1
00:00:01,960 --> 00:00:03,251
Pour votre gouverne,
2
00:00:03,503 --> 00:00:06,589
quand je publierai mes découvertes,
je ne vous oublierai pas.
3
00:00:07,087 --> 00:00:08,087
Super.
4
00:00:08,842 --> 00:00:11,090
Je ne vous remercierai pas
lors de la remise du prix,
5
00:00:11,257 --> 00:00:13,002
mais quand je rédigerai
mes mémoires,
6
00:00:13,169 --> 00:00:16,563
vous aurez une note de bas de page,
voire un exemplaire dédicacé.
7
00:00:18,273 --> 00:00:19,434
On doit lui dire.
8
00:00:19,729 --> 00:00:20,696
Me dire quoi ?
9
00:00:22,090 --> 00:00:23,860
Lui et son ouïe de Vulcain !
10
00:00:25,302 --> 00:00:27,484
Vous me mijotez une fête ?
11
00:00:28,525 --> 00:00:30,111
Sheldon, assieds-toi.
12
00:00:31,039 --> 00:00:32,818
Si vous choisissez un thème,
13
00:00:32,985 --> 00:00:36,076
évitez Hawaï, la Rome Antique
et les fonds sous-marins.
14
00:00:38,480 --> 00:00:40,497
On tâchera de s'en souvenir.
15
00:00:40,962 --> 00:00:44,709
On doit te parler
de ce qui s'est passé au pôle Nord.
16
00:00:45,085 --> 00:00:47,160
Si vous parlez
de la nuit sans chauffage,
17
00:00:47,327 --> 00:00:49,377
il n'y a pas de quoi être gêné.
18
00:00:51,276 --> 00:00:54,205
- On parle pas de ça.
- On ne doit plus jamais en parler !
19
00:00:54,931 --> 00:00:56,429
Oui, on a dormi ensemble nus.
20
00:00:59,559 --> 00:01:02,310
C'était pour empêcher
notre température de chuter.
21
00:01:03,900 --> 00:01:05,000
Il en parle.
22
00:01:06,275 --> 00:01:08,398
Pour moi,
c'était un moment de camaraderie.
23
00:01:12,528 --> 00:01:15,156
Sheldon, tu te souviens
des premières semaines
24
00:01:15,408 --> 00:01:17,359
où on cherchait
des monopôles magnétiques,
25
00:01:17,526 --> 00:01:18,898
sans succès ?
26
00:01:19,065 --> 00:01:22,546
Quand tu étais
con... sidéré comme un dictateur.
27
00:01:23,131 --> 00:01:24,541
On devait être gentils.
28
00:01:24,898 --> 00:01:27,051
C'est pour ça
que j'ai ajouté "sidéré".
29
00:01:31,758 --> 00:01:34,048
Quand on a obtenu
une donnée positive,
30
00:01:34,215 --> 00:01:35,510
tu étais enchanté.
31
00:01:36,715 --> 00:01:39,782
Dans le monde des émoticônes,
j'étais :D.
32
00:01:46,347 --> 00:01:49,301
En réalité,
ton équipement n'a pas détecté
33
00:01:49,468 --> 00:01:53,173
de preuves de monopôles
remettant tout en cause,
34
00:01:53,340 --> 00:01:54,471
mais plutôt...
35
00:01:55,529 --> 00:01:58,616
l'électricité statique d'un ouvre-boîte
qu'on allumait et éteignait.
36
00:02:01,246 --> 00:02:03,169
Maintenant, il fait :O.
37
00:02:06,653 --> 00:02:08,960
- Vous avez trafiqué mon expérience ?
- Il le fallait.
38
00:02:09,212 --> 00:02:12,615
C'était la seule façon de t'empêcher
d'être con... plètement barge.
39
00:02:14,214 --> 00:02:16,263
T'as vu ? J'ai ajouté "plètement".
40
00:02:18,254 --> 00:02:19,862
Leonard est au courant ?
41
00:02:20,029 --> 00:02:22,683
C'est mon meilleur ami.
Il ignore sûrement tout de ça.
42
00:02:22,934 --> 00:02:23,992
C'était son idée.
43
00:02:24,186 --> 00:02:26,602
Évidemment !
C'est du Leonard tout craché.
44
00:02:28,398 --> 00:02:30,175
- Tu m'as manqué !
- Toi aussi.
45
00:02:30,342 --> 00:02:32,331
Je pensais tout le temps à toi.
46
00:02:32,498 --> 00:02:33,498
Moi aussi.
47
00:02:34,985 --> 00:02:37,516
Sauf une nuit,
quand le chauffage est tombé en panne.
48
00:02:39,147 --> 00:02:40,989
Longue histoire, ne me demande pas.
49
00:02:47,779 --> 00:02:50,195
Ne fais pas le moindre bruit.
50
00:02:51,322 --> 00:02:53,750
Si on chuchote :
"Ne fais pas le moindre bruit",
51
00:02:55,262 --> 00:02:56,557
on fait du bruit.
52
00:02:58,471 --> 00:03:00,381
Lui et son ouïe de Vulcain !
53
00:03:01,531 --> 00:03:03,198
Tu tombes mal, Sheldon.
54
00:03:07,674 --> 00:03:08,895
C'est ridicule.
55
00:03:10,815 --> 00:03:11,773
Oui ?
56
00:03:12,609 --> 00:03:15,944
Tu es actuellement à la merci
de tes pulsions biologiques primitives,
57
00:03:16,238 --> 00:03:18,685
mais comme tu as toute ta vie
pour faire de mauvais choix,
58
00:03:18,852 --> 00:03:20,574
puis-je interrompre celui-ci ?
59
00:03:21,955 --> 00:03:23,535
Contente de te revoir. Entre.
60
00:03:24,572 --> 00:03:27,654
Wolowitz m'a fait part
de ta grande supercherie.
61
00:03:27,904 --> 00:03:29,582
Qu'as-tu à dire pour ta défense ?
62
00:03:29,834 --> 00:03:31,786
Je regrette beaucoup.
63
00:03:31,953 --> 00:03:34,705
Je me le pardonnerai jamais,
je m'attends pas à ce que tu le fasses,
64
00:03:34,872 --> 00:03:37,240
j'aimerais beaucoup
que tu me laisses seul avec Penny
65
00:03:37,407 --> 00:03:39,954
pour une séance d'auto-critique
et de repenti.
66
00:03:44,039 --> 00:03:46,015
Quelqu'un peut m'expliquer ?
67
00:03:46,300 --> 00:03:48,448
On m'a fait croire
68
00:03:48,615 --> 00:03:50,728
que je faisais
des percées scientifiques
69
00:03:50,982 --> 00:03:52,147
alors que j'étais
70
00:03:52,441 --> 00:03:54,899
abreuvé de données falsifiées
par Wolowitz, Koothrappali
71
00:03:55,066 --> 00:03:57,046
et ton petit jouet poilu.
72
00:03:59,236 --> 00:04:00,321
C'est vrai ?
73
00:04:00,573 --> 00:04:02,991
On voulait juste le rendre heureux.
74
00:04:03,243 --> 00:04:04,492
Pourquoi ça ?
75
00:04:04,787 --> 00:04:06,995
Quand il l'était pas,
on avait envie de le tuer.
76
00:04:08,708 --> 00:04:10,315
On avait même un plan.
77
00:04:11,793 --> 00:04:13,877
L'attirer dehors
avec son livre électronique
78
00:04:14,129 --> 00:04:15,587
et fermer à clé
79
00:04:15,839 --> 00:04:17,297
pour qu'il meure de froid.
80
00:04:18,658 --> 00:04:20,799
Ça me paraît un peu exagéré.
81
00:04:21,261 --> 00:04:23,321
Exagéré ?
Ça aurait été d'attacher tes membres
82
00:04:23,488 --> 00:04:25,847
à quatre traîneaux de chiens
et de crier "En avant".
83
00:04:28,991 --> 00:04:30,382
On a gardé les données.
84
00:04:30,549 --> 00:04:32,658
Tu peux publier les vrais résultats.
85
00:04:33,149 --> 00:04:35,773
Mais les vrais résultats
étaient infructueux
86
00:04:36,027 --> 00:04:38,532
et j'ai déjà prévenu
toute l'université
87
00:04:38,699 --> 00:04:40,596
que j'avais confirmé
la théorie des cordes
88
00:04:40,763 --> 00:04:43,072
et changé à jamais
notre compréhension de l'univers.
89
00:04:43,639 --> 00:04:45,445
T'aurais pas dû...
90
00:04:47,450 --> 00:04:50,456
Tu n'as qu'à écrire un autre e-mail.
Rectifie le tir, c'est pas grave.
91
00:04:52,468 --> 00:04:53,875
Tu as raison,
92
00:04:54,127 --> 00:04:55,586
ce n'est pas grave.
93
00:04:55,843 --> 00:04:58,377
Tu n'as fait que me mentir,
briser mon rêve,
94
00:04:58,544 --> 00:05:01,594
et m'humilier aux yeux de tous,
à l'université.
95
00:05:03,631 --> 00:05:05,989
Pour information,
c'était sarcastique.
96
00:05:07,725 --> 00:05:10,121
Je pense, en fait, que c'est grave.
97
00:05:12,346 --> 00:05:13,680
Le pauvre.
98
00:05:13,847 --> 00:05:15,897
- Oui, j'ai honte.
- Attends.
99
00:05:16,597 --> 00:05:18,191
Tu vas pas le consoler ?
100
00:05:18,443 --> 00:05:21,402
Il va s'en remettre. C'est un dur.
Viens là.
101
00:05:22,286 --> 00:05:24,971
T'as raison,
c'est moi qui vais lui parler.
102
00:05:27,619 --> 00:05:29,437
J'ai jamais la paix !
103
00:05:38,283 --> 00:05:39,747
Tu veux en parler ?
104
00:05:39,914 --> 00:05:40,964
Parler de quoi ?
105
00:05:41,602 --> 00:05:43,383
De la trahison de mes amis ?
106
00:05:43,789 --> 00:05:46,353
De mes trois mois
passés au pôle Nord pour rien ?
107
00:05:48,226 --> 00:05:50,675
J'ai même loupé le Comic-Con !
108
00:05:53,778 --> 00:05:54,852
Oh, mon chér...
109
00:06:01,889 --> 00:06:04,697
Chaton tout doux
Chaton tout chaud
110
00:06:04,948 --> 00:06:07,365
Je ne suis pas malade,
je suis triste.
111
00:06:08,110 --> 00:06:10,076
Désolée.
On chante quoi, quand t'es triste ?
112
00:06:10,328 --> 00:06:12,524
Rien du tout.
Je ne suis pas un enfant.
113
00:06:15,181 --> 00:06:17,991
Je comprends parfaitement
ce que tu ressens.
114
00:06:18,158 --> 00:06:18,960
Ah oui ?
115
00:06:19,331 --> 00:06:22,402
On t'a volé
le Prix Nobel des serveuses ?
116
00:06:23,796 --> 00:06:27,187
Non, mais quand j'étais
en classe de terminale,
117
00:06:27,354 --> 00:06:30,013
une amie m'a dit que j'allais
diriger les pom-pom girls.
118
00:06:30,265 --> 00:06:31,407
J'étais survoltée !
119
00:06:31,574 --> 00:06:33,993
Ma mère a fait une tarte
pour fêter ça.
120
00:06:34,644 --> 00:06:37,439
Et c'est Valerie Mossbacher
qui a eu la place.
121
00:06:37,606 --> 00:06:38,906
Cette grosse bécasse.
122
00:06:40,916 --> 00:06:42,151
Es-tu en train de dire
123
00:06:42,590 --> 00:06:44,319
qu'une tarte de ta mère
124
00:06:44,486 --> 00:06:47,641
serait comparable à un prix Nobel ?
125
00:06:48,623 --> 00:06:50,173
C'est bon, les tartes.
126
00:06:52,432 --> 00:06:55,408
Pour passer à un sujet différent,
mais pas sans lien,
127
00:06:55,575 --> 00:06:58,284
en se basant sur tes efforts
pour m'inspirer joie et bonne humeur,
128
00:06:58,451 --> 00:07:00,346
penses-tu vraiment
que tu étais faite
129
00:07:00,513 --> 00:07:02,479
pour être pom-pom girl ?
130
00:07:08,266 --> 00:07:10,886
Sheldon, je dis juste
que les gars et Leonard
131
00:07:11,070 --> 00:07:12,837
voulaient pas te blesser.
132
00:07:13,004 --> 00:07:16,435
Ils ont juste menti pour faire face
à une situation compliquée.
133
00:07:16,870 --> 00:07:18,019
J'ai un exemple.
134
00:07:18,271 --> 00:07:21,420
Tu sais dans le nouveau Star Trek,
quand Kirk s'empare du vaisseau,
135
00:07:21,612 --> 00:07:23,694
il dit à Spock plein de trucs faux,
136
00:07:23,861 --> 00:07:26,561
genre : "tu n'es pas affecté
par la mort de ta mère" ?
137
00:07:27,737 --> 00:07:29,864
J'ai loupé le Comic-Con
et le nouveau Star Trek !
138
00:07:34,797 --> 00:07:36,947
- J'aime ton nouveau style.
- Merci.
139
00:07:40,739 --> 00:07:42,377
C'est "le Clooney".
140
00:07:43,989 --> 00:07:46,547
C'est pas plutôt
le "Mario et Luigi" ?
141
00:07:48,888 --> 00:07:50,134
Comment va Sheldon ?
142
00:07:50,386 --> 00:07:53,031
Il est sorti de sa chambre
avec son casque de Dark Vador
143
00:07:53,198 --> 00:07:55,127
et il a essayé
de m'étouffer avec la force,
144
00:07:55,294 --> 00:07:57,117
donc... un peu mieux.
145
00:07:58,585 --> 00:08:02,230
Permettez-moi de changer de sujet.
Avec Penny, vous avez... ?
146
00:08:02,635 --> 00:08:05,826
Moi, je m'en fiche,
c'est mes valseuses qui veulent savoir.
147
00:08:07,113 --> 00:08:10,029
Dis-leur que ça les regarde pas,
ce que je fais avec Penny.
148
00:08:11,456 --> 00:08:13,256
Il dit qu'ils l'ont pas fait.
149
00:08:15,286 --> 00:08:16,695
Sheldon, par ici.
150
00:08:31,462 --> 00:08:32,593
Que fais-tu ?
151
00:08:33,925 --> 00:08:35,575
J'ai pitié de lui.
152
00:08:39,020 --> 00:08:40,935
Sheldon,
pourquoi tu t'assieds à part ?
153
00:08:41,230 --> 00:08:42,822
Car je n'ai pas d'amis.
154
00:08:42,989 --> 00:08:45,865
Comme le film,
je suis seul au monde.
155
00:08:46,644 --> 00:08:48,093
Même dans une salle pleine.
156
00:08:48,517 --> 00:08:50,291
Allez, on s'est excusés.
157
00:08:50,458 --> 00:08:52,226
Il faudra plus que des excuses
158
00:08:52,393 --> 00:08:54,289
et la tarte industrielle de Penny
159
00:08:54,456 --> 00:08:56,617
pour réparer
ce que vous m'avez fait.
160
00:08:58,062 --> 00:09:01,488
J'ai vu ton e-mail d'erratum.
T'as bien détruit ta réputation.
161
00:09:02,901 --> 00:09:06,294
Tu vois ? Les gens se sont moqués
de moi toute la matinée.
162
00:09:06,546 --> 00:09:07,670
C'est faux.
163
00:09:08,272 --> 00:09:10,673
Ils se sont moqués de toi
toute ta vie.
164
00:09:11,429 --> 00:09:12,592
C'est assez.
165
00:09:12,844 --> 00:09:13,968
Votre attention.
166
00:09:14,269 --> 00:09:15,803
Je suis le Dr Sheldon Cooper.
167
00:09:16,055 --> 00:09:18,540
Beaucoup d'entre vous en physique
le savent déjà,
168
00:09:18,707 --> 00:09:21,106
mais ma carrière
s'est temporairement enlisée.
169
00:09:21,273 --> 00:09:22,373
S'est noyée.
170
00:09:24,731 --> 00:09:26,491
Ma crédibilité
est certes affaiblie...
171
00:09:26,658 --> 00:09:27,682
Ruinée.
172
00:09:27,849 --> 00:09:30,801
Mais je vous rappelle
qu'en sciences,
173
00:09:30,968 --> 00:09:32,445
l'échec n'existe pas.
174
00:09:32,934 --> 00:09:34,155
Il fut un homme
175
00:09:34,407 --> 00:09:37,064
qui décrivait sa prédiction
d'une constante cosmologique
176
00:09:37,231 --> 00:09:39,857
comme la "plus grosse bourde"
de sa carrière.
177
00:09:40,024 --> 00:09:42,872
Le nom de cet homme est...
surprise, surprise...
178
00:09:43,143 --> 00:09:44,165
Albert Einstein.
179
00:09:46,148 --> 00:09:48,008
Oui, mais la recherche
en énergie sombre
180
00:09:48,175 --> 00:09:49,982
a prouvé
que sa constante cosmologique
181
00:09:50,149 --> 00:09:52,728
était en fait correcte,
donc t'es toujours...
182
00:09:52,895 --> 00:09:54,345
surprise, surprise...
183
00:09:54,512 --> 00:09:55,512
un raté.
184
00:09:58,771 --> 00:10:00,355
Tu te crois malin.
185
00:10:00,522 --> 00:10:01,595
Écoute bien,
186
00:10:01,762 --> 00:10:03,949
n'ayant pas de réplique cinglante
pour l'instant,
187
00:10:04,116 --> 00:10:06,939
vérifie bien tes mails,
tu vas recevoir une déculottée.
188
00:10:11,896 --> 00:10:14,196
On peut tirer un trait
sur notre amitié.
189
00:10:15,818 --> 00:10:18,032
Il nous reste le souvenir
de la nuit sans chauffage.
190
00:10:28,267 --> 00:10:32,173
Vu qu'on a été interrompus hier soir,
j'ai pas pu te donner ça.
191
00:10:33,495 --> 00:10:34,945
Fallait pas.
192
00:10:37,317 --> 00:10:38,317
Ça alors !
193
00:10:40,569 --> 00:10:41,619
C'est quoi ?
194
00:10:42,457 --> 00:10:43,788
Un flocon de neige.
195
00:10:43,955 --> 00:10:45,186
Du pôle Nord.
196
00:10:46,515 --> 00:10:47,815
Vraiment ?
197
00:10:48,816 --> 00:10:52,821
Il sera éternel grâce à la solution
de polyoxyméthylène à un pour cent.
198
00:10:58,151 --> 00:11:01,892
On m'avait jamais rien dit
d'aussi romantique et incompréhensible.
199
00:11:03,398 --> 00:11:05,020
C'est facile, en fait.
200
00:11:05,187 --> 00:11:07,250
Les cyanoacrylates
sont des monomères qui...
201
00:11:12,431 --> 00:11:14,131
Alerte rouge, Sheldon s'est enfui.
202
00:11:14,383 --> 00:11:15,913
J'ai jamais la paix !
203
00:11:17,478 --> 00:11:19,095
Comment vous le savez ?
204
00:11:19,371 --> 00:11:20,921
Il répond pas au téléphone,
205
00:11:21,088 --> 00:11:23,221
il a remis sa démission
à l'université
206
00:11:23,388 --> 00:11:26,394
et il m'a écrit par SMS :
"Je me suis enfui".
207
00:11:27,355 --> 00:11:28,796
Merci de l'information.
208
00:11:28,963 --> 00:11:30,689
Tu ne fais rien ?
209
00:11:31,371 --> 00:11:33,734
Mais bien sûr que si.
210
00:11:34,527 --> 00:11:37,360
Howard, va voir au magasin de BD.
Raj, va au restaurant thaï.
211
00:11:37,527 --> 00:11:39,695
Moi, je reste chez Penny.
212
00:11:41,502 --> 00:11:42,690
Bon sang !
213
00:11:43,674 --> 00:11:45,037
C'est la mère de Sheldon.
214
00:11:45,348 --> 00:11:47,098
Je n'ai jamais la paix.
215
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Bonjour, Mme Cooper.
216
00:11:50,409 --> 00:11:52,802
Vraiment ?
Sheldon est rentré au Texas.
217
00:11:54,128 --> 00:11:56,028
Je sais qu'il a démissionné.
218
00:11:57,997 --> 00:11:59,847
C'est vrai, c'est notre faute.
219
00:12:01,249 --> 00:12:03,752
Vous avez raison.
Quelqu'un doit venir lui parler.
220
00:12:03,919 --> 00:12:05,763
Ne vous inquiétez pas,
je m'en occupe.
221
00:12:09,015 --> 00:12:10,130
Changement de plan.
222
00:12:10,297 --> 00:12:13,197
Vous deux, allez au Texas.
Je reste avec Penny.
223
00:12:14,677 --> 00:12:16,026
Tu les accompagnes pas ?
224
00:12:16,320 --> 00:12:18,709
En fait, c'est que...
Je t'ai donné le flocon,
225
00:12:18,876 --> 00:12:20,108
on s'embrassait et...
226
00:12:20,275 --> 00:12:22,199
J'ai pas envie d'aller au Texas !
227
00:12:23,461 --> 00:12:26,129
Et j'ai envie, moi ?
Mon peuple a déjà traversé un désert.
228
00:12:26,296 --> 00:12:27,296
Ça suffit.
229
00:12:31,188 --> 00:12:32,668
Tout ira bien. À plus.
230
00:12:33,317 --> 00:12:34,664
Une seconde, Leonard.
231
00:12:34,831 --> 00:12:37,381
Tu dois y aller.
C'est ton meilleur ami.
232
00:12:37,799 --> 00:12:39,716
Lui, je l'ai déjà vu tout nu.
Approche.
233
00:12:40,905 --> 00:12:43,113
Je te promets d'attendre ton retour.
234
00:12:43,280 --> 00:12:44,722
Va aider Sheldon.
235
00:12:45,656 --> 00:12:46,677
- Sûre ?
- Oui.
236
00:12:46,844 --> 00:12:49,740
On a attendu des mois,
on n'est plus à quelques jours près.
237
00:12:54,469 --> 00:12:55,719
Parle pour toi.
238
00:12:58,184 --> 00:12:59,184
Allez.
239
00:13:01,429 --> 00:13:03,929
Dis donc,
t'as jamais la paix, hein ?
240
00:13:07,626 --> 00:13:09,126
Et voilà, Shelly.
241
00:13:09,550 --> 00:13:10,700
Merci, maman.
242
00:13:13,020 --> 00:13:16,670
Doucement, jeune homme.
Au Texas, on prie avant le repas.
243
00:13:16,921 --> 00:13:17,921
Maman...
244
00:13:18,088 --> 00:13:20,826
On n'est pas en Californie,
terre de païens.
245
00:13:22,446 --> 00:13:23,261
Allez.
246
00:13:27,992 --> 00:13:30,078
De sa main, il nous...
247
00:13:31,344 --> 00:13:32,344
... entretient.
248
00:13:32,547 --> 00:13:34,336
Donne-nous, Seigneur, notre pain...
249
00:13:35,190 --> 00:13:36,158
... quotidien.
250
00:13:36,325 --> 00:13:38,581
- Sache que nous te sommes...
- ... redevable.
251
00:13:38,748 --> 00:13:41,382
- Pour chaque plat posé sur cette...
- ... table.
252
00:13:45,813 --> 00:13:47,618
Tu vois, c'était pas si difficile.
253
00:13:48,242 --> 00:13:51,785
Mon refus n'était pas basé
sur la difficulté.
254
00:13:52,832 --> 00:13:54,998
Peu importe.
Jésus t'aime quand même.
255
00:13:57,847 --> 00:14:00,405
Merci d'avoir dessiné un sourire
sur mon croque-monsieur.
256
00:14:00,572 --> 00:14:02,558
Je sais comment te faire plaisir.
257
00:14:03,538 --> 00:14:06,591
Ses yeux sont en amandes,
t'as qu'à te dire qu'il est chinois.
258
00:14:11,871 --> 00:14:13,768
Tu veux qu'on parle
259
00:14:13,935 --> 00:14:16,480
de ce qui s'est passé
avec tes petits amis ?
260
00:14:17,201 --> 00:14:19,400
- Ce ne sont pas mes amis.
- Très bien.
261
00:14:22,149 --> 00:14:24,137
Souviens-toi, quand tu étais petit
262
00:14:24,304 --> 00:14:26,156
on s'asseyait ici même
263
00:14:26,408 --> 00:14:30,202
et on discutait des problèmes
que tu avais avec les petits voisins.
264
00:14:30,454 --> 00:14:33,234
C'était différent.
Mon intelligence les incommodait
265
00:14:33,401 --> 00:14:36,526
et ils étaient trop bêtes pour savoir
qu'ils me détestaient pour ça.
266
00:14:38,746 --> 00:14:41,756
Mon chéri, ils savaient
pourquoi ils te détestaient.
267
00:14:53,359 --> 00:14:55,477
Pourquoi t'as acheté
un chapeau rouge de cowboy ?
268
00:14:55,908 --> 00:14:58,144
Pardon ?
Je porte un sous-pull rouge.
269
00:15:03,086 --> 00:15:05,236
En plus, c'était le dernier en L.
270
00:15:07,651 --> 00:15:09,489
Désolé,
mais ça ressemble pas au Texas.
271
00:15:09,656 --> 00:15:11,786
Où sont les buissons qui roulent
et les saloons ?
272
00:15:11,953 --> 00:15:12,953
Les saloons ?
273
00:15:13,205 --> 00:15:15,316
Comme dans les films
de ma jeunesse, en Inde.
274
00:15:15,483 --> 00:15:17,983
Les Quatre du Texas,
Yellow Rose of Texas.
275
00:15:18,241 --> 00:15:21,434
Ça ressemble plutôt
à Massacre à la tronçonneuse.
276
00:15:23,158 --> 00:15:25,175
J'espérais voir
des cow-boys et leurs vaches.
277
00:15:25,342 --> 00:15:26,424
J'y peux rien.
278
00:15:26,838 --> 00:15:29,977
Ils doivent vendre des steaks en promo
dans ce supermarché.
279
00:15:39,580 --> 00:15:41,735
Tu veux bien retirer ton chapeau ?
280
00:15:42,151 --> 00:15:43,623
Non, je veux passer inaperçu.
281
00:15:45,509 --> 00:15:47,184
Où ça ? Dans Toy Story ?
282
00:15:49,991 --> 00:15:52,077
- Bonjour, les garçons.
- Salutations, m'dame.
283
00:15:52,328 --> 00:15:54,436
Salutations. Vous avez fait vite.
284
00:15:54,603 --> 00:15:56,580
- On a voyagé de nuit.
- Entrez.
285
00:15:56,832 --> 00:15:58,140
Très aimable à vous.
286
00:15:59,052 --> 00:16:01,434
- Je vous offre à boire ?
- Non, merci.
287
00:16:01,601 --> 00:16:04,968
Si ça vous dérange pas,
je tuerais pour une bonne binouse.
288
00:16:07,257 --> 00:16:10,549
Pas d'alcool sous ce toit.
Surveille ton langage et ôte ce chapeau.
289
00:16:13,437 --> 00:16:15,823
Désolé. Un chocolat au lait.
290
00:16:17,620 --> 00:16:18,920
T'auras un coca.
291
00:16:20,041 --> 00:16:21,980
Et toi ? Radge, c'est ça ?
292
00:16:22,551 --> 00:16:24,730
Tu as toujours du mal
à parler aux femmes ?
293
00:16:25,618 --> 00:16:26,889
À l'église,
294
00:16:27,362 --> 00:16:29,275
une de nos fidèles est guérisseuse.
295
00:16:29,526 --> 00:16:32,101
Normalement, elle s'occupe
des boiteux et des handicapés,
296
00:16:32,583 --> 00:16:35,032
mais elle sera prête à s'attaquer
297
00:16:35,199 --> 00:16:38,205
à ce démon du Tiers Monde
qui te possède.
298
00:16:40,716 --> 00:16:43,886
Sans vouloir vous déranger,
il y a un direct Los Angeles à 15 h 05
299
00:16:44,053 --> 00:16:46,630
et j'ai vraiment envie
de le prendre.
300
00:16:47,464 --> 00:16:49,630
- Une fille ?
- Oui, madame.
301
00:16:49,885 --> 00:16:51,653
Magnifique. J'ai prié pour toi.
302
00:16:57,694 --> 00:16:58,850
Que font-ils ici ?
303
00:16:59,102 --> 00:17:00,702
- On vient s'excuser.
- Encore.
304
00:17:00,869 --> 00:17:03,814
Et te ramener.
Fais ton sac et on rentre, d'accord ?
305
00:17:05,426 --> 00:17:07,211
Non, ceci est ma nouvelle maison.
306
00:17:07,630 --> 00:17:09,546
À cause de vous,
ma carrière est ruinée
307
00:17:09,713 --> 00:17:11,903
et je vais passer
la fin de mes jours ici
308
00:17:12,070 --> 00:17:14,161
à enseigner l'évolution
aux créationnistes.
309
00:17:18,063 --> 00:17:19,747
Attention à ce que tu dis, Shelly.
310
00:17:20,916 --> 00:17:22,666
À chacun son opinion.
311
00:17:22,918 --> 00:17:25,335
L'évolution n'est pas une opinion,
mais une réalité.
312
00:17:25,632 --> 00:17:28,033
Ça, c'est ton opinion.
313
00:17:31,756 --> 00:17:33,670
Je vous pardonne. Rentrons.
314
00:17:38,612 --> 00:17:41,124
Qu'on ne me dise plus
que les prières ne fonctionnent pas.
315
00:17:49,072 --> 00:17:51,230
Et voilà, j'ai enfin eu la paix.
316
00:17:57,768 --> 00:18:00,166
On dit souvent que,
si des amis font l'amour,
317
00:18:00,333 --> 00:18:01,850
ça peut devenir bizarre.
318
00:18:02,017 --> 00:18:03,017
Ouais.
319
00:18:04,454 --> 00:18:06,554
Pourquoi faudrait-il
que ce soit bizarre ?
320
00:18:07,207 --> 00:18:08,357
Je sais pas.
321
00:18:10,869 --> 00:18:13,559
On était amis,
et maintenant, on est un peu plus.
322
00:18:14,143 --> 00:18:15,770
Peu importe le nom.
323
00:18:16,153 --> 00:18:18,403
D'ailleurs,
pourquoi donner un nom à ça ?
324
00:18:19,253 --> 00:18:20,600
C'est comme ça...
325
00:18:20,767 --> 00:18:22,967
- Leonard ? C'est bizarre.
- Carrément.