1 00:00:06,632 --> 00:00:09,135 Ça vient du Trône de fer. T'en penses quoi ? 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,262 Je ne sais pas. 3 00:00:11,429 --> 00:00:14,056 Si on collectionne les épées imaginaires, 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,684 ce qu'on devrait faire depuis longtemps... 5 00:00:17,101 --> 00:00:19,061 doit-on commencer par celle-ci ? 6 00:00:19,687 --> 00:00:20,855 T'en vois une autre ? 7 00:00:21,230 --> 00:00:24,775 En premier lieu, j'aurais commencé par Excalibur. 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,903 Pour pouvoir diriger l'Angleterre. 9 00:00:28,863 --> 00:00:30,698 Un accessoire de cinéma ? 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,284 D'accord. 11 00:00:33,451 --> 00:00:36,370 On pourrait diriger une copie de l'Angleterre. 12 00:00:37,538 --> 00:00:40,249 Ils ont pas Excalibur. Alors ? 13 00:00:41,959 --> 00:00:43,043 Décision épineuse. 14 00:00:43,586 --> 00:00:45,588 Pas d'armes du Seigneur des Anneaux, 15 00:00:45,755 --> 00:00:48,299 fabriquées dans un atelier clandestin chinois ? 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,219 L'épée de Bilbon Sacquet, là-bas. 17 00:00:52,887 --> 00:00:56,599 2 adultes avec une épée de Hobbit, on aurait l'air bête. 18 00:00:58,934 --> 00:00:59,977 On la prend. 19 00:01:01,020 --> 00:01:03,063 Vous avez trouvé mon petit trésor. 20 00:01:05,024 --> 00:01:06,192 Elle est pas mal. 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,735 C'est une splendeur ! 22 00:01:11,614 --> 00:01:12,990 Tu en demandes combien ? 23 00:01:13,240 --> 00:01:17,703 Dur de mettre un prix sur une copie d'un truc qui passait sur le câble. 24 00:01:19,163 --> 00:01:21,207 Mais pour mes amis, 250. 25 00:01:21,457 --> 00:01:23,501 C'est pas donné. 26 00:01:23,751 --> 00:01:27,546 C'est une édition limitée. Y en a que 8 000 exemplaires. 27 00:01:28,088 --> 00:01:31,383 Que 8 000. Qu'attendons-nous ? Achète-la. 28 00:01:32,301 --> 00:01:33,219 Une seconde. 29 00:01:34,136 --> 00:01:35,262 Négociable ? 30 00:01:35,513 --> 00:01:38,307 Tu plaisantes ? C'est le prix "amis et parents". 31 00:01:38,557 --> 00:01:41,060 Tu entends ? C'est le prix "amis et parents". 32 00:01:41,310 --> 00:01:43,771 Nous sommes honorés et nous la prenons. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,940 Calme-toi. 200. 34 00:01:46,190 --> 00:01:48,692 250, c'est déjà un prix d'ami ! 35 00:01:48,943 --> 00:01:50,027 Tu la fermes ? 36 00:01:50,861 --> 00:01:51,779 235. 37 00:01:52,029 --> 00:01:53,197 Non. Une autre fois. 38 00:01:53,447 --> 00:01:55,115 225, c'est mon dernier prix. 39 00:01:55,366 --> 00:01:56,992 Prends-la, prends-la. 40 00:01:59,119 --> 00:02:01,372 - 200. - Tu m'assassines ! 41 00:02:01,622 --> 00:02:03,624 Je ne peux même pas respirer. 42 00:02:05,000 --> 00:02:06,919 210, et je perds de l'argent. 43 00:02:07,169 --> 00:02:09,797 On ne peut pas faire ça. Je suis désolé. 44 00:02:10,506 --> 00:02:12,883 210 avec le casque d'Iron Man. 45 00:02:13,133 --> 00:02:15,678 Tu es dingue ? Il est signé par Robert Downey Jr. 46 00:02:15,928 --> 00:02:16,929 Et alors ? 47 00:02:17,513 --> 00:02:21,308 Si tu dénigres la signature sur un casque en plastoc 48 00:02:21,475 --> 00:02:23,227 d'un film basé sur une BD, 49 00:02:23,394 --> 00:02:26,689 alors nos existences mêmes n'ont aucune importance. 50 00:02:30,901 --> 00:02:32,778 D'accord. L'épée pour 210. 51 00:02:33,445 --> 00:02:35,656 Merci. Je pourrai m'acheter de la viande. 52 00:02:37,992 --> 00:02:40,077 Tu as vu ? J'ai économisé 40 dollars. 53 00:02:40,452 --> 00:02:42,371 Tes lacunes universitaires 54 00:02:42,538 --> 00:02:45,040 sont compensées par ta débrouillardise. 55 00:02:45,374 --> 00:02:48,878 - Je l'emballe ? - Non, je vais empaler mon pote. 56 00:02:51,338 --> 00:02:53,173 - Salut, Stuart. - Salut, Wil. 57 00:02:53,632 --> 00:02:55,843 Bonjour, Wil Wheaton. 58 00:02:58,137 --> 00:02:59,513 Sheldon. Belle épée. 59 00:02:59,763 --> 00:03:03,225 Elle fait partie de ma collection. Tu as une collection d'épées ? 60 00:03:04,268 --> 00:03:06,312 Ça ne m'étonne pas. 61 00:03:07,104 --> 00:03:11,734 Voilà le Batman 612 avec l'autre couverture de Jim Lee. 62 00:03:11,984 --> 00:03:14,403 - Génial. C'est combien ? - 40 dollars. 63 00:03:14,653 --> 00:03:15,487 Pas cher. 64 00:03:15,696 --> 00:03:19,325 Quel crétin ! Il n'a pas demandé le prix "amis et parents". 65 00:03:19,575 --> 00:03:22,578 Je fais une petite fête vendredi, si tu veux passer. 66 00:03:22,828 --> 00:03:24,872 - Il y aura des filles ? - Bien sûr. 67 00:03:25,122 --> 00:03:27,750 Y en avait pas, la dernière fois. 68 00:03:29,877 --> 00:03:31,128 Y aura des filles. 69 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 Vous êtes invités aussi. 70 00:03:34,006 --> 00:03:35,090 Merci. 71 00:03:36,342 --> 00:03:37,509 A plus. 72 00:03:39,970 --> 00:03:41,639 Je vois ce que tu fais. 73 00:03:42,097 --> 00:03:45,601 Tu acceptes l'invitation à la fête de mon ennemi juré. 74 00:03:45,768 --> 00:03:47,311 Il prévient tout le monde. 75 00:03:47,478 --> 00:03:50,314 On n'y va pas et il a l'air bête. Diabolique. 76 00:03:52,483 --> 00:03:54,485 Je pense vraiment y aller. 77 00:03:55,361 --> 00:03:58,030 Tu crieras au fiasco en claquant la porte 78 00:03:58,197 --> 00:04:01,408 et en l'humiliant publiquement. J'adore. 79 00:04:03,077 --> 00:04:05,871 Non, j'irai avec Raj et Howard et on s'amusera. 80 00:04:07,206 --> 00:04:08,707 Super, encore des mecs. 81 00:04:09,291 --> 00:04:12,211 Encore la fête de la saucisse chez Wil Wheaton. 82 00:04:38,404 --> 00:04:40,114 Tu peux me passer de l'eau ? 83 00:04:40,739 --> 00:04:41,699 Peut-être. 84 00:04:42,783 --> 00:04:45,327 - Oui on non ? - Ce n'est pas si simple. 85 00:04:45,577 --> 00:04:47,538 Ça ne l'est jamais. 86 00:04:49,289 --> 00:04:53,460 Présentement, notre relation existe dans deux états contradictoires. 87 00:04:53,794 --> 00:04:57,756 Selon que tu vas, ou que tu ne vas pas à la soirée de Wil Wheaton, 88 00:04:57,923 --> 00:05:01,051 tu es simultanément mon ami et pas mon ami. 89 00:05:02,970 --> 00:05:07,182 Je définis ce phénomène comme l'amitié de Schrödinger. 90 00:05:09,518 --> 00:05:11,729 - Vu. Je peux avoir mon eau ? - Bien sûr. 91 00:05:12,271 --> 00:05:14,314 Ramasse-la, sale traître. 92 00:05:17,317 --> 00:05:18,902 Quelqu'un m'explique ? 93 00:05:19,153 --> 00:05:21,822 Pour mémoire, le chat de Schrödinger est... 94 00:05:22,072 --> 00:05:23,490 J'ai pas oublié. 95 00:05:23,657 --> 00:05:26,118 Un chat dans une boîte et jusqu'à l'ouverture, 96 00:05:26,285 --> 00:05:27,953 il est mort, vivant ou les deux. 97 00:05:29,288 --> 00:05:32,249 Quand notre chat est resté coincé dans le coffre, 98 00:05:32,416 --> 00:05:35,836 on n'a pas eu besoin d'ouvrir pour savoir qu'il était mort. 99 00:05:37,546 --> 00:05:40,466 Anecdotes, notions physiques et poitrine voluptueuse. 100 00:05:40,716 --> 00:05:42,176 Tu as tout pour plaire. 101 00:05:44,887 --> 00:05:46,180 Désolé du retard. 102 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Grande nouvelle : 103 00:05:48,182 --> 00:05:52,269 La NASA nous a choisis pour dessiner le télescope à champ profond 104 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 qui ira sur l'ISS au printemps prochain. 105 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Howie, c'est génial. Félicitations ! 106 00:05:59,109 --> 00:06:00,027 Il y a mieux. 107 00:06:00,194 --> 00:06:04,698 Quelqu'un accompagnera le télescope en tant que spécialiste charge utile, 108 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 et devinez qui c'est ? 109 00:06:07,284 --> 00:06:08,994 Mohamed Li. 110 00:06:11,205 --> 00:06:12,748 C'est qui, Mohamed Li ? 111 00:06:13,165 --> 00:06:15,793 Mohamed est le prénom le plus répandu au monde, 112 00:06:15,959 --> 00:06:17,503 et Li, le nom le plus répandu. 113 00:06:17,669 --> 00:06:20,964 Ignorant la réponse, j'ai misé sur les mathématiques. 114 00:06:22,299 --> 00:06:24,093 C'est moi, Sheldon. 115 00:06:24,343 --> 00:06:27,763 Je vais dans l'espace ! Techniquement, je suis astronaute. 116 00:06:28,013 --> 00:06:29,723 - Mon Dieu. - Fantastique ! 117 00:06:31,558 --> 00:06:35,062 Mais la NASA n'a plus de navette. Comment tu vas y aller ? 118 00:06:35,312 --> 00:06:38,232 C'est cool. De Moscou, on t'emmène au Kazakhstan, 119 00:06:38,398 --> 00:06:42,319 et on te met dans une fusée russe qui t'envoie en orbite terrestre. 120 00:06:42,486 --> 00:06:43,779 Ou tu restes en rade 121 00:06:43,946 --> 00:06:46,990 car la mafia kazakh a vendu le fuel au marché noir. 122 00:06:49,701 --> 00:06:51,411 Les fusées russes sont sûres ? 123 00:06:51,745 --> 00:06:55,833 Sûres comme des fusées faites par les constructeurs de Tchernobyl. 124 00:06:58,127 --> 00:07:00,295 J'aimerais porter un toast. 125 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 Nous rêvons tous d'aller dans l'espace 126 00:07:03,215 --> 00:07:06,718 et Howard va le faire. Nous sommes tous fiers de toi. 127 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 - Santé. - Santé. 128 00:07:09,847 --> 00:07:12,224 - C'était un joli toast, bravo. - Merci. 129 00:07:12,474 --> 00:07:16,019 Et un festival de clichés. Tu m'écœures. 130 00:07:24,486 --> 00:07:26,989 Tu es bien silencieuse. Tout va bien ? 131 00:07:27,948 --> 00:07:28,907 Ça va. 132 00:07:32,619 --> 00:07:33,829 Un peu fatiguée. 133 00:07:34,079 --> 00:07:38,167 Pas trop, j'espère. Je me sens particulièrement viril. 134 00:07:39,835 --> 00:07:42,504 Paré à l'abordage. Tu vois ce que je veux dire ? 135 00:07:43,505 --> 00:07:46,133 Je vois toujours ce que tu veux dire. 136 00:07:47,050 --> 00:07:50,220 Manifestement, tu es contrariée. Explique-moi. 137 00:07:51,096 --> 00:07:54,433 Tu as pris ta décision sans m'en parler. 138 00:07:56,643 --> 00:07:59,771 Je comprends. Tu t'inquiètes pour moi. 139 00:08:00,522 --> 00:08:01,607 C'est trop chou. 140 00:08:01,857 --> 00:08:06,236 Tu sais, nous avons un dicton, à la NASA. 141 00:08:09,615 --> 00:08:12,284 Ce qui fait notre renommée, 142 00:08:12,451 --> 00:08:15,120 c'est qu'on revient toujours à la maison. 143 00:08:16,997 --> 00:08:19,082 Tais-toi, Howard. 144 00:08:20,709 --> 00:08:22,419 Je m'attendais pas à ça 145 00:08:22,586 --> 00:08:25,130 en t'annonçant que j'allais être astronaute. 146 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Tu t'attendais à quoi ? 147 00:08:27,674 --> 00:08:29,968 Honnêtement ? A baiser. 148 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 Tu sais que c'est un grand honneur 149 00:08:36,350 --> 00:08:38,810 d'être choisi pour aller dans l'espace ? 150 00:08:39,311 --> 00:08:42,606 Je sais, mais tu aurais pu me demander mon avis. 151 00:08:43,065 --> 00:08:46,360 On est censés être partenaires et former une équipe. 152 00:08:48,570 --> 00:08:50,280 Je suis désolé, tu as raison. 153 00:08:51,323 --> 00:08:53,242 On reprend tout à zéro. 154 00:08:54,117 --> 00:08:57,329 Bernadette, une occasion se présente 155 00:08:57,496 --> 00:08:59,831 qui nous concerne tous les deux 156 00:08:59,998 --> 00:09:02,334 et j'aimerais en discuter. 157 00:09:06,004 --> 00:09:07,589 On me propose de monter 158 00:09:07,756 --> 00:09:11,969 dans la Station Spatiale pendant trois semaines. 159 00:09:12,511 --> 00:09:14,137 Qu'en penses-tu ? 160 00:09:15,013 --> 00:09:16,556 Tout d'abord, 161 00:09:16,723 --> 00:09:20,060 merci de m'inclure dans le processus de décision. 162 00:09:21,561 --> 00:09:23,438 Nous formons une équipe. 163 00:09:23,939 --> 00:09:25,023 Alors ? 164 00:09:25,732 --> 00:09:26,650 Non. 165 00:09:31,947 --> 00:09:33,490 Et pourquoi ? 166 00:09:36,034 --> 00:09:39,204 Howard, mon père était officier de police. 167 00:09:39,371 --> 00:09:42,874 On ne savait jamais, s'il allait rentrer vivant. 168 00:09:43,125 --> 00:09:44,376 C'était horrible. 169 00:09:44,626 --> 00:09:47,045 Et je veux pas revivre ça avec toi. 170 00:09:51,466 --> 00:09:55,637 Mon père nous a abandonnés quand j'avais onze ans. 171 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Nous ne l'avons jamais revu. 172 00:09:58,890 --> 00:10:00,809 T'iras pas dans l'espace ! 173 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 C'est cool, pour Howard. 174 00:10:09,109 --> 00:10:12,195 Arrête de faire semblant. Oui, c'est cool, l'ami. 175 00:10:15,824 --> 00:10:17,951 Arrête avec ton truc de Schrödinger ? 176 00:10:18,201 --> 00:10:21,580 Préfères-tu le principe d'incertitude de Heisenberg ? 177 00:10:21,830 --> 00:10:24,666 Je pourrais savoir où tu es ou si je t'aime bien, 178 00:10:24,833 --> 00:10:26,460 mais pas les deux. 179 00:10:28,003 --> 00:10:30,297 Tu la fermes jamais, hein ? 180 00:10:32,257 --> 00:10:35,510 Qu'est-ce que ça fait que Leonard aille à cette fête ? 181 00:10:35,761 --> 00:10:37,929 Wil Wheaton est l'ennemi mortel de Sheldon. 182 00:10:38,180 --> 00:10:39,139 L'ennemi mortel ? 183 00:10:40,182 --> 00:10:43,435 Je sais que tu es un gaucher totalement tordu, mais... 184 00:10:44,561 --> 00:10:46,188 Tu as un ennemi mortel ? 185 00:10:46,605 --> 00:10:48,398 J'en ai 61 exactement. 186 00:10:50,233 --> 00:10:51,360 Tu veux la liste ? 187 00:10:51,610 --> 00:10:53,320 Dis non, dis non, dis non. 188 00:10:54,196 --> 00:10:56,823 Tu n'y étais plus, veux-tu y retourner ? 189 00:10:59,409 --> 00:11:03,663 Ça ne prendra qu'un moment. Je l'ai sur disquette. 190 00:11:09,961 --> 00:11:10,837 Une disquette ? 191 00:11:11,671 --> 00:11:14,091 J'ai commencé la liste à l'âge de 9 ans. 192 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 Pourquoi Wil Wheaton ? 193 00:11:18,887 --> 00:11:21,431 Enfant, j'adorais Wesley Crusher, 194 00:11:21,598 --> 00:11:23,934 incarné par Wil Wheaton, dans Star Trek. 195 00:11:24,101 --> 00:11:27,187 J'ai fait des heures de bus pour aller à une convention 196 00:11:27,354 --> 00:11:29,356 où Wil Wheaton devait être présent 197 00:11:29,523 --> 00:11:32,275 pour lui faire signer ma figurine de Wesley Crusher. 198 00:11:32,526 --> 00:11:34,236 Il n'est jamais venu, 199 00:11:34,486 --> 00:11:36,363 car il trouvait plus cool 200 00:11:36,530 --> 00:11:39,241 d'être dans le coin inférieur gauche de Hollywood Squares. 201 00:11:42,077 --> 00:11:44,287 Zut ! La disquette est fichue. 202 00:11:45,705 --> 00:11:49,709 Au responsable qualité chez Verbatim Corporation en 1989: 203 00:11:49,876 --> 00:11:52,587 "Félicitations je vous rajoute à la liste." 204 00:11:58,677 --> 00:12:00,929 Tu as changé d'avis pour le sexe ? 205 00:12:01,388 --> 00:12:03,807 Je suis toujours furieux, mais je veux bien. 206 00:12:05,183 --> 00:12:07,602 Non, mais j'ai réfléchi. 207 00:12:08,645 --> 00:12:11,231 Peu importe que je tremble pour ta vie. 208 00:12:11,398 --> 00:12:14,484 Je ne veux pas t'empêcher de vivre tes rêves. 209 00:12:15,318 --> 00:12:17,279 - C'est vrai ? - Oui. 210 00:12:17,612 --> 00:12:21,366 Si aller dans l'espace compte tant pour toi, je n'en parlerai plus. 211 00:12:22,075 --> 00:12:22,909 Merci. 212 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 213 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 On fait l'amour ? 214 00:12:34,629 --> 00:12:36,173 Je me brosse les dents. 215 00:12:58,028 --> 00:13:02,532 Mon fils devra me passer sur le corps pour aller dans l'espace ! 216 00:13:06,453 --> 00:13:07,871 Prête ! 217 00:13:12,417 --> 00:13:13,752 Que je comprenne bien. 218 00:13:14,002 --> 00:13:16,630 Tu as renvoyé Bernadette en pleine nuit ? 219 00:13:17,130 --> 00:13:21,218 Pas le choix. Elle a monté ma mère contre moi. 220 00:13:22,552 --> 00:13:24,137 Le 1er astronaute de la bande 221 00:13:24,304 --> 00:13:27,224 et le 1er à virer une fille de son lit. 222 00:13:29,809 --> 00:13:31,811 Tu es un genre de rock star. 223 00:13:33,146 --> 00:13:34,147 Un petit peu. 224 00:13:34,731 --> 00:13:37,234 C'est désolant, mais elle t'a trahi. 225 00:13:37,484 --> 00:13:38,610 Intéressant. 226 00:13:38,777 --> 00:13:42,948 Tu vois la trahison chez les autres, mais pas chez toi. 227 00:13:44,491 --> 00:13:47,285 Aller à la fête de Wheaton n'est pas te trahir. 228 00:13:47,536 --> 00:13:51,540 Normal que tu penses ainsi. Le mal pense toujours faire le bien. 229 00:13:52,999 --> 00:13:56,836 Excuse-moi, soldat. Voilà les droïdes que tu cherches. 230 00:13:58,296 --> 00:13:59,839 Je vais à une soirée. 231 00:14:00,006 --> 00:14:04,135 Je livre pas D2-R2 et C-3PO à l'Empire ! 232 00:14:07,013 --> 00:14:08,181 Pas encore. 233 00:14:09,808 --> 00:14:12,644 Tu vas rompre avec Bernadette ? 234 00:14:12,894 --> 00:14:16,439 Si elle veut revivre avec moi, elle devra s'excuser 235 00:14:16,606 --> 00:14:20,777 et accepter que je prenne mes propres décisions. 236 00:14:21,278 --> 00:14:23,530 Et convaincre ta mère de te laisser partir. 237 00:14:23,780 --> 00:14:24,990 Bien sûr. 238 00:14:28,577 --> 00:14:31,413 J'avais pas le choix. Je devais prévenir sa mère. 239 00:14:31,997 --> 00:14:34,207 Il peut pas aller dans l'espace. 240 00:14:34,708 --> 00:14:36,793 C'est un oisillon. 241 00:14:39,129 --> 00:14:40,964 Il a eu une crise d'asthme 242 00:14:41,131 --> 00:14:43,842 en lisant un vieux livre à la bibliothèque. 243 00:14:44,843 --> 00:14:45,719 Tu rigoles ? 244 00:14:46,011 --> 00:14:47,887 Non, j'étais là. 245 00:14:48,138 --> 00:14:51,474 Sheldon s'est fait un lumbago en lui donnant le livre. 246 00:14:53,268 --> 00:14:56,438 Je sais pas quoi faire. Je veux pas rompre pour ça. 247 00:14:56,688 --> 00:14:58,648 Dis-lui que tu as fait une erreur. 248 00:14:59,316 --> 00:15:01,693 Vous pensez que j'ai fait une erreur ? 249 00:15:01,860 --> 00:15:03,320 C'est moi qui ai tort ? 250 00:15:04,446 --> 00:15:07,782 On n'a pas à te juger. On est là pour te réconforter 251 00:15:08,033 --> 00:15:10,869 pendant que tu rattrapes la bêtise que tu as faite. 252 00:15:13,830 --> 00:15:15,582 Seigneur, tu as raison. 253 00:15:15,749 --> 00:15:19,919 J'ai jeté notre amour en pâture à son énorme mère. 254 00:15:22,714 --> 00:15:24,257 Il faut que je m'excuse. 255 00:15:24,507 --> 00:15:27,260 C'est bien que tu le dises, mais avant, 256 00:15:27,427 --> 00:15:29,638 j'ai une question importante. 257 00:15:29,888 --> 00:15:31,014 Quoi ? 258 00:15:32,891 --> 00:15:37,145 Es-tu sûre à 100 % d'aimer et de vouloir épouser Howard ? 259 00:15:37,812 --> 00:15:39,648 Oui, de tout mon cœur. 260 00:15:40,315 --> 00:15:42,108 D'accord, simple vérification. 261 00:15:45,904 --> 00:15:47,113 Il est génial. 262 00:15:51,993 --> 00:15:55,455 Sheldon, on part chez Wil. C'est ta dernière chance. 263 00:15:55,705 --> 00:15:58,375 Non, Leonard, c'est la tienne. 264 00:15:58,833 --> 00:16:02,379 Un jour, un historien viendra te demander : 265 00:16:02,545 --> 00:16:05,632 "Etiez-vous ami avec le Dr Sheldon Cooper ?" 266 00:16:05,799 --> 00:16:09,552 et tu devras ravaler un sanglot de regret et d'humiliation 267 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 en bafouillant : "Je l'étais, 268 00:16:12,055 --> 00:16:15,183 "mais j'ai choisi le seul gosse de Stand by Me 269 00:16:15,350 --> 00:16:17,268 "dont personne se souvient." 270 00:16:20,980 --> 00:16:22,691 - Tu conduis ? - D'accord. 271 00:16:28,697 --> 00:16:30,532 Super, tu m'as choisi. 272 00:16:31,366 --> 00:16:35,537 Non, j'ai reçu un SMS de Stuart. Brent Spiner est à la soirée. 273 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 - Brent Spiner ? - Oui. 274 00:16:39,040 --> 00:16:40,667 Je m'en fiche. 275 00:16:42,419 --> 00:16:44,254 Vraiment ? Brent Spiner. 276 00:16:44,504 --> 00:16:46,256 M. Data lui-même. Tu l'adores ! 277 00:16:46,506 --> 00:16:50,635 Avant, oui. Mais ça m'est passé, ces histoires de Star Trek. 278 00:16:54,556 --> 00:16:57,892 Tous ces personnages convenus, ces intrigues téléphonées... 279 00:16:58,059 --> 00:16:59,602 Quelles bêtises ! 280 00:17:00,770 --> 00:17:03,314 J'y vais. Longue et prospère vie, Sheldon. 281 00:17:03,565 --> 00:17:04,941 Tu as l'air bête. 282 00:17:09,028 --> 00:17:11,948 Howard, Bernadette est là ! 283 00:17:12,782 --> 00:17:13,992 Je suis pas là. 284 00:17:14,242 --> 00:17:17,245 C'est quoi, ces conneries ? Elle t'entend crier ! 285 00:17:20,915 --> 00:17:21,916 On peut parler ? 286 00:17:22,792 --> 00:17:24,586 Tu peux. J'ai rien à dire. 287 00:17:26,045 --> 00:17:27,338 D'accord. 288 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Je voulais m'excuser d'avoir parlé à ta mère. 289 00:17:32,010 --> 00:17:35,638 J'allais lui dire, mais tu as fait ça dans mon dos. 290 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 Je sais. Pardon. 291 00:17:37,974 --> 00:17:39,434 J'avais peur. 292 00:17:39,601 --> 00:17:42,687 Si tu veux m'aimer, tu dois aimer l'ensemble. 293 00:17:42,937 --> 00:17:46,733 Le poète au cœur tendre et la tête brûlée. 294 00:17:49,068 --> 00:17:50,737 - Je sais. - Ne le dis pas 295 00:17:50,987 --> 00:17:54,449 si tu le penses pas. Je m'arrêterai pas là. 296 00:17:54,616 --> 00:17:57,744 Je veux aller sur la lune, je veux aller sur Mars. 297 00:17:57,911 --> 00:18:01,748 Je veux faire plonger un sous-marin dans les profondeurs de l'océan. 298 00:18:01,998 --> 00:18:06,127 Ah bon ? Tu as eu le mal de mer en faisant Pirates des Caraïbes. 299 00:18:08,213 --> 00:18:11,466 Y avait des grands qu'arrêtaient pas de bouger. 300 00:18:13,092 --> 00:18:16,054 J'ai fait ça parce que je t'aime tellement 301 00:18:16,221 --> 00:18:18,973 que l'idée de te perdre m'est insupportable. 302 00:18:19,641 --> 00:18:20,475 C'est vrai ? 303 00:18:20,975 --> 00:18:22,227 Tu es mon âme sœur. 304 00:18:25,522 --> 00:18:26,606 Embrasse-moi. 305 00:18:27,065 --> 00:18:28,358 Oui, bien sûr. 306 00:18:31,986 --> 00:18:37,200 Embrassez-vous, mais ton derrière quittera pas cette planète ! 307 00:18:42,705 --> 00:18:44,916 Tu sais, cette superbe actrice 308 00:18:45,166 --> 00:18:47,544 qui joue la reine des Borgs dans Premier contact... 309 00:18:47,794 --> 00:18:50,088 J'ai rencontré sa gynéco. 310 00:18:54,008 --> 00:18:57,220 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je me bats pour notre amitié. 311 00:18:57,387 --> 00:19:00,682 Aussi ennuyeux que tu sois, tu restes mon petit pote. 312 00:19:01,724 --> 00:19:03,309 Je ne veux pas tout gâcher. 313 00:19:03,476 --> 00:19:05,812 Pose ce verre, parlons à Brent Spiner et rentrons. 314 00:19:07,939 --> 00:19:11,234 Sheldon, ravi de te voir. J'ai un truc qui va te plaire. 315 00:19:12,652 --> 00:19:15,905 Ce qui me plairait, c'est que son appart' soit moins joli. 316 00:19:17,782 --> 00:19:19,200 C'est pour toi. 317 00:19:19,784 --> 00:19:23,079 La figurine de Wesley Crusher dans sa boîte d'origine. 318 00:19:23,913 --> 00:19:26,541 En souvenir de cette convention 319 00:19:26,791 --> 00:19:28,084 où j'étais pas venu. 320 00:19:28,710 --> 00:19:29,752 Lis la dédicace. 321 00:19:31,170 --> 00:19:34,257 "Pour Sheldon, désolé pour le retard. 322 00:19:34,424 --> 00:19:35,592 "Ton ami, Wil Wheaton." 323 00:19:36,843 --> 00:19:39,554 C'est ma dernière. Elle est pour toi. 324 00:19:41,973 --> 00:19:44,517 Regardez tous. Wil Wheaton est mon ami ! 325 00:19:48,938 --> 00:19:52,066 Mince ! Ça fait des années que je n'en avais pas vu. 326 00:19:54,485 --> 00:19:57,864 Tu te rappelles ?, On les faisait se masturber. 327 00:19:59,365 --> 00:20:01,159 Brent Spiner, malheureux ! 328 00:20:01,326 --> 00:20:04,037 La figurine Wesley Crusher dans sa boîte d'origine. 329 00:20:04,203 --> 00:20:06,247 Signé par mon ami Wil Wheaton. 330 00:20:06,831 --> 00:20:10,168 Désolé. J'ai des poupées de Data dans mon coffre. 331 00:20:10,335 --> 00:20:11,544 Je vous en signe une ? 332 00:20:11,878 --> 00:20:14,130 Vous avez déjà signé quelque chose. 333 00:20:14,297 --> 00:20:16,257 Votre nom sur ma liste. 334 00:20:19,093 --> 00:20:20,929 Vous devenez mon ennemi mortel. 335 00:20:22,221 --> 00:20:24,682 T'inquiète, ça te prendra pas trop de temps. 336 00:20:26,184 --> 00:20:28,978 Viens, mon ami. Laissons ce loser. 337 00:20:29,854 --> 00:20:31,439 J'adore ton appart'. 338 00:20:33,274 --> 00:20:35,777 - On peut avoir une poupée ? - Bien sûr. 339 00:20:37,153 --> 00:20:38,613 C'est vingt dollars. 340 00:20:41,658 --> 00:20:42,951 Dix. 341 00:20:45,954 --> 00:20:47,330 - Dix-huit. - Douze. 342 00:20:47,580 --> 00:20:49,791 - Seize. - Deux pour 30 dollars. 343 00:20:49,958 --> 00:20:52,460 Et vous venez à ma soirée d'anniversaire. 344 00:20:55,254 --> 00:20:56,089 Vendu. 345 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 Traduction : Antoine Vierne