1 00:00:01,960 --> 00:00:03,251 Pour votre gouverne, 2 00:00:03,503 --> 00:00:06,589 quand je publierai mes découvertes, je ne vous oublierai pas. 3 00:00:07,087 --> 00:00:08,087 Super. 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,090 Je ne vous remercierai pas lors de la remise du prix, 5 00:00:11,257 --> 00:00:13,002 mais quand je rédigerai mes mémoires, 6 00:00:13,169 --> 00:00:16,563 vous aurez une note de bas de page, voire un exemplaire dédicacé. 7 00:00:18,273 --> 00:00:19,434 On doit lui dire. 8 00:00:19,729 --> 00:00:20,696 Me dire quoi ? 9 00:00:22,090 --> 00:00:23,860 Lui et son ouïe de Vulcain ! 10 00:00:25,302 --> 00:00:27,484 Vous me mijotez une fête ? 11 00:00:28,525 --> 00:00:30,111 Sheldon, assieds-toi. 12 00:00:31,039 --> 00:00:32,818 Si vous choisissez un thème, 13 00:00:32,985 --> 00:00:36,076 évitez Hawaï, la Rome Antique et les fonds sous-marins. 14 00:00:38,480 --> 00:00:40,497 On tâchera de s'en souvenir. 15 00:00:40,962 --> 00:00:44,709 On doit te parler de ce qui s'est passé au pôle Nord. 16 00:00:45,085 --> 00:00:47,160 Si vous parlez de la nuit sans chauffage, 17 00:00:47,327 --> 00:00:49,377 il n'y a pas de quoi être gêné. 18 00:00:51,276 --> 00:00:54,205 - On parle pas de ça. - On ne doit plus jamais en parler ! 19 00:00:54,931 --> 00:00:56,429 Oui, on a dormi ensemble nus. 20 00:00:59,559 --> 00:01:02,310 C'était pour empêcher notre température de chuter. 21 00:01:03,900 --> 00:01:05,000 Il en parle. 22 00:01:06,275 --> 00:01:08,398 Pour moi, c'était un moment de camaraderie. 23 00:01:12,528 --> 00:01:15,156 Sheldon, tu te souviens des premières semaines 24 00:01:15,408 --> 00:01:17,359 où on cherchait des monopôles magnétiques, 25 00:01:17,526 --> 00:01:18,898 sans succès ? 26 00:01:19,065 --> 00:01:22,546 Quand tu étais con... sidéré comme un dictateur. 27 00:01:23,131 --> 00:01:24,541 On devait être gentils. 28 00:01:24,898 --> 00:01:27,051 C'est pour ça que j'ai ajouté "sidéré". 29 00:01:31,758 --> 00:01:34,048 Quand on a obtenu une donnée positive, 30 00:01:34,215 --> 00:01:35,510 tu étais enchanté. 31 00:01:36,715 --> 00:01:39,782 Dans le monde des émoticônes, j'étais :D. 32 00:01:46,347 --> 00:01:49,301 En réalité, ton équipement n'a pas détecté 33 00:01:49,468 --> 00:01:53,173 de preuves de monopôles remettant tout en cause, 34 00:01:53,340 --> 00:01:54,471 mais plutôt... 35 00:01:55,529 --> 00:01:58,616 l'électricité statique d'un ouvre-boîte qu'on allumait et éteignait. 36 00:02:01,246 --> 00:02:03,169 Maintenant, il fait :O. 37 00:02:06,653 --> 00:02:08,960 - Vous avez trafiqué mon expérience ? - Il le fallait. 38 00:02:09,212 --> 00:02:12,615 C'était la seule façon de t'empêcher d'être con... plètement barge. 39 00:02:14,214 --> 00:02:16,263 T'as vu ? J'ai ajouté "plètement". 40 00:02:18,254 --> 00:02:19,862 Leonard est au courant ? 41 00:02:20,029 --> 00:02:22,683 C'est mon meilleur ami. Il ignore sûrement tout de ça. 42 00:02:22,934 --> 00:02:23,992 C'était son idée. 43 00:02:24,186 --> 00:02:26,602 Évidemment ! C'est du Leonard tout craché. 44 00:02:28,398 --> 00:02:30,175 - Tu m'as manqué ! - Toi aussi. 45 00:02:30,342 --> 00:02:32,331 Je pensais tout le temps à toi. 46 00:02:32,498 --> 00:02:33,498 Moi aussi. 47 00:02:34,985 --> 00:02:37,516 Sauf une nuit, quand le chauffage est tombé en panne. 48 00:02:39,147 --> 00:02:40,989 Longue histoire, ne me demande pas. 49 00:02:47,779 --> 00:02:50,195 Ne fais pas le moindre bruit. 50 00:02:51,322 --> 00:02:53,750 Si on chuchote : "Ne fais pas le moindre bruit", 51 00:02:55,262 --> 00:02:56,557 on fait du bruit. 52 00:02:58,471 --> 00:03:00,381 Lui et son ouïe de Vulcain ! 53 00:03:01,531 --> 00:03:03,198 Tu tombes mal, Sheldon. 54 00:03:07,674 --> 00:03:08,895 C'est ridicule. 55 00:03:10,815 --> 00:03:11,773 Oui ? 56 00:03:12,609 --> 00:03:15,944 Tu es actuellement à la merci de tes pulsions biologiques primitives, 57 00:03:16,238 --> 00:03:18,685 mais comme tu as toute ta vie pour faire de mauvais choix, 58 00:03:18,852 --> 00:03:20,574 puis-je interrompre celui-ci ? 59 00:03:21,955 --> 00:03:23,535 Contente de te revoir. Entre. 60 00:03:24,572 --> 00:03:27,654 Wolowitz m'a fait part de ta grande supercherie. 61 00:03:27,904 --> 00:03:29,582 Qu'as-tu à dire pour ta défense ? 62 00:03:29,834 --> 00:03:31,786 Je regrette beaucoup. 63 00:03:31,953 --> 00:03:34,705 Je me le pardonnerai jamais, je m'attends pas à ce que tu le fasses, 64 00:03:34,872 --> 00:03:37,240 j'aimerais beaucoup que tu me laisses seul avec Penny 65 00:03:37,407 --> 00:03:39,954 pour une séance d'auto-critique et de repenti. 66 00:03:44,039 --> 00:03:46,015 Quelqu'un peut m'expliquer ? 67 00:03:46,300 --> 00:03:48,448 On m'a fait croire 68 00:03:48,615 --> 00:03:50,728 que je faisais des percées scientifiques 69 00:03:50,982 --> 00:03:52,147 alors que j'étais 70 00:03:52,441 --> 00:03:54,899 abreuvé de données falsifiées par Wolowitz, Koothrappali 71 00:03:55,066 --> 00:03:57,046 et ton petit jouet poilu. 72 00:03:59,236 --> 00:04:00,321 C'est vrai ? 73 00:04:00,573 --> 00:04:02,991 On voulait juste le rendre heureux. 74 00:04:03,243 --> 00:04:04,492 Pourquoi ça ? 75 00:04:04,787 --> 00:04:06,995 Quand il l'était pas, on avait envie de le tuer. 76 00:04:08,708 --> 00:04:10,315 On avait même un plan. 77 00:04:11,793 --> 00:04:13,877 L'attirer dehors avec son livre électronique 78 00:04:14,129 --> 00:04:15,587 et fermer à clé 79 00:04:15,839 --> 00:04:17,297 pour qu'il meure de froid. 80 00:04:18,658 --> 00:04:20,799 Ça me paraît un peu exagéré. 81 00:04:21,261 --> 00:04:23,321 Exagéré ? Ça aurait été d'attacher tes membres 82 00:04:23,488 --> 00:04:25,847 à quatre traîneaux de chiens et de crier "En avant". 83 00:04:28,991 --> 00:04:30,382 On a gardé les données. 84 00:04:30,549 --> 00:04:32,658 Tu peux publier les vrais résultats. 85 00:04:33,149 --> 00:04:35,773 Mais les vrais résultats étaient infructueux 86 00:04:36,027 --> 00:04:38,532 et j'ai déjà prévenu toute l'université 87 00:04:38,699 --> 00:04:40,596 que j'avais confirmé la théorie des cordes 88 00:04:40,763 --> 00:04:43,072 et changé à jamais notre compréhension de l'univers. 89 00:04:43,639 --> 00:04:45,445 T'aurais pas dû... 90 00:04:47,450 --> 00:04:50,456 Tu n'as qu'à écrire un autre e-mail. Rectifie le tir, c'est pas grave. 91 00:04:52,468 --> 00:04:53,875 Tu as raison, 92 00:04:54,127 --> 00:04:55,586 ce n'est pas grave. 93 00:04:55,843 --> 00:04:58,377 Tu n'as fait que me mentir, briser mon rêve, 94 00:04:58,544 --> 00:05:01,594 et m'humilier aux yeux de tous, à l'université. 95 00:05:03,631 --> 00:05:05,989 Pour information, c'était sarcastique. 96 00:05:07,725 --> 00:05:10,121 Je pense, en fait, que c'est grave. 97 00:05:12,346 --> 00:05:13,680 Le pauvre. 98 00:05:13,847 --> 00:05:15,897 - Oui, j'ai honte. - Attends. 99 00:05:16,597 --> 00:05:18,191 Tu vas pas le consoler ? 100 00:05:18,443 --> 00:05:21,402 Il va s'en remettre. C'est un dur. Viens là. 101 00:05:22,286 --> 00:05:24,971 T'as raison, c'est moi qui vais lui parler. 102 00:05:27,619 --> 00:05:29,437 J'ai jamais la paix ! 103 00:05:38,283 --> 00:05:39,747 Tu veux en parler ? 104 00:05:39,914 --> 00:05:40,964 Parler de quoi ? 105 00:05:41,602 --> 00:05:43,383 De la trahison de mes amis ? 106 00:05:43,789 --> 00:05:46,353 De mes trois mois passés au pôle Nord pour rien ? 107 00:05:48,226 --> 00:05:50,675 J'ai même loupé le Comic-Con ! 108 00:05:53,778 --> 00:05:54,852 Oh, mon chér... 109 00:06:01,889 --> 00:06:04,697 Chaton tout doux Chaton tout chaud 110 00:06:04,948 --> 00:06:07,365 Je ne suis pas malade, je suis triste. 111 00:06:08,110 --> 00:06:10,076 Désolée. On chante quoi, quand t'es triste ? 112 00:06:10,328 --> 00:06:12,524 Rien du tout. Je ne suis pas un enfant. 113 00:06:15,181 --> 00:06:17,991 Je comprends parfaitement ce que tu ressens. 114 00:06:18,158 --> 00:06:18,960 Ah oui ? 115 00:06:19,331 --> 00:06:22,402 On t'a volé le Prix Nobel des serveuses ? 116 00:06:23,796 --> 00:06:27,187 Non, mais quand j'étais en classe de terminale, 117 00:06:27,354 --> 00:06:30,013 une amie m'a dit que j'allais diriger les pom-pom girls. 118 00:06:30,265 --> 00:06:31,407 J'étais survoltée ! 119 00:06:31,574 --> 00:06:33,993 Ma mère a fait une tarte pour fêter ça. 120 00:06:34,644 --> 00:06:37,439 Et c'est Valerie Mossbacher qui a eu la place. 121 00:06:37,606 --> 00:06:38,906 Cette grosse bécasse. 122 00:06:40,916 --> 00:06:42,151 Es-tu en train de dire 123 00:06:42,590 --> 00:06:44,319 qu'une tarte de ta mère 124 00:06:44,486 --> 00:06:47,641 serait comparable à un prix Nobel ? 125 00:06:48,623 --> 00:06:50,173 C'est bon, les tartes. 126 00:06:52,432 --> 00:06:55,408 Pour passer à un sujet différent, mais pas sans lien, 127 00:06:55,575 --> 00:06:58,284 en se basant sur tes efforts pour m'inspirer joie et bonne humeur, 128 00:06:58,451 --> 00:07:00,346 penses-tu vraiment que tu étais faite 129 00:07:00,513 --> 00:07:02,479 pour être pom-pom girl ? 130 00:07:08,266 --> 00:07:10,886 Sheldon, je dis juste que les gars et Leonard 131 00:07:11,070 --> 00:07:12,837 voulaient pas te blesser. 132 00:07:13,004 --> 00:07:16,435 Ils ont juste menti pour faire face à une situation compliquée. 133 00:07:16,870 --> 00:07:18,019 J'ai un exemple. 134 00:07:18,271 --> 00:07:21,420 Tu sais dans le nouveau Star Trek, quand Kirk s'empare du vaisseau, 135 00:07:21,612 --> 00:07:23,694 il dit à Spock plein de trucs faux, 136 00:07:23,861 --> 00:07:26,561 genre : "tu n'es pas affecté par la mort de ta mère" ? 137 00:07:27,737 --> 00:07:29,864 J'ai loupé le Comic-Con et le nouveau Star Trek ! 138 00:07:34,797 --> 00:07:36,947 - J'aime ton nouveau style. - Merci. 139 00:07:40,739 --> 00:07:42,377 C'est "le Clooney". 140 00:07:43,989 --> 00:07:46,547 C'est pas plutôt le "Mario et Luigi" ? 141 00:07:48,888 --> 00:07:50,134 Comment va Sheldon ? 142 00:07:50,386 --> 00:07:53,031 Il est sorti de sa chambre avec son casque de Dark Vador 143 00:07:53,198 --> 00:07:55,127 et il a essayé de m'étouffer avec la force, 144 00:07:55,294 --> 00:07:57,117 donc... un peu mieux. 145 00:07:58,585 --> 00:08:02,230 Permettez-moi de changer de sujet. Avec Penny, vous avez... ? 146 00:08:02,635 --> 00:08:05,826 Moi, je m'en fiche, c'est mes valseuses qui veulent savoir. 147 00:08:07,113 --> 00:08:10,029 Dis-leur que ça les regarde pas, ce que je fais avec Penny. 148 00:08:11,456 --> 00:08:13,256 Il dit qu'ils l'ont pas fait. 149 00:08:15,286 --> 00:08:16,695 Sheldon, par ici. 150 00:08:31,462 --> 00:08:32,593 Que fais-tu ? 151 00:08:33,925 --> 00:08:35,575 J'ai pitié de lui. 152 00:08:39,020 --> 00:08:40,935 Sheldon, pourquoi tu t'assieds à part ? 153 00:08:41,230 --> 00:08:42,822 Car je n'ai pas d'amis. 154 00:08:42,989 --> 00:08:45,865 Comme le film, je suis seul au monde. 155 00:08:46,644 --> 00:08:48,093 Même dans une salle pleine. 156 00:08:48,517 --> 00:08:50,291 Allez, on s'est excusés. 157 00:08:50,458 --> 00:08:52,226 Il faudra plus que des excuses 158 00:08:52,393 --> 00:08:54,289 et la tarte industrielle de Penny 159 00:08:54,456 --> 00:08:56,617 pour réparer ce que vous m'avez fait. 160 00:08:58,062 --> 00:09:01,488 J'ai vu ton e-mail d'erratum. T'as bien détruit ta réputation. 161 00:09:02,901 --> 00:09:06,294 Tu vois ? Les gens se sont moqués de moi toute la matinée. 162 00:09:06,546 --> 00:09:07,670 C'est faux. 163 00:09:08,272 --> 00:09:10,673 Ils se sont moqués de toi toute ta vie. 164 00:09:11,429 --> 00:09:12,592 C'est assez. 165 00:09:12,844 --> 00:09:13,968 Votre attention. 166 00:09:14,269 --> 00:09:15,803 Je suis le Dr Sheldon Cooper. 167 00:09:16,055 --> 00:09:18,540 Beaucoup d'entre vous en physique le savent déjà, 168 00:09:18,707 --> 00:09:21,106 mais ma carrière s'est temporairement enlisée. 169 00:09:21,273 --> 00:09:22,373 S'est noyée. 170 00:09:24,731 --> 00:09:26,491 Ma crédibilité est certes affaiblie... 171 00:09:26,658 --> 00:09:27,682 Ruinée. 172 00:09:27,849 --> 00:09:30,801 Mais je vous rappelle qu'en sciences, 173 00:09:30,968 --> 00:09:32,445 l'échec n'existe pas. 174 00:09:32,934 --> 00:09:34,155 Il fut un homme 175 00:09:34,407 --> 00:09:37,064 qui décrivait sa prédiction d'une constante cosmologique 176 00:09:37,231 --> 00:09:39,857 comme la "plus grosse bourde" de sa carrière. 177 00:09:40,024 --> 00:09:42,872 Le nom de cet homme est... surprise, surprise... 178 00:09:43,143 --> 00:09:44,165 Albert Einstein. 179 00:09:46,148 --> 00:09:48,008 Oui, mais la recherche en énergie sombre 180 00:09:48,175 --> 00:09:49,982 a prouvé que sa constante cosmologique 181 00:09:50,149 --> 00:09:52,728 était en fait correcte, donc t'es toujours... 182 00:09:52,895 --> 00:09:54,345 surprise, surprise... 183 00:09:54,512 --> 00:09:55,512 un raté. 184 00:09:58,771 --> 00:10:00,355 Tu te crois malin. 185 00:10:00,522 --> 00:10:01,595 Écoute bien, 186 00:10:01,762 --> 00:10:03,949 n'ayant pas de réplique cinglante pour l'instant, 187 00:10:04,116 --> 00:10:06,939 vérifie bien tes mails, tu vas recevoir une déculottée. 188 00:10:11,896 --> 00:10:14,196 On peut tirer un trait sur notre amitié. 189 00:10:15,818 --> 00:10:18,032 Il nous reste le souvenir de la nuit sans chauffage. 190 00:10:28,267 --> 00:10:32,173 Vu qu'on a été interrompus hier soir, j'ai pas pu te donner ça. 191 00:10:33,495 --> 00:10:34,945 Fallait pas. 192 00:10:37,317 --> 00:10:38,317 Ça alors ! 193 00:10:40,569 --> 00:10:41,619 C'est quoi ? 194 00:10:42,457 --> 00:10:43,788 Un flocon de neige. 195 00:10:43,955 --> 00:10:45,186 Du pôle Nord. 196 00:10:46,515 --> 00:10:47,815 Vraiment ? 197 00:10:48,816 --> 00:10:52,821 Il sera éternel grâce à la solution de polyoxyméthylène à un pour cent. 198 00:10:58,151 --> 00:11:01,892 On m'avait jamais rien dit d'aussi romantique et incompréhensible. 199 00:11:03,398 --> 00:11:05,020 C'est facile, en fait. 200 00:11:05,187 --> 00:11:07,250 Les cyanoacrylates sont des monomères qui... 201 00:11:12,431 --> 00:11:14,131 Alerte rouge, Sheldon s'est enfui. 202 00:11:14,383 --> 00:11:15,913 J'ai jamais la paix ! 203 00:11:17,478 --> 00:11:19,095 Comment vous le savez ? 204 00:11:19,371 --> 00:11:20,921 Il répond pas au téléphone, 205 00:11:21,088 --> 00:11:23,221 il a remis sa démission à l'université 206 00:11:23,388 --> 00:11:26,394 et il m'a écrit par SMS : "Je me suis enfui". 207 00:11:27,355 --> 00:11:28,796 Merci de l'information. 208 00:11:28,963 --> 00:11:30,689 Tu ne fais rien ? 209 00:11:31,371 --> 00:11:33,734 Mais bien sûr que si. 210 00:11:34,527 --> 00:11:37,360 Howard, va voir au magasin de BD. Raj, va au restaurant thaï. 211 00:11:37,527 --> 00:11:39,695 Moi, je reste chez Penny. 212 00:11:41,502 --> 00:11:42,690 Bon sang ! 213 00:11:43,674 --> 00:11:45,037 C'est la mère de Sheldon. 214 00:11:45,348 --> 00:11:47,098 Je n'ai jamais la paix. 215 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Bonjour, Mme Cooper. 216 00:11:50,409 --> 00:11:52,802 Vraiment ? Sheldon est rentré au Texas. 217 00:11:54,128 --> 00:11:56,028 Je sais qu'il a démissionné. 218 00:11:57,997 --> 00:11:59,847 C'est vrai, c'est notre faute. 219 00:12:01,249 --> 00:12:03,752 Vous avez raison. Quelqu'un doit venir lui parler. 220 00:12:03,919 --> 00:12:05,763 Ne vous inquiétez pas, je m'en occupe. 221 00:12:09,015 --> 00:12:10,130 Changement de plan. 222 00:12:10,297 --> 00:12:13,197 Vous deux, allez au Texas. Je reste avec Penny. 223 00:12:14,677 --> 00:12:16,026 Tu les accompagnes pas ? 224 00:12:16,320 --> 00:12:18,709 En fait, c'est que... Je t'ai donné le flocon, 225 00:12:18,876 --> 00:12:20,108 on s'embrassait et... 226 00:12:20,275 --> 00:12:22,199 J'ai pas envie d'aller au Texas ! 227 00:12:23,461 --> 00:12:26,129 Et j'ai envie, moi ? Mon peuple a déjà traversé un désert. 228 00:12:26,296 --> 00:12:27,296 Ça suffit. 229 00:12:31,188 --> 00:12:32,668 Tout ira bien. À plus. 230 00:12:33,317 --> 00:12:34,664 Une seconde, Leonard. 231 00:12:34,831 --> 00:12:37,381 Tu dois y aller. C'est ton meilleur ami. 232 00:12:37,799 --> 00:12:39,716 Lui, je l'ai déjà vu tout nu. Approche. 233 00:12:40,905 --> 00:12:43,113 Je te promets d'attendre ton retour. 234 00:12:43,280 --> 00:12:44,722 Va aider Sheldon. 235 00:12:45,656 --> 00:12:46,677 - Sûre ? - Oui. 236 00:12:46,844 --> 00:12:49,740 On a attendu des mois, on n'est plus à quelques jours près. 237 00:12:54,469 --> 00:12:55,719 Parle pour toi. 238 00:12:58,184 --> 00:12:59,184 Allez. 239 00:13:01,429 --> 00:13:03,929 Dis donc, t'as jamais la paix, hein ? 240 00:13:07,626 --> 00:13:09,126 Et voilà, Shelly. 241 00:13:09,550 --> 00:13:10,700 Merci, maman. 242 00:13:13,020 --> 00:13:16,670 Doucement, jeune homme. Au Texas, on prie avant le repas. 243 00:13:16,921 --> 00:13:17,921 Maman... 244 00:13:18,088 --> 00:13:20,826 On n'est pas en Californie, terre de païens. 245 00:13:22,446 --> 00:13:23,261 Allez. 246 00:13:27,992 --> 00:13:30,078 De sa main, il nous... 247 00:13:31,344 --> 00:13:32,344 ... entretient. 248 00:13:32,547 --> 00:13:34,336 Donne-nous, Seigneur, notre pain... 249 00:13:35,190 --> 00:13:36,158 ... quotidien. 250 00:13:36,325 --> 00:13:38,581 - Sache que nous te sommes... - ... redevable. 251 00:13:38,748 --> 00:13:41,382 - Pour chaque plat posé sur cette... - ... table. 252 00:13:45,813 --> 00:13:47,618 Tu vois, c'était pas si difficile. 253 00:13:48,242 --> 00:13:51,785 Mon refus n'était pas basé sur la difficulté. 254 00:13:52,832 --> 00:13:54,998 Peu importe. Jésus t'aime quand même. 255 00:13:57,847 --> 00:14:00,405 Merci d'avoir dessiné un sourire sur mon croque-monsieur. 256 00:14:00,572 --> 00:14:02,558 Je sais comment te faire plaisir. 257 00:14:03,538 --> 00:14:06,591 Ses yeux sont en amandes, t'as qu'à te dire qu'il est chinois. 258 00:14:11,871 --> 00:14:13,768 Tu veux qu'on parle 259 00:14:13,935 --> 00:14:16,480 de ce qui s'est passé avec tes petits amis ? 260 00:14:17,201 --> 00:14:19,400 - Ce ne sont pas mes amis. - Très bien. 261 00:14:22,149 --> 00:14:24,137 Souviens-toi, quand tu étais petit 262 00:14:24,304 --> 00:14:26,156 on s'asseyait ici même 263 00:14:26,408 --> 00:14:30,202 et on discutait des problèmes que tu avais avec les petits voisins. 264 00:14:30,454 --> 00:14:33,234 C'était différent. Mon intelligence les incommodait 265 00:14:33,401 --> 00:14:36,526 et ils étaient trop bêtes pour savoir qu'ils me détestaient pour ça. 266 00:14:38,746 --> 00:14:41,756 Mon chéri, ils savaient pourquoi ils te détestaient. 267 00:14:53,359 --> 00:14:55,477 Pourquoi t'as acheté un chapeau rouge de cowboy ? 268 00:14:55,908 --> 00:14:58,144 Pardon ? Je porte un sous-pull rouge. 269 00:15:03,086 --> 00:15:05,236 En plus, c'était le dernier en L. 270 00:15:07,651 --> 00:15:09,489 Désolé, mais ça ressemble pas au Texas. 271 00:15:09,656 --> 00:15:11,786 Où sont les buissons qui roulent et les saloons ? 272 00:15:11,953 --> 00:15:12,953 Les saloons ? 273 00:15:13,205 --> 00:15:15,316 Comme dans les films de ma jeunesse, en Inde. 274 00:15:15,483 --> 00:15:17,983 Les Quatre du Texas, Yellow Rose of Texas. 275 00:15:18,241 --> 00:15:21,434 Ça ressemble plutôt à Massacre à la tronçonneuse. 276 00:15:23,158 --> 00:15:25,175 J'espérais voir des cow-boys et leurs vaches. 277 00:15:25,342 --> 00:15:26,424 J'y peux rien. 278 00:15:26,838 --> 00:15:29,977 Ils doivent vendre des steaks en promo dans ce supermarché. 279 00:15:39,580 --> 00:15:41,735 Tu veux bien retirer ton chapeau ? 280 00:15:42,151 --> 00:15:43,623 Non, je veux passer inaperçu. 281 00:15:45,509 --> 00:15:47,184 Où ça ? Dans Toy Story ? 282 00:15:49,991 --> 00:15:52,077 - Bonjour, les garçons. - Salutations, m'dame. 283 00:15:52,328 --> 00:15:54,436 Salutations. Vous avez fait vite. 284 00:15:54,603 --> 00:15:56,580 - On a voyagé de nuit. - Entrez. 285 00:15:56,832 --> 00:15:58,140 Très aimable à vous. 286 00:15:59,052 --> 00:16:01,434 - Je vous offre à boire ? - Non, merci. 287 00:16:01,601 --> 00:16:04,968 Si ça vous dérange pas, je tuerais pour une bonne binouse. 288 00:16:07,257 --> 00:16:10,549 Pas d'alcool sous ce toit. Surveille ton langage et ôte ce chapeau. 289 00:16:13,437 --> 00:16:15,823 Désolé. Un chocolat au lait. 290 00:16:17,620 --> 00:16:18,920 T'auras un coca. 291 00:16:20,041 --> 00:16:21,980 Et toi ? Radge, c'est ça ? 292 00:16:22,551 --> 00:16:24,730 Tu as toujours du mal à parler aux femmes ? 293 00:16:25,618 --> 00:16:26,889 À l'église, 294 00:16:27,362 --> 00:16:29,275 une de nos fidèles est guérisseuse. 295 00:16:29,526 --> 00:16:32,101 Normalement, elle s'occupe des boiteux et des handicapés, 296 00:16:32,583 --> 00:16:35,032 mais elle sera prête à s'attaquer 297 00:16:35,199 --> 00:16:38,205 à ce démon du Tiers Monde qui te possède. 298 00:16:40,716 --> 00:16:43,886 Sans vouloir vous déranger, il y a un direct Los Angeles à 15 h 05 299 00:16:44,053 --> 00:16:46,630 et j'ai vraiment envie de le prendre. 300 00:16:47,464 --> 00:16:49,630 - Une fille ? - Oui, madame. 301 00:16:49,885 --> 00:16:51,653 Magnifique. J'ai prié pour toi. 302 00:16:57,694 --> 00:16:58,850 Que font-ils ici ? 303 00:16:59,102 --> 00:17:00,702 - On vient s'excuser. - Encore. 304 00:17:00,869 --> 00:17:03,814 Et te ramener. Fais ton sac et on rentre, d'accord ? 305 00:17:05,426 --> 00:17:07,211 Non, ceci est ma nouvelle maison. 306 00:17:07,630 --> 00:17:09,546 À cause de vous, ma carrière est ruinée 307 00:17:09,713 --> 00:17:11,903 et je vais passer la fin de mes jours ici 308 00:17:12,070 --> 00:17:14,161 à enseigner l'évolution aux créationnistes. 309 00:17:18,063 --> 00:17:19,747 Attention à ce que tu dis, Shelly. 310 00:17:20,916 --> 00:17:22,666 À chacun son opinion. 311 00:17:22,918 --> 00:17:25,335 L'évolution n'est pas une opinion, mais une réalité. 312 00:17:25,632 --> 00:17:28,033 Ça, c'est ton opinion. 313 00:17:31,756 --> 00:17:33,670 Je vous pardonne. Rentrons. 314 00:17:38,612 --> 00:17:41,124 Qu'on ne me dise plus que les prières ne fonctionnent pas. 315 00:17:49,072 --> 00:17:51,230 Et voilà, j'ai enfin eu la paix. 316 00:17:57,768 --> 00:18:00,166 On dit souvent que, si des amis font l'amour, 317 00:18:00,333 --> 00:18:01,850 ça peut devenir bizarre. 318 00:18:02,017 --> 00:18:03,017 Ouais. 319 00:18:04,454 --> 00:18:06,554 Pourquoi faudrait-il que ce soit bizarre ? 320 00:18:07,207 --> 00:18:08,357 Je sais pas. 321 00:18:10,869 --> 00:18:13,559 On était amis, et maintenant, on est un peu plus. 322 00:18:14,143 --> 00:18:15,770 Peu importe le nom. 323 00:18:16,153 --> 00:18:18,403 D'ailleurs, pourquoi donner un nom à ça ? 324 00:18:19,253 --> 00:18:20,600 C'est comme ça... 325 00:18:20,767 --> 00:18:22,967 - Leonard ? C'est bizarre. - Carrément.