc biệt, 127 00:04:39,673 --> 00:04:41,039 nhưng những thứ nó có thể làm vẫn bị giới hạn. 128 00:04:41,041 --> 00:04:42,274 Hiểu rồi. 129 00:04:42,276 --> 00:04:44,676 Cô ấy khó tính lắm, ta mới vui này. 130 00:04:48,182 --> 00:04:51,617 Họ nhầm hay sao mà lại đưa ta bông cải xanh nhỉ. 131 00:04:51,619 --> 00:04:52,417 À, không, của tao đấy. 132 00:04:52,419 --> 00:04:53,418 thật hả? 133 00:04:53,420 --> 00:04:54,653 Thứ màu xanh cuối cùng tao thấy mày ăn 134 00:04:54,655 --> 00:04:56,588 là kẹo Skittle. (kẹo trái cây nhiều màu) 135 00:04:57,424 --> 00:04:58,524 Đâu phải lúc nào 136 00:04:58,526 --> 00:04:59,558 tao cũng ăn như 1 đứa 10 tuổi được. 137 00:04:59,560 --> 00:05:01,627 Cậu chắc chắn đang hẹn hò, Ai? 138 00:05:01,629 --> 00:05:02,694 Gì chứ? 139 00:05:02,696 --> 00:05:04,329 Cậu nói gì tớ chả hiểu? 140 00:05:04,331 --> 00:05:05,764 Cậu chỉ cân nhắc những thứ cậu ăn khi 141 00:05:05,766 --> 00:05:07,499 cậu lo có thể phải cởi áo thôi. 142 00:05:08,369 --> 00:05:09,868 Không, cô ấy đúng đấy. 143 00:05:09,870 --> 00:05:10,969 Từ lúc biết mày đến giờ, 144 00:05:10,971 --> 00:05:12,404 lúc nào mày cũng lo 145 00:05:12,406 --> 00:05:14,173 về khe ngực của mình. 146 00:05:15,142 --> 00:05:16,308 Đấy là vì tao cố 147 00:05:16,310 --> 00:05:17,776 nhét cái bút chì vào đấy. 148 00:05:19,880 --> 00:05:21,847 Rồi, rồi, khỏi kể. 149 00:05:21,849 --> 00:05:23,615 Chẳng có gì để kể cả. 150 00:05:23,617 --> 00:05:25,817 Tốt thôi. 151 00:05:29,657 --> 00:05:31,023 Cải xanh ngon chứ? 152 00:05:31,025 --> 00:05:33,058 Tởm lắm nhưng phải cố nuốt vì tao đang hẹn hò. 153 00:05:33,060 --> 00:05:33,825 Bam. 154 00:05:33,827 --> 00:05:35,027 Cảm ơn nhiều. 155 00:05:35,029 --> 00:05:35,827 Cô ấy tên gì? 156 00:05:35,829 --> 00:05:36,828 Issabella. 157 00:05:36,830 --> 00:05:38,664 Mày gặp cô ấy ở chỗ làm à? 158 00:05:38,666 --> 00:05:41,533 Ừ, trong phòng kính viễn vọng. 159 00:05:41,535 --> 00:05:43,435 Vậy cô ấy là nhà thiên văn hả? 160 00:05:44,271 --> 00:05:46,138 Ờ... 161 00:05:46,140 --> 00:05:48,473 Thế nên cô ấy mới ở trong phòng kính viễn vọng chứ. 162 00:05:48,475 --> 00:05:49,675 Phải rồi, mọi chuyện đều có lý cả. 163 00:05:49,677 --> 00:05:50,943 Hay quá. 164 00:05:50,945 --> 00:05:51,910 Tuyệt lắm đấy, Raj. 165 00:05:51,912 --> 00:05:53,212 Chắc hai người nhiều điểm chung lắm. 166 00:05:53,214 --> 00:05:54,513 Mm-hmm. 167 00:05:54,515 --> 00:05:55,480 Vậy bao giờ bọn tao mới được gặp cô ấy? 168 00:05:55,482 --> 00:05:57,282 Không, chưa, bọn tao vừa mới gặp nhau thôi. 169 00:05:57,284 --> 00:05:59,851 Vẫn chưa đi đâu hẹn hò chính thức cả. 170 00:05:59,853 --> 00:06:02,454 - Rồi, vậy, chúc may mắn. - Cảm ơn. 171 00:06:03,757 --> 00:06:05,857 Sao anh chẳng bao giờ ăn bông cải xanh thế? 172 00:06:06,694 --> 00:06:07,726 Anh lấy vợ rồi, 173 00:06:07,728 --> 00:06:09,695 Đâu cần phải quyến rũ ai nữa. 174 00:06:13,767 --> 00:06:15,334 hầu hết mọi người không nhận thấy 175 00:06:15,336 --> 00:06:16,668 kĩ thuật này đã xuất hiện 176 00:06:16,670 --> 00:06:18,370 trong vài năm trở lại đây. 177 00:06:18,372 --> 00:06:20,572 Tớ vẫn không thể tin được cậu có thể biến những tế bào da bình thường 178 00:06:20,574 --> 00:06:22,207 thành những tế bào não hoạt động được. 179 00:06:22,209 --> 00:06:24,176 Thì, tớ đã biến thứ này thành một bạn trai đầy đủ chức năng, 180 00:06:24,178 --> 00:06:25,477 nên chỉ có trời mới là giới hạn. 181 00:06:27,581 --> 00:06:30,082 Nhìn, nhìn này... đây là tôi 182 00:06:30,084 --> 00:06:33,118 đứng cạnh lồng ấp. 183 00:06:33,120 --> 00:06:37,222 Đây là ảnh chụp hiển vi của những tế bào. 184 00:06:37,224 --> 00:06:41,193 Nhìn xem, cho chúng mặc 1 cái áo phông Flash nhỏ xíu là giống hệt anh. 185 00:06:41,195 --> 00:06:43,996 Phải, gã nhỏ bé này 186 00:06:43,998 --> 00:06:45,364 đã có thể nhận dạng được 187 00:06:45,366 --> 00:06:47,099 những hình ảnh phát bằng điện tử. 188 00:06:47,101 --> 00:06:50,402 nhanh hơn 20% so với những mẫu còn lại trong phòng thí nghiệm của Amy rồi đấy. 189 00:06:51,238 --> 00:06:53,272 Tớ hết cách để tỏ ra bất ngờ rồi. 190 00:06:55,509 --> 00:06:58,610 Nói về bọn tớ thế đủ rồi, dạo này cô thế nào? 191 00:06:58,612 --> 00:06:59,379 Tốt lắm, bác sĩ bảo là 192 00:06:59,381 --> 00:07:01,580 đầu em bé xoay xuống dưới rồi. 193 00:07:01,582 --> 00:07:03,015 Thế là tốt đấy 194 00:07:03,017 --> 00:07:05,684 phòng khi lối ra không được đánh dấu rõ ràng. 195 00:07:05,686 --> 00:07:09,121 Ừ, phải nói là, thật tốt khi được chia sẻ 196 00:07:09,123 --> 00:07:12,257 trải nghiệm này với những người chung cuộc hành trình với mình. 197 00:07:13,560 --> 00:07:16,995 Dù bây giờ sản phẩm của bọn tôi mới chỉ là thử nghiệm và biểu đồ. 198 00:07:16,997 --> 00:07:20,098 trong khi của cô đang trôi nổi trong dịch thải của chính nó. 199 00:07:21,535 --> 00:07:24,603 Anh thực sự so sánh đứa bé loài người của tôi 200 00:07:24,605 --> 00:07:27,105 với cái não ở trong khay của anh đấy à? 201 00:07:28,142 --> 00:07:29,474 Ờ thì, tôi đâu có bắt cô 202 00:07:29,476 --> 00:07:31,810 phải ì ạch leo tận 4 nhịp cầu thang. 203 00:07:32,980 --> 00:07:35,747 Anh thừa biết đứa bé của tôi có đầy đủ nội tạng 204 00:07:35,749 --> 00:07:37,349 và có thể nhận diện giọng nói. 205 00:07:37,351 --> 00:07:40,485 Phải, nhưng em bé của chúng tôi có thể nhận diện luông thông tin cụ thể 206 00:07:40,487 --> 00:07:42,387 giữa những tiếng động nền. 207 00:07:43,157 --> 00:07:44,423 Em bé của tôi 208 00:07:44,425 --> 00:07:45,490 có hệ thống miễn dịch hoàn chỉnh . 209 00:07:45,492 --> 00:07:47,558 Của bọn tôi không cần hệ thống miễn dịch 210 00:07:47,560 --> 00:07:48,093 vì nó sống trong 211 00:07:48,095 --> 00:07:50,062 lồng ấp tiên tiến nhất của Đức. 212 00:07:51,065 --> 00:07:52,030 Sheldon, đủ rồi đấy. 213 00:07:52,032 --> 00:07:53,432 Ờ, rồi, không, tốt thôi. 214 00:07:53,434 --> 00:07:55,267 Hãy đồng ý rằng cả 2 tạo vật 215 00:07:55,269 --> 00:07:56,935 đều đặc biệt theo cách riêng của chúng 216 00:07:56,937 --> 00:07:59,371 và thật ngu ngốc khi cố gắng so sánh chúng với nhau. 217 00:07:59,373 --> 00:08:01,073 Mặc dù, bọn mình không phải làm chuyện ấy với Howard 218 00:08:01,075 --> 00:08:02,407 để ra sản phẩm, nên ta thắng. 219 00:08:06,046 --> 00:08:07,846 Hay thật đấy. 220 00:08:10,884 --> 00:08:13,552 Tôi chưa từng cọ toilet bao giờ cả. 221 00:08:13,554 --> 00:08:14,586 Anh đùa hả. 222 00:08:14,588 --> 00:08:16,188 Không, tôi lớn lên trong ngôi nhà đầy người hầu 223 00:08:16,190 --> 00:08:17,689 và giờ tôi có một cô lao công... 224 00:08:18,359 --> 00:08:19,758 ...một người phụ nữ thú vị, 225 00:08:19,760 --> 00:08:21,660 người tôi vô cùng trân trọng. 226 00:08:21,662 --> 00:08:25,464 Được mà, anh có thể thuê 1 cô lao công chứ. 227 00:08:25,466 --> 00:08:26,965 Thế thì tốt, vì cô ấy sẽ kiêm việc dắt chó đi dạo, 228 00:08:26,967 --> 00:08:29,434 mua thực phẩm cho tôi và cắt tóc cho tôi nữa.. 229 00:08:30,270 --> 00:08:32,270 Thế người ta gọi là mẹ rồi. 230 00:08:33,574 --> 00:08:34,973 Uh... 231 00:08:35,809 --> 00:08:37,242 Vậy, Xin thứ lỗi... 232 00:08:37,244 --> 00:08:38,543 Thứ lỗi cho tôi vì nhiều chuyện, 233 00:08:38,545 --> 00:08:39,911 nhưng có phải có 1 chiếc nhẫn đính ước 234 00:08:39,913 --> 00:08:41,880 nằm dưới lớp găng tay cao su đáng yêu kia không? 235 00:08:43,317 --> 00:08:45,550 Không, đã nhiều năm lắm rồi. 236 00:08:45,552 --> 00:08:48,186 Oh, vậy cô không còn vướng bận gì nữa à? 237 00:08:48,188 --> 00:08:49,221 Chỉ có tôi và con trai thôi. 238 00:08:49,223 --> 00:08:51,123 Tôi thích trẻ con lắm, thế cậu bé bao nhiêu tuổi? 239 00:08:51,125 --> 00:08:53,291 Mười chín. 240 00:08:54,428 --> 00:08:57,329 Tuổi đáng yêu đấy. 241 00:08:57,331 --> 00:09:00,031 Chúng có thể làm nhiều thứ. 242 00:09:00,033 --> 00:09:01,733 Thằng bé đang học luật 243 00:09:01,735 --> 00:09:03,468 ở UCLA để sau này làm luật sư. (UCLA: Viện Đại học Califonia tại Los Angeles) 244 00:09:03,470 --> 00:09:04,669 Thật tuyệt. 245 00:09:04,671 --> 00:09:06,838 Luật sư à, em gái tôi cũng là luật sư. 246 00:09:06,840 --> 00:09:08,874 Nhìn xem, ta cũng có điểm chung đấy chứ. 247 00:09:08,876 --> 00:09:10,675 Yeah, chắc vậy rồi. 248 00:09:10,677 --> 00:09:13,845 Có thể ta còn nhiều điểm chung khác. 249 00:09:13,847 --> 00:09:17,783 Như là buổi tối, cô có thích ăn không? 250 00:09:17,785 --> 00:09:20,485 Ôi, Rajesh, 251 00:09:20,487 --> 00:09:22,788 Tôi nghĩ anh thực sự tốt bụng, nhưng 252 00:09:22,790 --> 00:09:25,991 Tôi làm cùng lúc 2 nghề và không có thời gian hẹn hò đâu. 253 00:09:25,993 --> 00:09:27,826 Rồi. Tôi hiểu mà. 254 00:09:27,828 --> 00:09:29,394 Yeah, tôi cũng rất bận. 255 00:09:29,396 --> 00:09:31,163 Làm ơn, đừng bận tâm những gì tôi nói, 256 00:09:31,165 --> 00:09:32,998 Tôi nghĩ anh là một người rất tử tế. 257 00:09:33,000 --> 00:09:35,767 Tôi cũng nghĩ về cô như vậy. 258 00:09:35,769 --> 00:09:37,636 Cảm ơn vì đã giúp tôi. 259 00:09:37,638 --> 00:09:39,237 Ngủ ngon, Rajesh. 260 00:09:39,239 --> 00:09:41,239 À, phải. Oh, rồi. 261 00:09:41,241 --> 00:09:42,974 Uh... 262 00:09:42,976 --> 00:09:44,443 Ngủ ngon nhé. 263 00:09:49,283 --> 00:09:50,449 Không biết, 264 00:09:50,451 --> 00:09:53,652 có thể là do khí bốc lên từ băng phiến ở bồn tiểu nam, 265 00:09:53,654 --> 00:09:56,555 nhưng hình như có gì đó giữa 2 chúng ta thì phải. 266 00:09:56,557 --> 00:09:59,057 Ngủ ngon, Rajesh. 267 00:09:59,893 --> 00:10:01,626 Được rồi. Tôi sẽ đi vậy. 268 00:10:01,628 --> 00:10:03,962 Nhưng hãy nhớ, mỗi khi tôi vào đây, 269 00:10:03,964 --> 00:10:05,464 Tôi sẽ luôn nghĩ về cô. 270 00:10:11,805 --> 00:10:13,205 Em nhìn vào đây được không? 271 00:10:13,207 --> 00:10:16,241 hình ảnh ta đưa cho nó có 45% tiếng ồn trắng, (white noise: tạo nên bởi sự kết hợp tất cả các âm thanh khác) 272 00:10:16,243 --> 00:10:18,143 mà nó vẫn có thể tái cấu trúc lại được kìa. 273 00:10:18,145 --> 00:10:20,078 Em chưa bao giờ thấy kết quả này trước đây. 274 00:10:20,080 --> 00:10:21,947 Nhất định lúc về mình phải mua thêm nam châm; 275 00:10:21,949 --> 00:10:24,416 thứ này sẽ được đính lên tủ lạnh. 276 00:10:24,418 --> 00:10:26,451 Anh thấy vui vì đã tham gia vào việc này chứ? 277 00:10:26,453 --> 00:10:27,752 Ồ, có chứ. 278 00:10:27,754 --> 00:10:29,855 Và em có nhận ra bước tiếp theo là gì không? 279 00:10:29,857 --> 00:10:31,623 Tạo dựng nền văn minh thứ 2 280 00:10:31,625 --> 00:10:33,625 và tái tạo lại kết quả hả. 281 00:10:33,627 --> 00:10:35,460 Không. 282 00:10:35,462 --> 00:10:37,062 Ta khóa cái cửa đó, 283 00:10:37,064 --> 00:10:39,798 hạ thấp quần trong xuống 1 chút và sản xuất em bé. 284 00:10:52,177 --> 00:10:55,111 Sản xuất em bé? Anh nói gì đấy? 285 00:10:55,113 --> 00:10:58,615 Rõ ràng sự kết hợp ADN của 2 ta vô cùng đặc biệt. 286 00:10:58,617 --> 00:11:00,984 Con chúng mình sẽ là bước tiếp theo 287 00:11:00,986 --> 00:11:02,686 cho sự tiến hóa của loài người. 288 00:11:02,688 --> 00:11:05,622 Ta có thể cho con vào bất kì trường mẫu giáo nào ta muốn! 289 00:11:05,624 --> 00:11:08,325 Sheldon, em chưa sẵn sàng để có em bé. 290 00:11:08,327 --> 00:11:10,861 Có, em có đấy! Anh đã theo dõi chu kỳ của em. 291 00:11:11,997 --> 00:11:13,197 trong vòng 36 tiếng tới, 292 00:11:13,199 --> 00:11:17,267 em sẽ màu mỡ như một cánh đồng trồng lúa được tưới đầy phân. 293 00:11:18,437 --> 00:11:20,770 Wow. Em thực sự cảm nhận được 294 00:11:20,772 --> 00:11:23,740 quả trứng đang cố gắng bò ngược lên này. 295 00:11:25,377 --> 00:11:26,877 Anh không hiểu. 296 00:11:26,879 --> 00:11:29,346 Tưởng em phải vui mừng khôn xiết khi được nhân giống với anh chứ. 297 00:11:29,348 --> 00:11:31,047 không phải ngay bây giờ. 298 00:11:31,049 --> 00:11:32,816 Anh hiểu chuyện gì đang diễn ra. 299 00:11:32,818 --> 00:11:35,952 Em đang làm cao với anh. 300 00:11:35,954 --> 00:11:38,288 Em chẳng làm cái gì cả. 301 00:11:38,290 --> 00:11:40,290 Ta sẽ không có em bé ngay hôm nay. 302 00:11:40,292 --> 00:11:42,492 Được lắm. 303 00:11:44,963 --> 00:11:46,963 Úi, mình thật là vụng về. 304 00:11:46,965 --> 00:11:49,366 Biết gì không? Anh sẽ nhặt nó. 305 00:11:59,177 --> 00:12:00,477 Hey. 306 00:12:00,479 --> 00:12:01,711 Em đi đâu thế? 307 00:12:01,713 --> 00:12:03,346 308 00:12:03,348 --> 00:12:06,049 Em có nhìn tí gì vào phần dưới của anh không thế? 309 00:12:10,289 --> 00:12:11,821 Xin mời. 310 00:12:13,692 --> 00:12:15,825 - Gì đây? - À.., 311 00:12:15,827 --> 00:12:18,261 cô bảo không có thời gian ra ngoài ăn tối, nên tôi nghĩ 312 00:12:18,263 --> 00:12:19,796 mình có thể ăn tối ngay tại đây. 313 00:12:19,798 --> 00:12:22,332 - Ôi, Rajesh... - Thôi nào! 314 00:12:22,334 --> 00:12:23,466 Ta đang ở trong phòng kính thiên văn! 315 00:12:23,468 --> 00:12:26,002 Sẽ như ăn tối dưới trời sao đấy. 316 00:12:26,004 --> 00:12:27,604 Cô có thấy, 2 số 0 này không? 317 00:12:27,606 --> 00:12:31,141 Khi chuyển thành “01” là nó đang lấp lánh đấy. 318 00:12:36,782 --> 00:12:39,816 Thỉnh thoảng phải đợi lâu 1 tí. 319 00:12:40,886 --> 00:12:42,552 Rajesh, chuyện này thật ngọt ngào, 320 00:12:42,554 --> 00:12:44,487 nhưng ... anh biết là tôi đang làm việc mà. 321 00:12:44,489 --> 00:12:45,989 Đấy là lý do tôi đã dọn dẹp ở đây 322 00:12:45,991 --> 00:12:47,657 và tất cả các phòng khác ngoài hành lang. 323 00:12:50,495 --> 00:12:53,029 Vậy, chắc tôi có thêm chút thời gian rồi. 324 00:12:53,031 --> 00:12:54,564 Mời ngồi! 325 00:12:54,566 --> 00:12:58,034 Tôi đã cố nấu 1 bữa ăn với hương vị quê hương cô. 326 00:12:58,036 --> 00:12:59,169 Thật sao? 327 00:12:59,171 --> 00:13:01,204 Anh biết nấu món của Cuba à? 328 00:13:02,274 --> 00:13:06,209 Còn tùy-- ở Cuba có đồ ăn Mexico không? 329 00:13:09,147 --> 00:13:11,548 Rồi, khi hắn nói “sản xuất em bé" 330 00:13:11,550 --> 00:13:15,051 có khi ý hắn là làm em bé từ Lego? 331 00:13:16,154 --> 00:13:17,854 Không đâu. Anh ấy nói cực kỳ chi tiết. 332 00:13:17,856 --> 00:13:20,824 Chi tiết một cách không cần thiết và quái đản. 333 00:13:22,361 --> 00:13:23,994 Sao nó lại cần 1 đứa bé chứ? 334 00:13:23,996 --> 00:13:27,063 Nó đã nhẵn thín và có mùi như bột Talc rồi. (Talcum powder: Bột dùng trong nhiều lĩnh vực, trong đó có mỹ phẩm) 335 00:13:28,033 --> 00:13:30,300 Hai người thực sự sẽ có 336 00:13:30,302 --> 00:13:32,068 một đứa bé siêu-thông minh hả? 337 00:13:32,070 --> 00:13:33,703 Cũng 1 phần do gen cấu thành, 338 00:13:33,705 --> 00:13:35,438 nhưng không chắc chắn được điều gì cả. 339 00:13:35,440 --> 00:13:36,873 Đúng đấy. 340 00:13:36,875 --> 00:13:39,776 Bố Sheldon từng gây sự với 1 cây xương rồng. 341 00:13:39,778 --> 00:13:41,778 Ừ, nhưng đấy là bố mẹ ở Trái Đất thôi. 342 00:13:41,780 --> 00:13:44,881 Mình có biết gì về những người đã gửi hắn xuống đây đâu. 343 00:13:46,551 --> 00:13:49,753 Ít ra họ cũng đủ thông minh để tống hắn đi. 344 00:13:50,756 --> 00:13:53,223 Này, các cậu đang nói về người tớ yêu 345 00:13:53,225 --> 00:13:57,027 và người tớ cố tránh mặt từ 3 tiếng trước đấy. 346 00:13:57,029 --> 00:13:59,229 Ôi, trời ạ. 347 00:14:00,198 --> 00:14:01,431 348 00:14:01,433 --> 00:14:03,700 Sheldon lãnh đủ đây. 349 00:14:05,170 --> 00:14:07,203 Tận hưởng cơn ác mộng 350 00:14:07,205 --> 00:14:09,439 đằng sau cánh cửa thứ 2 nhé. 351 00:14:09,441 --> 00:14:11,174 352 00:14:15,113 --> 00:14:17,313 353 00:14:26,958 --> 00:14:29,025 Chào em-. 354 00:14:29,861 --> 00:14:32,295 Chào. 355 00:14:32,297 --> 00:14:34,531 Một ly rượu mạnh chứ? 356 00:14:34,533 --> 00:14:35,865 Em không nghĩ thế. 357 00:14:35,867 --> 00:14:38,702 Sáng suốt đấy, nó kinh lắm. 358 00:14:39,538 --> 00:14:43,506 Sheldon, làm ơn ngừng ngay việc quyến rũ em được không. 359 00:14:43,508 --> 00:14:44,774 Ai quyến rũ em? 360 00:14:44,776 --> 00:14:47,377 Sau 1 ngày mệt mỏi anh thường bật nhạc jazz thư giãn 361 00:14:47,379 --> 00:14:51,915 và xịt xạ hương lên đùi trong của mình đấy chứ. 362 00:14:54,186 --> 00:14:57,520 Em thấy giống mùi vườn thú thì đúng hơn. 363 00:14:58,390 --> 00:15:00,290 Em muốn vuốt ve thứ gì không? 364 00:15:00,292 --> 00:15:03,693 Đừng là tóc. Nhiều keo trên đấy lắm. 365 00:15:04,529 --> 00:15:06,429 Em ngán lắm rồi. 366 00:15:06,431 --> 00:15:07,597 367 00:15:07,599 --> 00:15:08,932 Amy, quay lại. 368 00:15:08,934 --> 00:15:11,434 Anh không mở được mấy con sò. 369 00:15:13,905 --> 00:15:16,506 Vậy thứ gì khiến cô ngạc nhiên nhất 370 00:15:16,508 --> 00:15:18,208 khi lần đầu tiên đặt chân tới Mỹ? 371 00:15:18,210 --> 00:15:21,578 Chắc là việc mọi người phát cuồng 372 00:15:21,580 --> 00:15:24,380 về những thứ Oprah thích. (Oprah: Dẫn chương trình từng đoạt giải Emmy) 373 00:15:24,382 --> 00:15:25,915 Tôi cũng nghĩ vậy đấy. 374 00:15:25,917 --> 00:15:27,550 Nhưng rồi tôi mua được máy làm bánh quế 375 00:15:27,552 --> 00:15:29,385 và không bao giờ thắc mắc về cô ta nữa. 376 00:15:29,387 --> 00:15:31,020 Thực ra 377 00:15:31,022 --> 00:15:33,590 Tôi có rảnh vào Chủ Nhật này. 378 00:15:33,592 --> 00:15:35,325 - nếu anh muốn... 379 00:15:35,327 --> 00:15:38,161 Hey! Thấy xe mày... Oh, xin lỗi. Tôi có cắt ngang gì không? 380 00:15:38,163 --> 00:15:38,975 Uh... 381 00:15:38,999 --> 00:15:40,999 Không sao đâu. Tôi cũng nên quay lại làm việc. 382 00:15:41,299 --> 00:15:42,799 Xin chào. Howard Wolowitz. 383 00:15:42,801 --> 00:15:44,267 Issabella Concepcion. 384 00:15:44,269 --> 00:15:46,269 À, phải, quý cô thiên văn học. 385 00:15:46,271 --> 00:15:47,904 Raj đã kể cho chúng tôi về cô. 386 00:15:47,906 --> 00:15:51,407 Ê! Giấy vệ sinh miễn phí ! 387 00:15:53,411 --> 00:15:56,479 Anh nói với anh ta tôi là nhà thiên văn? 388 00:15:56,481 --> 00:15:57,580 Uh... 389 00:15:57,582 --> 00:15:58,715 Tôi hiểu rồi. 390 00:15:58,717 --> 00:16:00,316 - Đến lúc tôi đi rồi. - Không, đừng. 391 00:16:00,318 --> 00:16:02,285 Ổn mà, Rajesh, tôi là 1 phụ nữ trưởng thành. 392 00:16:02,287 --> 00:16:03,586 Tôi không muốn lãng phí thời gian 393 00:16:03,588 --> 00:16:05,421 với 1 người xấu hổ vì tôi. 394 00:16:09,494 --> 00:16:11,327 Tao vẫn giữ cái này được chứ? 395 00:16:11,329 --> 00:16:13,563 Issabella! 396 00:16:13,565 --> 00:16:15,064 Issabella, đợi đã, để tôi giải thích. 397 00:16:15,066 --> 00:16:17,567 Nếu anh xấu hổ vì công việc của tôi, 398 00:16:17,569 --> 00:16:19,836 - sao anh còn theo đuổi tôi? - Tôi xin lỗi. 399 00:16:19,838 --> 00:16:22,705 Thực ra, tôi không nghĩ công việc của cô lại làm phiền tôi, 400 00:16:22,707 --> 00:16:24,040 vậy mà tôi lại thấy như thế. 401 00:16:24,042 --> 00:16:25,742 Và tôi ghét bản thân vì điều đó. 402 00:16:25,744 --> 00:16:27,210 Nhưng cũng có rất nhiều thứ về tôi 403 00:16:27,212 --> 00:16:29,279 sẽ khiến cô thấy xấu hổ đấy. 404 00:16:29,281 --> 00:16:30,580 Không chắc đâu. 405 00:16:30,582 --> 00:16:32,482 Vậy thì chuẩn bị mất mặt đi nhé. 406 00:16:33,418 --> 00:16:35,652 Tôi để cún ăn thức ăn từ miệng mình, 407 00:16:35,654 --> 00:16:38,321 không phải vì nó thích thế mà vì tôi thích thế. 408 00:16:38,323 --> 00:16:42,492 Nhân tiện, mặc dù chúng rất dễ thương, nhưng tôi rất sợ bươm bướm. 409 00:16:42,494 --> 00:16:44,427 Xin lỗi, chỉ đi ngang qua thôi. 410 00:16:44,429 --> 00:16:46,596 Tôi nghĩ thứ này rơi ra từ xe đẩy của cô. 411 00:16:49,267 --> 00:16:50,867 Thôi nào. Nói gì đi chứ? 412 00:16:50,869 --> 00:16:52,502 Để tôi khiến cô bớt giận được chứ. 413 00:16:52,504 --> 00:16:54,804 Anh thật cố chấp. 414 00:16:54,806 --> 00:16:57,307 Tôi có mỗi trò đấy thôi. 415 00:16:57,309 --> 00:16:59,375 Okay. 416 00:17:00,345 --> 00:17:02,178 Tối Chủ Nhật này, anh có thể đưa tôi đi ăn 417 00:17:02,180 --> 00:17:03,446 ở một nhà hàng nào đấy. 418 00:17:03,448 --> 00:17:05,949 Tốt quá. Cô muốn đi đâu? 419 00:17:05,951 --> 00:17:07,150 Tùy anh. 420 00:17:07,152 --> 00:17:09,519 Có thể ăn đồ Pakistan, nếu anh thích. 421 00:17:09,521 --> 00:17:11,154 Xin lỗi, tôi là người Ấn Độ. 422 00:17:11,156 --> 00:17:13,323 Giờ hiểu cảm giác của tôi chưa. 423 00:17:23,549 --> 00:17:26,216 Vậy là cậu không hề có hứng chút nào sao? 424 00:17:26,218 --> 00:17:27,284 Giống như là 425 00:17:27,286 --> 00:17:30,654 bị Rat Pack Pee-wee Herman tán tỉnh ấy. (Nhân vật trong chương trình cho thiếu nhi những năm 80) 426 00:17:32,625 --> 00:17:34,324 Xin lỗi, thế là có à? 427 00:17:34,326 --> 00:17:36,360 Không! 428 00:17:36,362 --> 00:17:37,961 Amy, 429 00:17:37,963 --> 00:17:40,497 Anh không muốn mọi việc đến nước này. 430 00:17:40,499 --> 00:17:42,366 Nhưng em đã không cho anh lựa chọn nào khác 431 00:17:42,368 --> 00:17:44,301 ngoài việc trình diễn điệu nhảy nồng nhiệt nhất 432 00:17:44,303 --> 00:17:46,870 quyến rũ nhất của 1 người đàn ông. 433 00:17:46,872 --> 00:17:49,506 434 00:17:49,508 --> 00:17:52,242 Điệu flamenco. 435 00:17:57,416 --> 00:18:00,317 436 00:18:07,693 --> 00:18:08,759 Trời đất ơi, 437 00:18:08,761 --> 00:18:10,928 anh lố bịch quá. 438 00:18:14,153 --> 00:18:17,621 Mấy người bị kích thích chứ? 439 00:18:19,525 --> 00:18:21,425 Tí thì chết. 440 00:18:23,264 --> 00:18:30,064 == sync, corrected by elderman == @elder_man == Translated to Vietnamese by evilevilevilevil ==