1 00:00:00,892 --> 00:00:03,053 شاهد هذا ، إنه ممتع للغاية 2 00:00:03,558 --> 00:00:05,037 إتصل بليونارد هوفستدر 3 00:00:05,871 --> 00:00:08,736 : هل قلت إتصل بهيلين بوكسليتنير ؟ 4 00:00:12,690 --> 00:00:15,073 لا إتصل بليونارد هوفستدر 5 00:00:15,795 --> 00:00:18,762 : هل قلت إتصل بتيمبل باثسيدر ؟ 6 00:00:21,207 --> 00:00:22,461 ... لا - دعني أحاول - 7 00:00:23,715 --> 00:00:27,756 اتصل بميكفلونو ميكفلولونيلو 8 00:00:28,441 --> 00:00:30,501 الإتصال برجاش كوثربولي 9 00:00:37,427 --> 00:00:39,048 هذا مدهش جدا ً ً 10 00:00:40,101 --> 00:00:41,510 و عنصري بعض الشيء 11 00:00:42,787 --> 00:00:45,237 إذ كنا نحب اللعب بتقنية الخدع الخاطئة 12 00:00:45,241 --> 00:00:46,884 " هل بالإمكان أن نواصل مع لعبة " هالو الليلة ؟ 13 00:00:46,900 --> 00:00:49,161 كان من المفترض أن نبدأ الساعة الثامنة إنها الآن 08:06 14 00:00:49,370 --> 00:00:51,029 إذن سنبدأ الآن 15 00:00:51,183 --> 00:00:53,644 أولا يجب أن نقرر إذا كانت هذه الست دقائق ستُحسب 16 00:00:53,764 --> 00:00:56,096 على وقت اللعب أو وقت الحمام أَو إستراحة البيتزا ؟ 17 00:00:56,268 --> 00:00:57,941 يمكن أن نقسمها لدقيقتين ، دقيقتين ، دقيقتين 18 00:00:58,230 --> 00:01:01,510 إذا كنا سنطلب السمك مع البيتزا فلا يمكن أن نأخذها من وقت الحمام 19 00:01:02,319 --> 00:01:04,169 ما الجديد الآن ؟ 20 00:01:05,467 --> 00:01:07,674 أهلا بيني ، تفضلي - مرحبا يا شباب - 21 00:01:07,870 --> 00:01:09,143 قابل بيني ، و تعرف إليها 22 00:01:09,367 --> 00:01:11,634 و سيكون حظك سعيدا ً طوال اليوم 23 00:01:14,593 --> 00:01:15,693 لا لن يكون كذلك 24 00:01:16,513 --> 00:01:18,018 هل بالإمكان أن أختبئ هنا لفترة ؟ 25 00:01:18,191 --> 00:01:19,540 طبعا ، ماذا حصل ؟ 26 00:01:19,792 --> 00:01:22,330 هناك بنت أعرفها سابقا في نبراسكا " كريستي " 27 00:01:22,484 --> 00:01:25,006 اتصلت بي و سألتني " كيف هي كالفورنيا ؟ " 28 00:01:25,011 --> 00:01:27,480 " قلت لها " رائعة لإنها كما تعرف ليست مثل نبراسكا 29 00:01:27,481 --> 00:01:28,928 والشيء الآخر الذي أعرفه 30 00:01:28,939 --> 00:01:30,991 أنها دعت نفسها لتبقى معي 31 00:01:31,151 --> 00:01:32,326 الثامنة و ثمان دقائق 32 00:01:34,728 --> 00:01:37,336 على أية حال ، ستصل اليوم وتأتي إلى شقتي 33 00:01:37,356 --> 00:01:39,756 و تثرثر لي عن كل شاب نامت معه في أوماها 34 00:01:39,791 --> 00:01:41,539 الذين هم في الأصل جميع رجال أوماها 35 00:01:41,559 --> 00:01:46,156 و تغسل أفضح طقم ملابس داخلية يمكن أن تراه في مغسلتي 36 00:01:46,220 --> 00:01:48,975 هل ترميه واحدا ًواحدا ً كل مرة أم ترميها كلها مع بعض 37 00:01:49,711 --> 00:01:52,258 مثل بعض أنواع حساء السمك الشهي ؟ 38 00:01:54,234 --> 00:01:56,536 يحتاج حقا لضرب مبرح - أعرف - 39 00:01:58,339 --> 00:02:01,013 إذا كنت لا تحبين كريستي فلماذا تدعينها تبقى ؟ 40 00:02:01,183 --> 00:02:04,639 كانت مخطوبة لابن عمي عندما نامت مع أخي 41 00:02:04,782 --> 00:02:06,544 لذا فهي من العائلة 42 00:02:07,505 --> 00:02:09,518 أعذروني على هيجاني المبكر 43 00:02:09,535 --> 00:02:11,385 من يريد لعب هالو إذا كان بإمكانه أن يستمتع 44 00:02:11,390 --> 00:02:15,033 بحكاية شعبية سعيدة عن عاهرة أوماها ؟ 45 00:02:16,250 --> 00:02:17,620 لا أعتقد أنها عاهرة 46 00:02:17,938 --> 00:02:19,789 لا ، هي عاهرة بكل تأكيد 47 00:02:19,828 --> 00:02:22,391 أقصد ، ليس عندها مقاييس على الإطلاق ؟ 48 00:02:22,397 --> 00:02:24,171 ... في إحدى المرات 49 00:02:24,923 --> 00:02:25,923 أين هاوارد ؟ 50 00:02:26,123 --> 00:02:28,959 صباح الخير يا آنسة أعرف أنك جديدة على المدينة 51 00:02:30,791 --> 00:02:31,928 يا إلهي 52 00:03:00,543 --> 00:03:03,881 أنا لا يمكن أن أصدق أن كريستي أدخلت لهاوارد إلى شقتي 53 00:03:05,234 --> 00:03:07,177 و أنا لايمكن أن أصدق أن الناس يدفعون النقود للمنجمين 54 00:03:07,297 --> 00:03:08,604 لكن بملاحظة أكثر جدية 55 00:03:08,754 --> 00:03:11,606 إنها الثامنة و ثلاثة عشر دقيقة و نحن لا زلنا لا نلعب الهالو 56 00:03:12,419 --> 00:03:14,906 حسنا ، سنلعب واحد مقابل واحد حتى يعود 57 00:03:15,107 --> 00:03:19,101 واحد مقابل واحد ؟ نحن لا نلعب واحد مقابل واحد نحن نلعب كفرق ، ليس واحد مقابل واحد 58 00:03:19,308 --> 00:03:20,407 ! واحد مقابل واحد 59 00:03:21,449 --> 00:03:25,434 الطريقة الوحيدة التي يمكن نلعب بها كفرق هي أن نقطع راج إلى نصفين 60 00:03:25,778 --> 00:03:27,353 طبعا ، إقطع الأجنبي إلى نصفين 61 00:03:27,507 --> 00:03:29,897 هناك مليار شخص آخر في المكان الذي أتى منه 62 00:03:30,549 --> 00:03:32,150 إذا كنتم تحتاجون لرابع أنا سألعب 63 00:03:32,356 --> 00:03:34,128 فكرة عظيمة - لا - 64 00:03:35,868 --> 00:03:37,718 العجلة كانت فكرة عظيمة 65 00:03:38,959 --> 00:03:40,368 نظرية النسبية كانت فكرة عظيمة 66 00:03:40,503 --> 00:03:42,932 هذه فكرة ، و هي بالأحرى الأغبى فيهم 67 00:03:44,000 --> 00:03:44,931 لماذا ؟ 68 00:03:45,051 --> 00:03:45,898 لماذا ؟ 69 00:03:46,110 --> 00:03:47,415 بيني بيني بيني 70 00:03:47,666 --> 00:03:48,939 نعم نعم نعم ؟ 71 00:03:49,841 --> 00:03:53,079 هذا اللعبة محاكاة حربية معقدة تحتاج لدراسة المنحنيات شديدة الإنحدار 72 00:03:53,107 --> 00:03:56,407 هناك أسلحة و عربات و إستراتيجيات لا تعد ولا تحصى يجب أن تتقنيها 73 00:03:56,442 --> 00:03:58,416 بدون الحاجة لذكر أحداث القصة الرئيسية المعقدة 74 00:03:59,467 --> 00:04:02,017 رائع ، من هذا القائد الذي قتلته للتو ؟ 75 00:04:03,014 --> 00:04:04,014 " ماين " 76 00:04:05,262 --> 00:04:07,730 حسنا ، فهمت اللعبة صوب و أطلق 77 00:04:09,137 --> 00:04:10,896 هذه الطريقة الوحيدة لكي نلعب كفرق 78 00:04:11,114 --> 00:04:14,136 نعم لكم من منا سيتورط بقلة خبرتها 79 00:04:14,171 --> 00:04:15,509 ...وبدون الحاجة لذكر الحقيقة 80 00:04:15,779 --> 00:04:17,593 أطلقت النار على قائدك مرة أخرى 81 00:04:19,172 --> 00:04:22,269 ليس من الروح الرياضية أن تطلقي النار على شخص عاش لتوه ثانية 82 00:04:22,289 --> 00:04:24,504 ... يحتاج أن تمنحيه فرصة لقد تماديت الآن 83 00:04:25,254 --> 00:04:27,245 راج راج لقد حاصرتني ساعدني 84 00:04:27,513 --> 00:04:28,990 ساعد هؤلاء المغفلين 85 00:04:31,076 --> 00:04:34,273 بيني ، أنت في الحريق - نعم ، و شيلدن كذلك - 86 00:04:36,248 --> 00:04:39,037 حسنا ، هذا يكفي لا أعرف كيف ، لكنها تغش 87 00:04:39,157 --> 00:04:42,931 لا يمكن لأحد أن يكون بهذا الجمال وهذه المهارة في ألعاب الفيديو 88 00:04:42,947 --> 00:04:45,087 إنتظر شيلدن ، تعال نسيت شيئا 89 00:04:45,457 --> 00:04:46,460 ماذا ؟ 90 00:04:46,768 --> 00:04:48,218 قنبلة البلازما 91 00:04:51,226 --> 00:04:52,773 انظر ، إنهم يمطرونك 92 00:04:54,556 --> 00:04:57,546 إضحكي الآن ، إنتظري فقط حتى تَحتاجين لدعم تقني 93 00:04:59,538 --> 00:05:01,826 ياله من فاشل مزعج ، أليس كذلك؟ 94 00:05:02,504 --> 00:05:05,089 لكي أكون عادل ، هو بالأحرى أيضا فائز مزعج 95 00:05:06,250 --> 00:05:07,805 حَسنا ، كان هذا ممتعا 96 00:05:08,452 --> 00:05:09,855 بيني ، نكون فريقا جيدا ً 97 00:05:10,023 --> 00:05:13,444 " ربما يمكن أن نشارك كزوج في بطولات " هالو في وقت ما 98 00:05:13,455 --> 00:05:15,405 أو يمكن أن نكون كذلك في الحياة 99 00:05:17,008 --> 00:05:19,158 أظن أن هذا بالنسبة لك يعد كخيار 100 00:05:19,865 --> 00:05:21,255 ليلة سعيدة - ليلة سعيدة - 101 00:05:21,398 --> 00:05:22,960 كالعادة ، من الجميل التحدث إليك يا راج 102 00:05:25,008 --> 00:05:27,888 ماذا تتوقع أنها كانت تقصد بهذا ؟ 103 00:05:28,103 --> 00:05:29,515 إنها لغز يا راج 104 00:05:30,540 --> 00:05:33,123 و شيء آخر أيضا ، هناك تأثير خَلقي معين على اللعبة ، بيني 105 00:05:33,243 --> 00:05:35,137 ... الأكيد - لقد ذهبت - 106 00:05:36,362 --> 00:05:37,982 كان يمكن أن تقول مع السلامة 107 00:05:39,298 --> 00:05:41,261 حسنا ، لدي مشكلة 108 00:05:41,706 --> 00:05:45,697 إنها تدعى متلازمة النفق الرسغي وبصراحة شديدة أنت تستحقين هذا 109 00:05:46,712 --> 00:05:47,850 ما المشكلة ؟ 110 00:05:48,487 --> 00:05:49,857 ... هاوارد و كرستي 111 00:05:50,109 --> 00:05:52,462 يتغازلان في غرفة نومي 112 00:05:54,600 --> 00:05:55,603 هل أنت متأكدة ؟ 113 00:05:55,775 --> 00:05:57,146 لقد تربيت في مزرعة 114 00:05:57,266 --> 00:05:59,077 . حسب الشيء الذي سمعته إما أنهما يمارسان الجنس 115 00:05:59,212 --> 00:06:01,047 أَو أن هاوارد وقع في ماكينة حلب 116 00:06:03,968 --> 00:06:05,551 هل لديكم مانع إذا بقيت هنا الليلة ؟ 117 00:06:05,882 --> 00:06:08,150 لا ، نامي على الأريكة أو في سريري 118 00:06:08,335 --> 00:06:10,787 لقد اشتريت للتو وسادات جديدة لا تثير الحساسية 119 00:06:11,978 --> 00:06:13,174 الأريكة جيدة 120 00:06:13,437 --> 00:06:15,540 . أجلي هذه التفكير ليونارد لحظة 121 00:06:19,803 --> 00:06:21,636 دعني أحزر لديك مشكلة في هذا 122 00:06:21,790 --> 00:06:24,320 من أين أبدأ ؟ - الأمر عائد لك ، اختيار الشخص المجنون - 123 00:06:25,787 --> 00:06:28,150 أولا , ليس عندنا غرفة ضيوف 124 00:06:28,350 --> 00:06:31,108 بصراحة , إذا لم أتحمل الإيجار سأطلب منك المغادرة 125 00:06:32,113 --> 00:06:34,728 صداقتك تعني الكثير بالنسبة لي على كل حال ، ماذا أيضا ؟ 126 00:06:35,229 --> 00:06:36,229 حسنا 127 00:06:36,555 --> 00:06:39,293 تجهيزات الزلازل لدينا شخصين و عدة تكفي ليومين 128 00:06:39,483 --> 00:06:40,368 إذن ؟ 129 00:06:40,506 --> 00:06:43,706 لو حصل زلزال و علقنا نحن الثلاثة هنا 130 00:06:43,918 --> 00:06:46,539 من المحتمل أن ينفد الطعام غدا بعد الظهر 131 00:06:47,536 --> 00:06:49,745 المعذرة , هل تلمح إلى أننا إذا سمحنا لبيني بالبقاء 132 00:06:49,880 --> 00:06:51,722 سنضطر لأكل اللحم البشري ؟ 133 00:06:52,107 --> 00:06:55,692 لا أحد يفكر بما سيحدث حتى يقع على أرض الواقع 134 00:06:56,663 --> 00:06:58,970 بيني إذا وعدتنا بأنك لن تأكلي لحم عظامنا أثناء النوم 135 00:06:59,125 --> 00:07:00,938 يمكنك البقاء 136 00:07:02,381 --> 00:07:05,381 ماذا ؟ - إنه يستعمل نظرية برهان النقيض - 137 00:07:07,066 --> 00:07:09,212 وهي عبارة عن مغالطة منطقية لإيصال حجة شخص ما 138 00:07:09,332 --> 00:07:11,574 إلى أبعاد باطلة وبعدها ينقد النتيجة 139 00:07:11,728 --> 00:07:13,432 و أنا لا أحترمها 140 00:07:14,890 --> 00:07:16,954 سأجلب لك بطانية و وسادة 141 00:07:17,620 --> 00:07:20,042 حسنا ، بما أنه من الواضح تم تجاهلي 142 00:07:20,742 --> 00:07:22,343 دعينا نذهب إلى جدول الصباح 143 00:07:22,498 --> 00:07:24,463 أَستعمل الحمام من الساعة 7:00 إلى 7:20 144 00:07:24,802 --> 00:07:27,459 خططْي لوضوئك و وظائفك الجسمانية وفقا لذلك 145 00:07:28,897 --> 00:07:30,887 كيف يفترض أن أخطط لوظائفي الجسمانية ؟ 146 00:07:31,154 --> 00:07:33,306 أقترح لا سوائل بعد الحادية عشر مساء 147 00:07:34,518 --> 00:07:36,618 تفضلي - شكرا ليونارد - 148 00:07:38,570 --> 00:07:39,570 خطأ 149 00:07:43,129 --> 00:07:44,151 كلي آذان صاغية 150 00:07:44,456 --> 00:07:46,110 ضعي رأسك على الجانب الآخر 151 00:07:46,618 --> 00:07:49,192 لماذا ؟ - إنها ثقافة عالمية خاصة بالسرير - 152 00:07:49,404 --> 00:07:50,572 أو حتى السرير المؤقت 153 00:07:50,726 --> 00:07:53,313 يجب أن يوّجه دائما مع مقدمة السرير بعيداً عن الباب 154 00:07:53,544 --> 00:07:57,688 هذا بسبب ضرورة قديمة وهي حماية النفس ضد اللصوصِ 155 00:08:01,332 --> 00:08:02,353 أنا سأخاطر 156 00:08:03,408 --> 00:08:04,785 هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه ؟ 157 00:08:04,971 --> 00:08:06,683 نعم ، إذا استعملت فرشاة أسناني 158 00:08:06,894 --> 00:08:08,457 سأقفز من تلك النافذة 159 00:08:10,354 --> 00:08:12,920 رجاء لا تحضري إلى جنازتي ليلة سعيدة 160 00:08:15,719 --> 00:08:16,785 آسف على ذلك 161 00:08:16,988 --> 00:08:18,666 لا بأس - لمعلوماتك - 162 00:08:18,882 --> 00:08:22,906 فرشاة أسنانه هي الحمراء في حال كان الكأس الزجاجي تحت الأشعة فوق البنفسجية 163 00:08:22,986 --> 00:08:23,986 فهمت 164 00:08:25,275 --> 00:08:26,877 نوما مريحا - شكراً - 165 00:08:30,691 --> 00:08:32,755 تعبير مضحك " نوماً مريحاً " 166 00:08:35,346 --> 00:08:37,432 إنه بسبب طريقة تركيب الأسرة القديمة 167 00:08:37,606 --> 00:08:39,936 حيث كانت المفارش معلقة بمشابك في الحبال 168 00:08:40,071 --> 00:08:41,672 ... وهي من حينٍ لآخر 169 00:08:42,001 --> 00:08:43,001 نوماً مريحا 170 00:09:58,788 --> 00:09:59,965 ماذا تفعل ؟ 171 00:10:03,516 --> 00:10:05,482 كل يوم سبت منذ أن سكنا في هذه الشقة 172 00:10:05,676 --> 00:10:08,017 أصحو في السادسة و الربع و أسكب لنفسي طبق حبوب 173 00:10:08,191 --> 00:10:09,907 مضافا إلى 2 % من ربع كأس حليب 174 00:10:10,116 --> 00:10:12,822 أجلس في هذا الجانب من الأريكة و أضع قناة بي بي سي أمريكا 175 00:10:13,034 --> 00:10:14,558 و أشاهد برنامج الدكتور هو 176 00:10:15,656 --> 00:10:17,123 بيني ما زالت نائمة 177 00:10:18,312 --> 00:10:20,395 كل يوم سبت منذ أن سكنا في هذه الشقة 178 00:10:20,549 --> 00:10:22,720 أصحو في السادسة و الربع و أسكب لنفسي طبق حبوب 179 00:10:22,849 --> 00:10:25,258 أَعرف أن لديك تلفزيون في غرفتك 180 00:10:25,384 --> 00:10:27,359 لماذا لا تتناول الفطور في السرير ؟ 181 00:10:27,547 --> 00:10:31,025 لإني لست عاجز و لست إمرأة تحتفل بعيد الأم 182 00:10:33,282 --> 00:10:34,385 كم الوقت الآن ؟ 183 00:10:34,925 --> 00:10:36,063 تقريبا 6:30 184 00:10:36,354 --> 00:10:37,705 ! نمت طوال النهار 185 00:10:39,003 --> 00:10:40,797 لا ، إنها 6:30 صباحا 186 00:10:41,751 --> 00:10:43,613 ما هي مشكلتكم بحق الجحيم ؟ 187 00:10:44,950 --> 00:10:47,639 حسنا ، هذه الحبوب فقدت كل وحدتها الجزيئية 188 00:10:47,860 --> 00:10:49,654 لدي الآن طبق من عجينة دقيق مفككة 189 00:10:51,762 --> 00:10:53,130 " مرحبا يا مغفلي " ميجوز 190 00:10:56,941 --> 00:10:58,889 لماذا أنتم يا ناس تكرهون النوم ؟ 191 00:11:00,035 --> 00:11:01,555 هل تلبس روبي ؟ 192 00:11:03,746 --> 00:11:05,347 نعم ، آسف ، يجب علي أن أنظفه 193 00:11:05,483 --> 00:11:07,030 لا بأس ، خذه لك 194 00:11:08,690 --> 00:11:10,837 أين كريستي ؟ - في الحمام - 195 00:11:11,247 --> 00:11:13,381 بالمناسبة ، من أين جلبت تلك الليفة ؟ 196 00:11:13,574 --> 00:11:16,153 ليفتك تصل لأماكن لا يمكن لليفتي أن تصل إليها 197 00:11:20,704 --> 00:11:22,154 إستعملت ليفتي ؟ 198 00:11:22,859 --> 00:11:25,257 لدقة أكثر نحن إستعملنا ليفتك 199 00:11:25,661 --> 00:11:27,589 فركت عقلها حتى خرج 200 00:11:30,289 --> 00:11:31,866 يمكنك أن تأخذها لك أيضا 201 00:11:32,733 --> 00:11:36,674 إذن ربما يحتاج أن نتكلم عن مجموعة دببك القطنية 202 00:11:39,282 --> 00:11:40,438 أنا هنا ، حبيبتي 203 00:11:43,039 --> 00:11:45,099 هنا ماكينيتي الصغيرة 204 00:11:49,909 --> 00:11:52,606 هناك كتاب أطفال محبوب لن أقرأه أبدا ً 205 00:11:53,409 --> 00:11:55,145 مرحبا أنا كريستي 206 00:11:56,427 --> 00:11:57,874 أنا شيلدن - حقا - 207 00:11:58,100 --> 00:11:59,442 أنتم حاشية هاوارد 208 00:12:02,262 --> 00:12:03,844 كرستي ، ما هي خططك ؟ 209 00:12:04,420 --> 00:12:07,391 هاوارد قال بأنه سيأخذني للتسوق في بيفيرلي هيلز 210 00:12:07,747 --> 00:12:10,537 نعم ، لا ، أقصد خططك لإيجاد مكان ما للعيش فيه 211 00:12:10,673 --> 00:12:12,761 ما عدا معي لَيس لإنني لا أَحب إستضافتك 212 00:12:12,896 --> 00:12:14,421 ... لكن المكان مزدحم قليلا 213 00:12:14,575 --> 00:12:16,541 بيني ، أنت دائما مرحب بك للبقاء معنا 214 00:12:16,661 --> 00:12:19,407 رائع ، نحن الآن سندير نزلا صغير و جميل 215 00:12:20,819 --> 00:12:22,854 دعوني أعرض طرحا مختلفا هنا 216 00:12:22,974 --> 00:12:24,555 لماذا لا تبقى كريتسي معي ؟ 217 00:12:24,754 --> 00:12:26,876 أنت تعيش مع أمك - لا - 218 00:12:27,049 --> 00:12:28,554 أمي تعيش معي 219 00:12:29,813 --> 00:12:32,051 إذن استقرت الأمور كريستي ستبقى مع هاوارد 220 00:12:32,205 --> 00:12:33,774 بيني يمكنها أن تعود إلى شقتها 221 00:12:33,909 --> 00:12:35,972 و أنا سأشاهد الدقائق 24 الأخيرة من الدكتور هو 222 00:12:36,203 --> 00:12:39,203 بالرغم من أن هذه اللحظة مناسبة أكثر للدكتور لماذا الإزعاج 223 00:12:40,606 --> 00:12:43,911 شيلدن لا يمكنك أن تأمرنا فحسب - يكفي كلاما ، فليغادر الجميع - 224 00:12:45,114 --> 00:12:48,739 إذن ماذا تقولين ؟ هل نغير إسمك إلى كازا وولتس ؟ 225 00:12:48,872 --> 00:12:51,187 ما هذا ؟ هل هذا هو الإختصار المكسيكي ؟ 226 00:12:51,650 --> 00:12:53,628 أَنا آسف كان يجب أن أَذْكر هذا في وقت سابق 227 00:12:53,801 --> 00:12:55,364 اسمي الأخير وولتس 228 00:12:57,174 --> 00:12:58,312 هذا جميل جدا ً 229 00:12:58,748 --> 00:12:59,846 أول يهودي أصاحبه 230 00:13:03,915 --> 00:13:07,193 أتصور أنه ليس هناك الكثير من الأشياء المباحة في الشريعة اليهودية 231 00:13:09,615 --> 00:13:11,293 لكنك لا زلت ستأخذني للتسوق 232 00:13:11,439 --> 00:13:12,480 أي شئ تريدينه 233 00:13:12,621 --> 00:13:14,580 حسنا ، سأحزم أمتعتي 234 00:13:17,487 --> 00:13:20,947 عندما يتقنون إستنساخ البشر سأطْلبُ 12 من هذا النوع 235 00:13:23,271 --> 00:13:24,959 ألا يمكن أن ترى أنها تستغلك ؟ 236 00:13:25,133 --> 00:13:28,244 من يهتم ؟ ليلة البارحة خلعت قميصها فدفقت 237 00:13:28,962 --> 00:13:31,494 أنا أعرفها ، حسنا ؟ هي ستمارس الجنس مع أي شخص 238 00:13:31,649 --> 00:13:33,666 طالما أنه يشتري لها الأشياء 239 00:13:34,203 --> 00:13:35,681 حقا - نعم - 240 00:13:39,813 --> 00:13:43,925 إذا سمحتي لي لدي بعض السندات للتمويل 241 00:13:51,012 --> 00:13:53,862 أَنا آسف ، نحن لا نستطيع فعل هذا بدون وولتس 242 00:13:54,454 --> 00:13:57,020 لا نستطيع طلب طعام صيني بدون وولتس ؟ 243 00:13:57,425 --> 00:14:00,026 . دعني أوضح لك طلبنا القياسي 244 00:14:00,283 --> 00:14:02,609 مقبلات فطائر على البخار دجاج تسو العادي 245 00:14:02,764 --> 00:14:04,592 لحم بقر بالقرنبيط روبيان بصلصة سرطان البحر 246 00:14:04,766 --> 00:14:06,404 و الخضار ، انظرجيدا ً 247 00:14:06,447 --> 00:14:08,005 هل ترى المشكلة ؟ 248 00:14:09,876 --> 00:14:11,226 لا أرى أي مشكلة ؟ 249 00:14:12,008 --> 00:14:15,405 طلبنا الكلي مستند على أربع فطائرِ وأربعة أطباق من الطعام 250 00:14:15,656 --> 00:14:17,142 مقسمة بين أربعة أشخاصِ 251 00:14:20,325 --> 00:14:22,798 إذن سنطلب ثلاثة أطباق فقط - حسنا - 252 00:14:22,990 --> 00:14:25,477 ماذا ستزيل ؟ و من سينال الفطيرة الإضافية ؟ 253 00:14:25,748 --> 00:14:27,118 يمكن أن نقطعها إلى أثلاث 254 00:14:27,263 --> 00:14:29,594 إذن فلم تعد تلك فطيرة عندما تقطعها فأنت تفتحها 255 00:14:29,748 --> 00:14:31,525 في أحسن الأحوال ، ستكون سندويتش صغيرة مفتوحة 256 00:14:33,395 --> 00:14:34,514 مرحبا يا رجال 257 00:14:34,988 --> 00:14:38,518 أين صديقكم الصغير المزعج الذي يظن أنه يتكلم الصينية ؟ 258 00:14:39,402 --> 00:14:41,715 إنه يفضل حاجاتَه على الصحبة الجماعية 259 00:14:41,910 --> 00:14:44,167 في المكان الذي أتى منه هذا الرجل هو عرضة للعقاب بالموت 260 00:14:45,060 --> 00:14:46,792 " أنا أتيت من " ساكريمينتو 261 00:14:51,368 --> 00:14:53,979 هل يمكن أن نحصل على طلب الفطائرِ لكن بثلاثة بدلاً من أربعة ؟ 262 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 لا تغييرات 263 00:14:56,071 --> 00:14:58,290 هذا ليس تغيير هذا تخفيض 264 00:14:58,628 --> 00:15:00,178 . حسنا لا تخفيضات 265 00:15:01,731 --> 00:15:04,263 حسنا ، أعطنا ثلاثة طلبات من الفطائر 266 00:15:04,383 --> 00:15:06,631 ستصبح 12 ، فيأخذ كل واحد أربع فطائر - هذا يصلح - 267 00:15:06,853 --> 00:15:09,377 إذا كنا سنملأُ المائدة من الفطائرِ نحتاج لإزالة طبق آخرِ 268 00:15:09,642 --> 00:15:10,759 لا إزالة 269 00:15:12,597 --> 00:15:14,717 إذا بقي شيء إضافي سنأخذ البقايا إلى البيت 270 00:15:14,837 --> 00:15:18,321 و كيف سنقسمه ؟ أنا أقول لك لا يمكن أن نفعل هذا بدون وولتس 271 00:15:18,483 --> 00:15:20,147 وولتس مع صديقته الجديدة 272 00:15:20,311 --> 00:15:22,797 إذا جعلتموني أدعو بيني فستحصل على الرابع الذي تريده 273 00:15:22,942 --> 00:15:24,552 هل رأيت بيني تأكل طعاما صيني ؟ 274 00:15:24,705 --> 00:15:27,029 إنها تستعمل الشوكة و هي تقدم مرتين بيض العيون 275 00:15:27,854 --> 00:15:29,504 نحن لن نطلب بيض العيون - بالضبط - 276 00:15:29,677 --> 00:15:31,147 لكن يجب علينا ذلك إذا كانت هنا 277 00:15:31,362 --> 00:15:32,751 هل يمكن أن نتخذ قرارا ؟ 278 00:15:32,900 --> 00:15:34,773 ليس هناك أطفال جياع في الهند فقط 279 00:15:34,908 --> 00:15:36,548 هناك هندي جائع هنا 280 00:15:38,859 --> 00:15:41,693 هناك فكرة ، لماذا لا نذهب لتناول طعام هندي ؟ 281 00:15:43,396 --> 00:15:44,571 أنتم أولاد لطفاء 282 00:15:44,807 --> 00:15:46,216 سأخبرك ماذا سوف أفعل 283 00:15:46,389 --> 00:15:48,290 سأحضر لك الفطائر الأربعة 284 00:15:48,410 --> 00:15:51,215 عندما أقترب من الطاولة ربما أرتطم بها 285 00:15:51,407 --> 00:15:54,217 . إحدى الفطائرِ ستسقطُ على الأرض لن يعرف أحد 286 00:15:56,167 --> 00:15:57,167 أنا سأعْرف 287 00:16:03,297 --> 00:16:05,662 ماذا عن الشوربة ؟ - نعم ، يمكننا دائما تقسيم الشوربة - 288 00:16:05,875 --> 00:16:07,351 ماذا عن فطائر السبانخ ؟ 289 00:16:14,206 --> 00:16:15,382 مرحبا ما الأمر؟ 290 00:16:15,595 --> 00:16:16,830 إنها ليلة هالو 291 00:16:21,546 --> 00:16:22,546 حسنا ؟ 292 00:16:23,648 --> 00:16:26,636 بإنفاق وولتس كل ووقته مع صديقتك كريستي 293 00:16:26,816 --> 00:16:30,424 هي ليست صديقتي ، الأصدقاء لا يتحملون العناية بأصدقائهم الفظين المتعرقين ؟ 294 00:16:31,756 --> 00:16:35,332 صحيح ، على أي حال ، بسبب أن وولتس محجوز في مكان ما 295 00:16:35,506 --> 00:16:37,339 كان عندنا شيء نريد أن نسألك إياه 296 00:16:39,122 --> 00:16:40,122 نعم 297 00:16:44,341 --> 00:16:46,156 بيني نحن سنقدرك كثيرا 298 00:16:46,276 --> 00:16:48,626 إذا أصبحت العضو الرابع في فريقنا هالو 299 00:16:49,685 --> 00:16:53,293 و أعتقد أنه لا حاجة بأن أخبرك أي شرف هذا 300 00:16:55,690 --> 00:16:58,817 هذا لطيف جدا ً ، لكنني سأخرج للرقص مع صديقاتي 301 00:16:59,249 --> 00:17:01,399 . لا يمكنك الخروج إنها ليلة هالو 302 00:17:02,338 --> 00:17:05,639 بالنسبة لبيني إنها ليلة الرقص - هل ترقصين كل أربعاء ؟ - 303 00:17:05,879 --> 00:17:07,943 لا - إذن فهي ليست ليلة الرقص - 304 00:17:09,794 --> 00:17:11,504 لماذا لا ألعب معكم غدا ً؟ 305 00:17:11,671 --> 00:17:14,767 الليلة ليلة هالو يبدو أنني أتكلم مع جدار 306 00:17:16,083 --> 00:17:18,629 حسنا ، أنا و أنت يا شيلدن على وشك الوقوع بمشكلة 307 00:17:21,659 --> 00:17:23,678 .شيلدن تذكر نحن نبحث عن لاعب 308 00:17:23,850 --> 00:17:26,377 نعم ، لكن لم تصفها على أنها صمّاء تماما 309 00:17:27,175 --> 00:17:29,203 حسنا يا أصدقاء يجب أن أذهب 310 00:17:29,345 --> 00:17:30,482 لكن حظا سعيدا ً 311 00:17:33,988 --> 00:17:37,460 ربما يجب أن نسألها إذا كان بإمكاننا الذهاب للرقص معها و مع صديقاتها 312 00:17:37,704 --> 00:17:39,760 إفرض أننا نستطيع الرقص و في الواقع نحن لا نعرف 313 00:17:39,934 --> 00:17:42,066 هناك 3 مّنا و إثنتين منهن 314 00:17:42,221 --> 00:17:43,050 المعنى ؟ 315 00:17:43,205 --> 00:17:45,716 إنه المطعم الصيني ثانية من البداية 316 00:17:46,566 --> 00:17:48,634 و أنا أؤكد لك أن تقطيع فطيرة إلى أثلاث 317 00:17:48,808 --> 00:17:50,631 هو لعب عيال مقارنة مع ثلاثة رجال 318 00:17:50,766 --> 00:17:53,091 يحاول كل واحد منهم الرقص مع 67 % من إمرأة 319 00:17:55,279 --> 00:17:58,548 أستحلفك بالله شيلدن أنت تقودنني للجنون 320 00:17:58,825 --> 00:18:01,150 غضبك ليس بسبي ، سيدي بل بسبب القواعد الرياضية 321 00:18:01,304 --> 00:18:02,924 أَنا متأكد جدا ً أن غضبي بسببك 322 00:18:03,078 --> 00:18:05,746 ماذا يحدث لنا ؟ نحن نتفكك 323 00:18:07,723 --> 00:18:09,970 بمن تتصل ؟ - الرجل الوحيد الذي يستطيع إعادة - 324 00:18:10,124 --> 00:18:12,499 أي شكل من التوازن إلى كوكبنا 325 00:18:13,009 --> 00:18:14,584 مرحبا هذا هاوارد وولتس 326 00:18:14,704 --> 00:18:16,291 وهذه كريستي فانربل 327 00:18:16,411 --> 00:18:19,639 نحن لا نستطيع الوصول إلى الهاتف الآن لأننا نمارس الجنس 328 00:18:22,120 --> 00:18:24,348 أنت لن تضع هذا في رسالتك ، أليس كذلك ؟ 329 00:18:24,509 --> 00:18:27,020 أَنا فقَطْ أمزح سأعيد تسجيله 330 00:18:30,426 --> 00:18:33,402 . شيلدن فكر في هذا أنت ستطْلب من هاوارد الإختيار 331 00:18:33,557 --> 00:18:34,782 بين الجنسِ و بين هالو 332 00:18:35,013 --> 00:18:38,569 لا ، أنا سأطْلب منه الإختيار بين الجنسِ و بين هالو الجزء الثالث 333 00:18:39,135 --> 00:18:43,161 على حد علمي ، الجنس لم يتطور ليتضمن رسومات عالية الجودة 334 00:18:43,165 --> 00:18:44,583 وأنظمة سلاح معززة 335 00:18:44,648 --> 00:18:48,282 أنت محق ، كل ما يحتويه الجنس هو التعري و الإتصال البشري 336 00:18:48,915 --> 00:18:49,915 نقطتي 337 00:18:51,941 --> 00:18:54,931 يمكنك أن تبدلي غطاء الأريكة مرة كل فترة 338 00:18:55,072 --> 00:18:57,146 لماذا ؟ لكي تتمكني أنت و هاوارد من اللعب عليه ؟ 339 00:18:59,030 --> 00:19:01,283 يا سيدات أنا متأكد أن هناك حلا مرضيا 340 00:19:01,492 --> 00:19:02,708 إخرس هاوارد 341 00:19:04,202 --> 00:19:07,138 أنتما تحدثا ، سأخرج للفة صغيرة بدراجتي 342 00:19:07,331 --> 00:19:09,679 هل أنت سعيدة ؟ لقد طردت ابنك خارج البيت 343 00:19:09,872 --> 00:19:11,261 ...لماذا لا تتوقفيين 344 00:19:11,415 --> 00:19:12,734 ماذا تفعلون هنا ؟ 345 00:19:12,968 --> 00:19:14,338 إنها ليلة هالو 346 00:19:14,992 --> 00:19:16,477 إنه ليس رجلا، إنه عابث 347 00:19:16,656 --> 00:19:19,040 و لاتستعملي هذه النبرة معي أيها الحفار الذهبي 348 00:19:19,160 --> 00:19:20,842 ماذا نعتني ؟ - سمعتيني - 349 00:19:21,037 --> 00:19:24,020 وأنا سأخبرك بشيء آخر أنت تقفين عند الشجرة الخاطئة 350 00:19:24,232 --> 00:19:27,216 لإنه طالما أنك حول هاوارد فسيكون خارج الإرادة 351 00:19:27,447 --> 00:19:30,784 تعرفين ماذا ؟ سأقوم بأفضل عمل ، سأخرج من هنا 352 00:19:30,949 --> 00:19:33,823 هذا صحيح عودي إلى بابل أيتها العاهرة 353 00:19:37,889 --> 00:19:39,239 إذن فهي ليلة هالو 354 00:19:41,894 --> 00:19:43,959 كنت أظن أنها عاهرةَ أوماها 355 00:19:50,095 --> 00:19:53,297 شيلدن ، إنه أمام عينيك أطلق النار ، إنه يشحن بندقية البلازما 356 00:19:53,642 --> 00:19:55,198 أنا لا أستطيع أن أضرب الآن أنا متخفي 357 00:19:55,429 --> 00:19:57,477 راج أقتل شيلدن - أنا لا أراه - 358 00:19:57,902 --> 00:19:59,978 لهذا يسمونه تخفي أيها الميت 359 00:20:00,465 --> 00:20:02,815 إبدأ برمي القنابل - لقد نفدت مني - 360 00:20:03,823 --> 00:20:05,929 مرحبا يا شباب أنا و صديقاتي تَعبنا من الرقص 361 00:20:06,103 --> 00:20:08,286 لذا جئنا إلى هنا لنمارس الجنس معكم 362 00:20:08,729 --> 00:20:10,111 راج إقفز إلى الدبابة 363 00:20:10,231 --> 00:20:12,888 قلنا بدون دبابات - ليس هناك قواعد في الحرب - 364 00:20:13,916 --> 00:20:16,453 السافل ، علبة الدواء أحتاج لعلبة دواء 365 00:20:18,399 --> 00:20:19,399 قلت لكم 366 00:20:20,439 --> 00:20:22,213 هناك قناص إستعمل قاذفة صواريخك 367 00:20:22,444 --> 00:20:24,825 كل ما لدي مجرد مؤونة نفدت مني كل الذخيرة 368 00:20:24,991 --> 00:20:26,804 و الآن ستنتهي حياتك 369 00:20:29,109 --> 00:20:30,247 لماذا توقفت ؟ 370 00:20:30,752 --> 00:20:32,935 إعتقدت بأنني سَمعت. . . شيئا 371 00:20:33,293 --> 00:20:34,296 ماذا ؟ 372 00:20:34,546 --> 00:20:35,917 لا، لا يهم آسف 373 00:20:36,546 --> 00:20:38,917 تعديل توقيت الترجمة بواسطة Mr_M.Elsayed