1
00:00:03,414 --> 00:00:05,614
Có đau lắm không?
2
00:00:06,417 --> 00:00:07,683
Chỉ là 1 mẫu da nhỏ xíu thôi.
3
00:00:07,685 --> 00:00:09,484
Anh thấy em tự làm trên người em còn gì.
4
00:00:09,486 --> 00:00:12,421
Theo thang điểm từ 1 đến 10,
với điểm 1 là như có sỏi trong giày em
5
00:00:12,423 --> 00:00:15,324
và điểm 10 là con khỉ mà em từng nghĩ là thú nuôi
6
00:00:15,326 --> 00:00:18,126
đang cắn rách mặt em.
7
00:00:18,128 --> 00:00:19,828
Điểm 2.
8
00:00:19,830 --> 00:00:22,331
Ăn cả hộp Altoid à?
(Altoid: Kẹo ngậm bạc hà)
9
00:00:23,200 --> 00:00:24,266
Sheldon,
10
00:00:24,268 --> 00:00:26,968
Muốn tổng hợp 1 mạng neuron từ tế bào da của bọn mình,
11
00:00:26,970 --> 00:00:27,903
em cần gom chúng lại trước đã.
12
00:00:27,905 --> 00:00:30,472
Em làm việc này hàng chục lần rồi,
13
00:00:30,474 --> 00:00:32,007
nhưng nếu anh sợ quá thì em không ép đâu.
14
00:00:32,009 --> 00:00:33,875
Không, đây là vì khoa học.
15
00:00:33,877 --> 00:00:36,011
Anh có thể liều mình vì khoa học.
16
00:00:37,348 --> 00:00:39,314
Cảm ơn.
17
00:00:39,316 --> 00:00:41,583
Oái, lạnh thế!
18
00:00:41,585 --> 00:00:43,452
Cứ nghĩ anh sẽ hạnh phúc thế nào trong vài tuần tới
19
00:00:43,454 --> 00:00:44,820
khi em biến những tế bào da của chúng ta
20
00:00:44,822 --> 00:00:46,355
thành những tế bào não hoạt động được.
21
00:00:46,357 --> 00:00:50,058
Được rồi, nhưng lúc bắt đầu phải nhắc anh đấy.
22
00:00:50,060 --> 00:00:52,494
Okay.
23
00:00:52,496 --> 00:00:54,129
Ba...
24
00:00:54,131 --> 00:00:55,797
Hai...
Và xong.
25
00:00:58,469 --> 00:01:00,302
Em lừa anh à.
26
00:01:00,304 --> 00:01:01,903
Em không nói "một".
27
00:01:01,905 --> 00:01:03,839
- Không đau đúng không ?
- Không...
28
00:01:03,841 --> 00:01:06,074
nhưng “ba, hai, và xong” là không hoàn chỉnh.
29
00:01:06,076 --> 00:01:08,010
Những thứ như thế làm anh bực.
30
00:01:08,012 --> 00:01:09,611
Kiểu như nghe “da-da-da-da-da-dah”
31
00:01:09,613 --> 00:01:10,646
rồi không có tiếng hét...
32
00:01:10,648 --> 00:01:12,314
Được rồi, một.
33
00:01:12,316 --> 00:01:13,982
Cảm ơn.
34
00:01:13,984 --> 00:01:16,918
Giờ thì hét "Xông lên" rồi mình có ra khỏi đây.
35
00:01:17,207 --> 00:01:20,609
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
36
00:01:20,611 --> 00:01:24,279
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
37
00:01:24,281 --> 00:01:25,814
♪ The Earth began to cool ♪
38
00:01:25,816 --> 00:01:28,717
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
39
00:01:28,719 --> 00:01:30,552
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
40
00:01:30,554 --> 00:01:33,588
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
41
00:01:33,590 --> 00:01:35,524
♪ That all started
with a big bang ♪
42
00:01:35,526 --> 00:01:37,259
♪ Bang! ♪
43
00:01:37,261 --> 00:01:41,261
♪ The Big Bang Theory 10x08 ♪
The Brain Bowl Incubation
(Lồng ấp não)
Ngày lên sóng ban đầu 10 tháng 11 năm 2016
44
00:01:41,285 --> 00:01:48,085
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
== Translated to Vietnamese by evilevilevilevil ==
45
00:01:48,388 --> 00:01:51,089
Ôi, trời ơi, hiểu rồi.
46
00:01:51,091 --> 00:01:53,725
Fun onions ...
(Hành vui)
47
00:01:53,727 --> 00:01:55,059
Funyuns.
(Tên bim bim Raj đang ăn)
48
00:01:55,061 --> 00:01:57,228
49
00:01:58,965 --> 00:02:00,698
Khoan.
50
00:02:00,700 --> 00:02:01,733
Hình như có dao động?
51
00:02:01,735 --> 00:02:03,267
Đúng rồi.
52
00:02:03,269 --> 00:02:05,837
Chắc chắn là dao động do trường hấp dẫn rồi.
53
00:02:05,839 --> 00:02:08,272
Uh, xin lỗi, tôi nên quay lại sau.
54
00:02:08,274 --> 00:02:09,307
Oh, không sao đâu.
55
00:02:09,309 --> 00:02:10,374
Tôi vừa phát hiện ra 1 dao động.
56
00:02:10,376 --> 00:02:12,777
Oh, có cần tôi dọn không?
57
00:02:13,580 --> 00:02:15,546
Là dao động do trường hấp dẫn.
58
00:02:15,548 --> 00:02:17,715
đó có thể là dấu hiệu của 1 hành tinh ngoài Hệ Mặt trời
59
00:02:17,717 --> 00:02:20,184
có thể đang chứa sự sống và 1 ngày nào đó sẽ được đặt tên theo tôi.
60
00:02:20,186 --> 00:02:22,520
Oh... thế, nếu trên đó có sự sông,
61
00:02:22,522 --> 00:02:24,555
có khi nó đã được đặt tên rồi nhỉ?
62
00:02:24,557 --> 00:02:26,190
Yeah, nhưng chắc cái tên đấy khó phát âm lắm.
63
00:02:26,192 --> 00:02:27,458
Tên anh là gì?
64
00:02:27,460 --> 00:02:29,894
Rajesh Ramayan Koothrappali.
65
00:02:30,697 --> 00:02:32,063
Anh nghĩ có cái tên khác
66
00:02:32,065 --> 00:02:34,132
khó phát âm hơn thế à?
67
00:02:34,134 --> 00:02:36,000
Cũng đúng.
68
00:02:36,002 --> 00:02:37,001
Còn cô là?
69
00:02:37,003 --> 00:02:39,604
Issabella Maria Concepcion.
70
00:02:39,606 --> 00:02:41,239
Rất vui được gặp cô.
71
00:02:41,241 --> 00:02:42,440
Cũng vui khi được gặp anh.
72
00:02:42,442 --> 00:02:44,041
Phải nói là,
73
00:02:44,043 --> 00:02:45,510
dựa trên những vỏ kẹo
74
00:02:45,512 --> 00:02:46,911
và túi đồ ăn vặt tôi thấy
75
00:02:46,913 --> 00:02:48,379
trong thùng rác này,
Tôi đã nghĩ
76
00:02:48,381 --> 00:02:51,115
người làm việc ở đây chắc mới 10 tuổi.
77
00:02:51,117 --> 00:02:53,084
Thôi nào, cho tôi biết đứa 10 tuổi nào
78
00:02:53,086 --> 00:02:55,586
lại biết nhúng Tootsie Rolls vào Nutella chứ.
(kẹo sô cô la vào mứt sô cô la)
79
00:02:56,356 --> 00:02:57,889
Rồi, um, thực ra
80
00:02:57,891 --> 00:02:58,956
tôi sẽ dọn thùng giấy thừa của anh
81
00:02:58,958 --> 00:03:00,158
rồi ra ngoài để anh không phiền.
82
00:03:00,160 --> 00:03:01,826
Xin cho phép tôi.
83
00:03:04,097 --> 00:03:07,498
Nhiều Calo rỗng đấy nhỉ.
(Empty Calories: Không tốt cho cơ thể vì hoàn toàn là chất béo và đường)
84
00:03:07,500 --> 00:03:08,733
Cảm ơn anh.
85
00:03:08,735 --> 00:03:10,067
Không có gì.
86
00:03:13,306 --> 00:03:15,506
Rồi, được rồi.
87
00:03:15,508 --> 00:03:16,874
Tôi phải đi đây.
88
00:03:16,876 --> 00:03:17,842
- Rồi.
- Chúc may mắn
89
00:03:17,844 --> 00:03:20,678
với, ờ, khám phá vũ trụ của anh.
90
00:03:20,680 --> 00:03:21,679
Cảm ơn cô.
91
00:03:21,681 --> 00:03:23,281
Chúc cô may mắn với...
92
00:03:23,283 --> 00:03:26,450
những cố gắng trong tương lai.
93
00:03:29,122 --> 00:03:30,188
Thành công chứ?
94
00:03:30,190 --> 00:03:32,023
Chúng đã thành tế bào não chưa?
95
00:03:32,025 --> 00:03:33,624
Đợi em 1 phút, rồi em nói cho.
96
00:03:33,626 --> 00:03:35,760
Để anh xem!
97
00:03:35,762 --> 00:03:36,794
98
00:03:36,796 --> 00:03:38,196
Ôi thánh thần ơi!
99
00:03:38,198 --> 00:03:40,598
Anh thấy những đường đen run rẩy.
100
00:03:40,600 --> 00:03:42,133
Hẳn chúng là neuron rồi.
101
00:03:42,135 --> 00:03:44,535
Chúng thật dày và xinh đẹp.
102
00:03:44,537 --> 00:03:46,437
Đấy là lông mi của anh, tránh ra xem nào.
103
00:03:50,243 --> 00:03:51,943
Sheldon này...
104
00:03:51,945 --> 00:03:54,278
Em thấy những tế bào hình sao.
(Astrocyte: Tế bào có trong não và tủy)
105
00:03:54,981 --> 00:03:56,830
Những tế bào da được kết hợp của bọn mình
106
00:03:56,831 --> 00:03:58,263
đã trở thành 1 mạng lưới neuron sơ khai rồi này.
107
00:04:00,434 --> 00:04:03,368
Anh đúng là lão luyện
108
00:04:03,370 --> 00:04:04,770
trong lĩnh vực tạo giống.
109
00:04:04,772 --> 00:04:05,838
Giống như khi
110
00:04:05,840 --> 00:04:07,172
anh ấp được mấy con Seamonkey (khỉ biển),
(loài giáp xác nhỏ li ti, trẻ em Mỹ từng coi việc nuôi chúng là trò chơi)
111
00:04:07,174 --> 00:04:09,575
ngoại trừ thứ này là từ ADN của anh,
112
00:04:09,577 --> 00:04:10,742
nên nó giống như...
113
00:04:10,744 --> 00:04:12,644
Me-Monkey.
(Me: tôi)
114
00:04:14,115 --> 00:04:15,881
Tế bào lấy từ cả 2 chúng ta mà.
115
00:04:15,883 --> 00:04:18,117
Ừ, nhưng Us-Monkey nghe không vần.
(Us: chúng ta)
116
00:04:18,119 --> 00:04:19,718
A,a, khoan!
117
00:04:19,720 --> 00:04:21,587
We-Monkeys, chuẩn luôn.
(we: chúng ta)
118
00:04:21,589 --> 00:04:22,921
Hey.
119
00:04:22,923 --> 00:04:24,256
Bao giờ mình có thể thí nghiệm trên nó?
120
00:04:24,258 --> 00:04:26,325
Bây giờ làm luôn cũng được.
121
00:04:26,327 --> 00:04:28,694
Ta nên cho nó tiếp xúc với tác nhân kích thích nào trước?
122
00:04:28,696 --> 00:04:30,529
Ánh sáng, âm thanh, nhiệt độ,...
123
00:04:30,531 --> 00:04:32,231
À! Hay để nó tiếp xúc với
124
00:04:32,233 --> 00:04:35,334
ảnh của anh và em xem nó thích ai hơn.
125
00:04:35,336 --> 00:04:38,637
Sheldon, đây mới chỉ là tập hợp sơ khai của các neuron thôi.
126
00:04:38,639 --> 00:04:39,671
Nó rất đặc biệt,
127
00:04:39,673 --> 00:04:41,039
nhưng những thứ nó có thể làm vẫn bị giới hạn.
128
00:04:41,041 --> 00:04:42,274
Hiểu rồi.
129
00:04:42,276 --> 00:04:44,676
Cô ấy khó tính lắm, ta mới vui này.
130
00:04:48,182 --> 00:04:51,617
Họ nhầm hay sao mà lại đưa ta bông cải xanh nhỉ.
131
00:04:51,619 --> 00:04:52,417
À, không, của tao đấy.
132
00:04:52,419 --> 00:04:53,418
thật hả?
133
00:04:53,420 --> 00:04:54,653
Thứ màu xanh cuối cùng tao thấy mày ăn
134
00:04:54,655 --> 00:04:56,588
là kẹo Skittle.
(kẹo trái cây nhiều màu)
135
00:04:57,424 --> 00:04:58,524
Đâu phải lúc nào
136
00:04:58,526 --> 00:04:59,558
tao cũng ăn như 1 đứa 10 tuổi được.
137
00:04:59,560 --> 00:05:01,627
Cậu chắc chắn đang hẹn hò,
Ai?
138
00:05:01,629 --> 00:05:02,694
Gì chứ?
139
00:05:02,696 --> 00:05:04,329
Cậu nói gì tớ chả hiểu?
140
00:05:04,331 --> 00:05:05,764
Cậu chỉ cân nhắc những thứ cậu ăn khi
141
00:05:05,766 --> 00:05:07,499
cậu lo có thể phải cởi áo thôi.
142
00:05:08,369 --> 00:05:09,868
Không, cô ấy đúng đấy.
143
00:05:09,870 --> 00:05:10,969
Từ lúc biết mày đến giờ,
144
00:05:10,971 --> 00:05:12,404
lúc nào mày cũng lo
145
00:05:12,406 --> 00:05:14,173
về khe ngực của mình.
146
00:05:15,142 --> 00:05:16,308
Đấy là vì tao cố
147
00:05:16,310 --> 00:05:17,776
nhét cái bút chì vào đấy.
148
00:05:19,880 --> 00:05:21,847
Rồi, rồi, khỏi kể.
149
00:05:21,849 --> 00:05:23,615
Chẳng có gì để kể cả.
150
00:05:23,617 --> 00:05:25,817
Tốt thôi.
151
00:05:29,657 --> 00:05:31,023
Cải xanh ngon chứ?
152
00:05:31,025 --> 00:05:33,058
Tởm lắm nhưng phải cố nuốt vì tao đang hẹn hò.
153
00:05:33,060 --> 00:05:33,825
Bam.
154
00:05:33,827 --> 00:05:35,027
Cảm ơn nhiều.
155
00:05:35,029 --> 00:05:35,827
Cô ấy tên gì?
156
00:05:35,829 --> 00:05:36,828
Issabella.
157
00:05:36,830 --> 00:05:38,664
Mày gặp cô ấy ở chỗ làm à?
158
00:05:38,666 --> 00:05:41,533
Ừ, trong phòng kính viễn vọng.
159
00:05:41,535 --> 00:05:43,435
Vậy cô ấy là nhà thiên văn hả?
160
00:05:44,271 --> 00:05:46,138
Ờ...
161
00:05:46,140 --> 00:05:48,473
Thế nên cô ấy mới ở trong phòng kính viễn vọng chứ.
162
00:05:48,475 --> 00:05:49,675
Phải rồi, mọi chuyện đều có lý cả.
163
00:05:49,677 --> 00:05:50,943
Hay quá.
164
00:05:50,945 --> 00:05:51,910
Tuyệt lắm đấy, Raj.
165
00:05:51,912 --> 00:05:53,212
Chắc hai người nhiều điểm chung lắm.
166
00:05:53,214 --> 00:05:54,513
Mm-hmm.
167
00:05:54,515 --> 00:05:55,480
Vậy bao giờ bọn tao mới được gặp cô ấy?
168
00:05:55,482 --> 00:05:57,282
Không, chưa, bọn tao vừa mới gặp nhau thôi.
169
00:05:57,284 --> 00:05:59,851
Vẫn chưa đi đâu hẹn hò chính thức cả.
170
00:05:59,853 --> 00:06:02,454
- Rồi, vậy, chúc may mắn.
- Cảm ơn.
171
00:06:03,757 --> 00:06:05,857
Sao anh chẳng bao giờ ăn bông cải xanh thế?
172
00:06:06,694 --> 00:06:07,726
Anh lấy vợ rồi,
173
00:06:07,728 --> 00:06:09,695
Đâu cần phải quyến rũ ai nữa.
174
00:06:13,767 --> 00:06:15,334
hầu hết mọi người không nhận thấy
175
00:06:15,336 --> 00:06:16,668
kĩ thuật này đã xuất hiện
176
00:06:16,670 --> 00:06:18,370
trong vài năm trở lại đây.
177
00:06:18,372 --> 00:06:20,572
Tớ vẫn không thể tin được cậu có thể biến những tế bào da bình thường
178
00:06:20,574 --> 00:06:22,207
thành những tế bào não hoạt động được.
179
00:06:22,209 --> 00:06:24,176
Thì, tớ đã biến thứ này thành một bạn trai đầy đủ chức năng,
180
00:06:24,178 --> 00:06:25,477
nên chỉ có trời mới là giới hạn.
181
00:06:27,581 --> 00:06:30,082
Nhìn, nhìn này... đây là tôi
182
00:06:30,084 --> 00:06:33,118
đứng cạnh lồng ấp.
183
00:06:33,120 --> 00:06:37,222
Đây là ảnh chụp hiển vi của những tế bào.
184
00:06:37,224 --> 00:06:41,193
Nhìn xem, cho chúng mặc 1 cái áo phông Flash nhỏ xíu là giống hệt anh.
185
00:06:41,195 --> 00:06:43,996
Phải, gã nhỏ bé này
186
00:06:43,998 --> 00:06:45,364
đã có thể nhận dạng được
187
00:06:45,366 --> 00:06:47,099
những hình ảnh phát bằng điện tử.
188
00:06:47,101 --> 00:06:50,402
nhanh hơn 20% so với những mẫu còn lại trong phòng thí nghiệm của Amy rồi đấy.
189
00:06:51,238 --> 00:06:53,272
Tớ hết cách để tỏ ra bất ngờ rồi.
190
00:06:55,509 --> 00:06:58,610
Nói về bọn tớ thế đủ rồi, dạo này cô thế nào?
191
00:06:58,612 --> 00:06:59,379
Tốt lắm, bác sĩ bảo là
192
00:06:59,381 --> 00:07:01,580
đầu em bé xoay xuống dưới rồi.
193
00:07:01,582 --> 00:07:03,015
Thế là tốt đấy
194
00:07:03,017 --> 00:07:05,684
phòng khi lối ra không được đánh dấu rõ ràng.
195
00:07:05,686 --> 00:07:09,121
Ừ, phải nói là, thật tốt khi được chia sẻ
196
00:07:09,123 --> 00:07:12,257
trải nghiệm này với những người chung cuộc hành trình với mình.
197
00:07:13,560 --> 00:07:16,995
Dù bây giờ sản phẩm của bọn tôi mới chỉ là thử nghiệm và biểu đồ.
198
00:07:16,997 --> 00:07:20,098
trong khi của cô đang trôi nổi trong dịch thải của chính nó.
199
00:07:21,535 --> 00:07:24,603
Anh thực sự so sánh đứa bé loài người của tôi
200
00:07:24,605 --> 00:07:27,105
với cái não ở trong khay của anh đấy à?
201
00:07:28,142 --> 00:07:29,474
Ờ thì, tôi đâu có bắt cô
202
00:07:29,476 --> 00:07:31,810
phải ì ạch leo tận 4 nhịp cầu thang.
203
00:07:32,980 --> 00:07:35,747
Anh thừa biết đứa bé của tôi có đầy đủ nội tạng
204
00:07:35,749 --> 00:07:37,349
và có thể nhận diện giọng nói.
205
00:07:37,351 --> 00:07:40,485
Phải, nhưng em bé của chúng tôi có thể nhận diện luông thông tin cụ thể
206
00:07:40,487 --> 00:07:42,387
giữa những tiếng động nền.
207
00:07:43,157 --> 00:07:44,423
Em bé của tôi
208
00:07:44,425 --> 00:07:45,490
có hệ thống miễn dịch hoàn chỉnh .
209
00:07:45,492 --> 00:07:47,558
Của bọn tôi không cần hệ thống miễn dịch
210
00:07:47,560 --> 00:07:48,093
vì nó sống trong
211
00:07:48,095 --> 00:07:50,062
lồng ấp tiên tiến nhất của Đức.
212
00:07:51,065 --> 00:07:52,030
Sheldon, đủ rồi đấy.
213
00:07:52,032 --> 00:07:53,432
Ờ, rồi, không, tốt thôi.
214
00:07:53,434 --> 00:07:55,267
Hãy đồng ý rằng cả 2 tạo vật
215
00:07:55,269 --> 00:07:56,935
đều đặc biệt theo cách riêng của chúng
216
00:07:56,937 --> 00:07:59,371
và thật ngu ngốc khi cố gắng so sánh chúng với nhau.
217
00:07:59,373 --> 00:08:01,073
Mặc dù, bọn mình không phải làm chuyện ấy với Howard
218
00:08:01,075 --> 00:08:02,407
để ra sản phẩm, nên ta thắng.
219
00:08:06,046 --> 00:08:07,846
Hay thật đấy.
220
00:08:10,884 --> 00:08:13,552
Tôi chưa từng cọ toilet bao giờ cả.
221
00:08:13,554 --> 00:08:14,586
Anh đùa hả.
222
00:08:14,588 --> 00:08:16,188
Không, tôi lớn lên trong ngôi nhà đầy người hầu
223
00:08:16,190 --> 00:08:17,689
và giờ tôi có một cô lao công...
224
00:08:18,359 --> 00:08:19,758
...một người phụ nữ thú vị,
225
00:08:19,760 --> 00:08:21,660
người tôi vô cùng trân trọng.
226
00:08:21,662 --> 00:08:25,464
Được mà, anh có thể thuê 1 cô lao công chứ.
227
00:08:25,466 --> 00:08:26,965
Thế thì tốt, vì cô ấy sẽ kiêm việc dắt chó đi dạo,
228
00:08:26,967 --> 00:08:29,434
mua thực phẩm cho tôi và cắt tóc cho tôi nữa..
229
00:08:30,270 --> 00:08:32,270
Thế người ta gọi là mẹ rồi.
230
00:08:33,574 --> 00:08:34,973
Uh...
231
00:08:35,809 --> 00:08:37,242
Vậy, Xin thứ lỗi...
232
00:08:37,244 --> 00:08:38,543
Thứ lỗi cho tôi vì nhiều chuyện,
233
00:08:38,545 --> 00:08:39,911
nhưng có phải có 1 chiếc nhẫn đính ước
234
00:08:39,913 --> 00:08:41,880
nằm dưới lớp găng tay cao su đáng yêu kia không?
235
00:08:43,317 --> 00:08:45,550
Không, đã nhiều năm lắm rồi.
236
00:08:45,552 --> 00:08:48,186
Oh, vậy cô không còn vướng bận gì nữa à?
237
00:08:48,188 --> 00:08:49,221
Chỉ có tôi và con trai thôi.
238
00:08:49,223 --> 00:08:51,123
Tôi thích trẻ con lắm, thế cậu bé bao nhiêu tuổi?
239
00:08:51,125 --> 00:08:53,291
Mười chín.
240
00:08:54,428 --> 00:08:57,329
Tuổi đáng yêu đấy.
241
00:08:57,331 --> 00:09:00,031
Chúng có thể làm nhiều thứ.
242
00:09:00,033 --> 00:09:01,733
Thằng bé đang học luật
243
00:09:01,735 --> 00:09:03,468
ở UCLA để sau này làm luật sư.
(UCLA: Viện Đại học Califonia tại Los Angeles)
244
00:09:03,470 --> 00:09:04,669
Thật tuyệt.
245
00:09:04,671 --> 00:09:06,838
Luật sư à, em gái tôi cũng là luật sư.
246
00:09:06,840 --> 00:09:08,874
Nhìn xem, ta cũng có điểm chung đấy chứ.
247
00:09:08,876 --> 00:09:10,675
Yeah, chắc vậy rồi.
248
00:09:10,677 --> 00:09:13,845
Có thể ta còn nhiều điểm chung khác.
249
00:09:13,847 --> 00:09:17,783
Như là buổi tối, cô có thích ăn không?
250
00:09:17,785 --> 00:09:20,485
Ôi, Rajesh,
251
00:09:20,487 --> 00:09:22,788
Tôi nghĩ anh thực sự tốt bụng, nhưng
252
00:09:22,790 --> 00:09:25,991
Tôi làm cùng lúc 2 nghề và không có thời gian hẹn hò đâu.
253
00:09:25,993 --> 00:09:27,826
Rồi. Tôi hiểu mà.
254
00:09:27,828 --> 00:09:29,394
Yeah, tôi cũng rất bận.
255
00:09:29,396 --> 00:09:31,163
Làm ơn, đừng bận tâm những gì tôi nói,
256
00:09:31,165 --> 00:09:32,998
Tôi nghĩ anh là một người rất tử tế.
257
00:09:33,000 --> 00:09:35,767
Tôi cũng nghĩ về cô như vậy.
258
00:09:35,769 --> 00:09:37,636
Cảm ơn vì đã giúp tôi.
259
00:09:37,638 --> 00:09:39,237
Ngủ ngon, Rajesh.
260
00:09:39,239 --> 00:09:41,239
À, phải. Oh, rồi.
261
00:09:41,241 --> 00:09:42,974
Uh...
262
00:09:42,976 --> 00:09:44,443
Ngủ ngon nhé.
263
00:09:49,283 --> 00:09:50,449
Không biết,
264
00:09:50,451 --> 00:09:53,652
có thể là do khí bốc lên từ băng phiến ở bồn tiểu nam,
265
00:09:53,654 --> 00:09:56,555
nhưng hình như có gì đó giữa 2 chúng ta thì phải.
266
00:09:56,557 --> 00:09:59,057
Ngủ ngon, Rajesh.
267
00:09:59,893 --> 00:10:01,626
Được rồi. Tôi sẽ đi vậy.
268
00:10:01,628 --> 00:10:03,962
Nhưng hãy nhớ, mỗi khi tôi vào đây,
269
00:10:03,964 --> 00:10:05,464
Tôi sẽ luôn nghĩ về cô.
270
00:10:11,805 --> 00:10:13,205
Em nhìn vào đây được không?
271
00:10:13,207 --> 00:10:16,241
hình ảnh ta đưa cho nó có 45% tiếng ồn trắng,
(white noise: tạo nên bởi sự kết hợp tất cả các âm thanh khác)
272
00:10:16,243 --> 00:10:18,143
mà nó vẫn có thể tái cấu trúc lại được kìa.
273
00:10:18,145 --> 00:10:20,078
Em chưa bao giờ thấy kết quả này trước đây.
274
00:10:20,080 --> 00:10:21,947
Nhất định lúc về mình phải mua thêm nam châm;
275
00:10:21,949 --> 00:10:24,416
thứ này sẽ được đính lên tủ lạnh.
276
00:10:24,418 --> 00:10:26,451
Anh thấy vui vì đã tham gia vào việc này chứ?
277
00:10:26,453 --> 00:10:27,752
Ồ, có chứ.
278
00:10:27,754 --> 00:10:29,855
Và em có nhận ra bước tiếp theo là gì không?
279
00:10:29,857 --> 00:10:31,623
Tạo dựng nền văn minh thứ 2
280
00:10:31,625 --> 00:10:33,625
và tái tạo lại kết quả hả.
281
00:10:33,627 --> 00:10:35,460
Không.
282
00:10:35,462 --> 00:10:37,062
Ta khóa cái cửa đó,
283
00:10:37,064 --> 00:10:39,798
hạ thấp quần trong xuống 1 chút và sản xuất em bé.
284
00:10:52,177 --> 00:10:55,111
Sản xuất em bé? Anh nói gì đấy?
285
00:10:55,113 --> 00:10:58,615
Rõ ràng sự kết hợp ADN của 2 ta vô cùng đặc biệt.
286
00:10:58,617 --> 00:11:00,984
Con chúng mình sẽ là bước tiếp theo
287
00:11:00,986 --> 00:11:02,686
cho sự tiến hóa của loài người.
288
00:11:02,688 --> 00:11:05,622
Ta có thể cho con vào bất kì trường mẫu giáo nào ta muốn!
289
00:11:05,624 --> 00:11:08,325
Sheldon, em chưa sẵn sàng để có em bé.
290
00:11:08,327 --> 00:11:10,861
Có, em có đấy!
Anh đã theo dõi chu kỳ của em.
291
00:11:11,997 --> 00:11:13,197
trong vòng 36 tiếng tới,
292
00:11:13,199 --> 00:11:17,267
em sẽ màu mỡ như một cánh đồng trồng lúa được tưới đầy phân.
293
00:11:18,437 --> 00:11:20,770
Wow. Em thực sự cảm nhận được
294
00:11:20,772 --> 00:11:23,740
quả trứng đang cố gắng bò ngược lên này.
295
00:11:25,377 --> 00:11:26,877
Anh không hiểu.
296
00:11:26,879 --> 00:11:29,346
Tưởng em phải vui mừng khôn xiết khi được nhân giống với anh chứ.
297
00:11:29,348 --> 00:11:31,047
không phải ngay bây giờ.
298
00:11:31,049 --> 00:11:32,816
Anh hiểu chuyện gì đang diễn ra.
299
00:11:32,818 --> 00:11:35,952
Em đang làm cao với anh.
300
00:11:35,954 --> 00:11:38,288
Em chẳng làm cái gì cả.
301
00:11:38,290 --> 00:11:40,290
Ta sẽ không có em bé ngay hôm nay.
302
00:11:40,292 --> 00:11:42,492
Được lắm.
303
00:11:44,963 --> 00:11:46,963
Úi, mình thật là vụng về.
304
00:11:46,965 --> 00:11:49,366
Biết gì không? Anh sẽ nhặt nó.
305
00:11:59,177 --> 00:12:00,477
Hey.
306
00:12:00,479 --> 00:12:01,711
Em đi đâu thế?
307
00:12:01,713 --> 00:12:03,346
308
00:12:03,348 --> 00:12:06,049
Em có nhìn tí gì vào phần dưới của anh không thế?
309
00:12:10,289 --> 00:12:11,821
Xin mời.
310
00:12:13,692 --> 00:12:15,825
- Gì đây?
- À..,
311
00:12:15,827 --> 00:12:18,261
cô bảo không có thời gian ra ngoài ăn tối, nên tôi nghĩ
312
00:12:18,263 --> 00:12:19,796
mình có thể ăn tối ngay tại đây.
313
00:12:19,798 --> 00:12:22,332
- Ôi, Rajesh...
- Thôi nào!
314
00:12:22,334 --> 00:12:23,466
Ta đang ở trong phòng kính thiên văn!
315
00:12:23,468 --> 00:12:26,002
Sẽ như ăn tối dưới trời sao đấy.
316
00:12:26,004 --> 00:12:27,604
Cô có thấy, 2 số 0 này không?
317
00:12:27,606 --> 00:12:31,141
Khi chuyển thành “01” là nó đang lấp lánh đấy.
318
00:12:36,782 --> 00:12:39,816
Thỉnh thoảng phải đợi lâu 1 tí.
319
00:12:40,886 --> 00:12:42,552
Rajesh, chuyện này thật ngọt ngào,
320
00:12:42,554 --> 00:12:44,487
nhưng ... anh biết là tôi đang làm việc mà.
321
00:12:44,489 --> 00:12:45,989
Đấy là lý do tôi đã dọn dẹp ở đây
322
00:12:45,991 --> 00:12:47,657
và tất cả các phòng khác ngoài hành lang.
323
00:12:50,495 --> 00:12:53,029
Vậy, chắc tôi có thêm chút thời gian rồi.
324
00:12:53,031 --> 00:12:54,564
Mời ngồi!
325
00:12:54,566 --> 00:12:58,034
Tôi đã cố nấu 1 bữa ăn với hương vị quê hương cô.
326
00:12:58,036 --> 00:12:59,169
Thật sao?
327
00:12:59,171 --> 00:13:01,204
Anh biết nấu món của Cuba à?
328
00:13:02,274 --> 00:13:06,209
Còn tùy-- ở Cuba có đồ ăn Mexico không?
329
00:13:09,147 --> 00:13:11,548
Rồi, khi hắn nói “sản xuất em bé"
330
00:13:11,550 --> 00:13:15,051
có khi ý hắn là làm em bé từ Lego?
331
00:13:16,154 --> 00:13:17,854
Không đâu. Anh ấy nói cực kỳ chi tiết.
332
00:13:17,856 --> 00:13:20,824
Chi tiết một cách không cần thiết và quái đản.
333
00:13:22,361 --> 00:13:23,994
Sao nó lại cần 1 đứa bé chứ?
334
00:13:23,996 --> 00:13:27,063
Nó đã nhẵn thín và có mùi như bột Talc rồi.
(Talcum powder: Bột dùng trong nhiều lĩnh vực, trong đó có mỹ phẩm)
335
00:13:28,033 --> 00:13:30,300
Hai người thực sự sẽ có
336
00:13:30,302 --> 00:13:32,068
một đứa bé siêu-thông minh hả?
337
00:13:32,070 --> 00:13:33,703
Cũng 1 phần do gen cấu thành,
338
00:13:33,705 --> 00:13:35,438
nhưng không chắc chắn được điều gì cả.
339
00:13:35,440 --> 00:13:36,873
Đúng đấy.
340
00:13:36,875 --> 00:13:39,776
Bố Sheldon từng gây sự với 1 cây xương rồng.
341
00:13:39,778 --> 00:13:41,778
Ừ, nhưng đấy là bố mẹ ở Trái Đất thôi.
342
00:13:41,780 --> 00:13:44,881
Mình có biết gì về những người đã gửi hắn xuống đây đâu.
343
00:13:46,551 --> 00:13:49,753
Ít ra họ cũng đủ thông minh để tống hắn đi.
344
00:13:50,756 --> 00:13:53,223
Này, các cậu đang nói về người tớ yêu
345
00:13:53,225 --> 00:13:57,027
và người tớ cố tránh mặt từ 3 tiếng trước đấy.
346
00:13:57,029 --> 00:13:59,229
Ôi, trời ạ.
347
00:14:00,198 --> 00:14:01,431
348
00:14:01,433 --> 00:14:03,700
Sheldon lãnh đủ đây.
349
00:14:05,170 --> 00:14:07,203
Tận hưởng cơn ác mộng
350
00:14:07,205 --> 00:14:09,439
đằng sau cánh cửa thứ 2 nhé.
351
00:14:09,441 --> 00:14:11,174
352
00:14:15,113 --> 00:14:17,313
353
00:14:26,958 --> 00:14:29,025
Chào em-.
354
00:14:29,861 --> 00:14:32,295
Chào.
355
00:14:32,297 --> 00:14:34,531
Một ly rượu mạnh chứ?
356
00:14:34,533 --> 00:14:35,865
Em không nghĩ thế.
357
00:14:35,867 --> 00:14:38,702
Sáng suốt đấy, nó kinh lắm.
358
00:14:39,538 --> 00:14:43,506
Sheldon, làm ơn ngừng ngay việc quyến rũ em được không.
359
00:14:43,508 --> 00:14:44,774
Ai quyến rũ em?
360
00:14:44,776 --> 00:14:47,377
Sau 1 ngày mệt mỏi anh thường bật nhạc jazz thư giãn
361
00:14:47,379 --> 00:14:51,915
và xịt xạ hương lên đùi trong của mình đấy chứ.
362
00:14:54,186 --> 00:14:57,520
Em thấy giống mùi vườn thú thì đúng hơn.
363
00:14:58,390 --> 00:15:00,290
Em muốn vuốt ve thứ gì không?
364
00:15:00,292 --> 00:15:03,693
Đừng là tóc. Nhiều keo trên đấy lắm.
365
00:15:04,529 --> 00:15:06,429
Em ngán lắm rồi.
366
00:15:06,431 --> 00:15:07,597
367
00:15:07,599 --> 00:15:08,932
Amy, quay lại.
368
00:15:08,934 --> 00:15:11,434
Anh không mở được mấy con sò.
369
00:15:13,905 --> 00:15:16,506
Vậy thứ gì khiến cô ngạc nhiên nhất
370
00:15:16,508 --> 00:15:18,208
khi lần đầu tiên đặt chân tới Mỹ?
371
00:15:18,210 --> 00:15:21,578
Chắc là việc mọi người phát cuồng
372
00:15:21,580 --> 00:15:24,380
về những thứ Oprah thích.
(Oprah: Dẫn chương trình từng đoạt giải Emmy)
373
00:15:24,382 --> 00:15:25,915
Tôi cũng nghĩ vậy đấy.
374
00:15:25,917 --> 00:15:27,550
Nhưng rồi tôi mua được máy làm bánh quế
375
00:15:27,552 --> 00:15:29,385
và không bao giờ thắc mắc về cô ta nữa.
376
00:15:29,387 --> 00:15:31,020
Thực ra
377
00:15:31,022 --> 00:15:33,590
Tôi có rảnh vào Chủ Nhật này.
378
00:15:33,592 --> 00:15:35,325
- nếu anh muốn...
379
00:15:35,327 --> 00:15:38,161
Hey! Thấy xe mày...
Oh, xin lỗi. Tôi có cắt ngang gì không?
380
00:15:38,163 --> 00:15:38,975
Uh...
381
00:15:38,999 --> 00:15:40,999
Không sao đâu.
Tôi cũng nên quay lại làm việc.
382
00:15:41,299 --> 00:15:42,799
Xin chào. Howard Wolowitz.
383
00:15:42,801 --> 00:15:44,267
Issabella Concepcion.
384
00:15:44,269 --> 00:15:46,269
À, phải, quý cô thiên văn học.
385
00:15:46,271 --> 00:15:47,904
Raj đã kể cho chúng tôi về cô.
386
00:15:47,906 --> 00:15:51,407
Ê! Giấy vệ sinh miễn phí !
387
00:15:53,411 --> 00:15:56,479
Anh nói với anh ta tôi là nhà thiên văn?
388
00:15:56,481 --> 00:15:57,580
Uh...
389
00:15:57,582 --> 00:15:58,715
Tôi hiểu rồi.
390
00:15:58,717 --> 00:16:00,316
- Đến lúc tôi đi rồi.
- Không, đừng.
391
00:16:00,318 --> 00:16:02,285
Ổn mà, Rajesh, tôi là 1 phụ nữ trưởng thành.
392
00:16:02,287 --> 00:16:03,586
Tôi không muốn lãng phí thời gian
393
00:16:03,588 --> 00:16:05,421
với 1 người xấu hổ vì tôi.
394
00:16:09,494 --> 00:16:11,327
Tao vẫn giữ cái này được chứ?
395
00:16:11,329 --> 00:16:13,563
Issabella!
396
00:16:13,565 --> 00:16:15,064
Issabella, đợi đã, để tôi giải thích.
397
00:16:15,066 --> 00:16:17,567
Nếu anh xấu hổ vì công việc của tôi,
398
00:16:17,569 --> 00:16:19,836
- sao anh còn theo đuổi tôi?
- Tôi xin lỗi.
399
00:16:19,838 --> 00:16:22,705
Thực ra, tôi không nghĩ công việc của cô lại làm phiền tôi,
400
00:16:22,707 --> 00:16:24,040
vậy mà tôi lại thấy như thế.
401
00:16:24,042 --> 00:16:25,742
Và tôi ghét bản thân vì điều đó.
402
00:16:25,744 --> 00:16:27,210
Nhưng cũng có rất nhiều thứ về tôi
403
00:16:27,212 --> 00:16:29,279
sẽ khiến cô thấy xấu hổ đấy.
404
00:16:29,281 --> 00:16:30,580
Không chắc đâu.
405
00:16:30,582 --> 00:16:32,482
Vậy thì chuẩn bị mất mặt đi nhé.
406
00:16:33,418 --> 00:16:35,652
Tôi để cún ăn thức ăn từ miệng mình,
407
00:16:35,654 --> 00:16:38,321
không phải vì nó thích thế mà vì tôi thích thế.
408
00:16:38,323 --> 00:16:42,492
Nhân tiện, mặc dù chúng rất dễ thương, nhưng tôi rất sợ bươm bướm.
409
00:16:42,494 --> 00:16:44,427
Xin lỗi, chỉ đi ngang qua thôi.
410
00:16:44,429 --> 00:16:46,596
Tôi nghĩ thứ này rơi ra từ xe đẩy của cô.
411
00:16:49,267 --> 00:16:50,867
Thôi nào. Nói gì đi chứ?
412
00:16:50,869 --> 00:16:52,502
Để tôi khiến cô bớt giận được chứ.
413
00:16:52,504 --> 00:16:54,804
Anh thật cố chấp.
414
00:16:54,806 --> 00:16:57,307
Tôi có mỗi trò đấy thôi.
415
00:16:57,309 --> 00:16:59,375
Okay.
416
00:17:00,345 --> 00:17:02,178
Tối Chủ Nhật này, anh có thể đưa tôi đi ăn
417
00:17:02,180 --> 00:17:03,446
ở một nhà hàng nào đấy.
418
00:17:03,448 --> 00:17:05,949
Tốt quá. Cô muốn đi đâu?
419
00:17:05,951 --> 00:17:07,150
Tùy anh.
420
00:17:07,152 --> 00:17:09,519
Có thể ăn đồ Pakistan, nếu anh thích.
421
00:17:09,521 --> 00:17:11,154
Xin lỗi, tôi là người Ấn Độ.
422
00:17:11,156 --> 00:17:13,323
Giờ hiểu cảm giác của tôi chưa.
423
00:17:23,549 --> 00:17:26,216
Vậy là cậu không hề có hứng chút nào sao?
424
00:17:26,218 --> 00:17:27,284
Giống như là
425
00:17:27,286 --> 00:17:30,654
bị Rat Pack Pee-wee Herman tán tỉnh ấy.
(Nhân vật trong chương trình cho thiếu nhi những năm 80)
426
00:17:32,625 --> 00:17:34,324
Xin lỗi, thế là có à?
427
00:17:34,326 --> 00:17:36,360
Không!
428
00:17:36,362 --> 00:17:37,961
Amy,
429
00:17:37,963 --> 00:17:40,497
Anh không muốn mọi việc đến nước này.
430
00:17:40,499 --> 00:17:42,366
Nhưng em đã không cho anh lựa chọn nào khác
431
00:17:42,368 --> 00:17:44,301
ngoài việc trình diễn điệu nhảy nồng nhiệt nhất
432
00:17:44,303 --> 00:17:46,870
quyến rũ nhất của 1 người đàn ông.
433
00:17:46,872 --> 00:17:49,506
434
00:17:49,508 --> 00:17:52,242
Điệu flamenco.
435
00:17:57,416 --> 00:18:00,317
436
00:18:07,693 --> 00:18:08,759
Trời đất ơi,
437
00:18:08,761 --> 00:18:10,928
anh lố bịch quá.
438
00:18:14,153 --> 00:18:17,621
Mấy người bị kích thích chứ?
439
00:18:19,525 --> 00:18:21,425
Tí thì chết.
440
00:18:23,264 --> 00:18:30,064
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
== Translated to Vietnamese by evilevilevilevil ==