1 00:00:01,669 --> 00:00:03,796 Ce poulet est délicieux. 2 00:00:03,963 --> 00:00:04,964 Comme on dit : 3 00:00:05,214 --> 00:00:08,384 "Rien n'est meilleur que ce qui est gratuit". 4 00:00:08,801 --> 00:00:10,428 Je mange beaucoup chez vous. 5 00:00:10,594 --> 00:00:13,180 Mais tu peux piller mon frigo quand tu veux. 6 00:00:13,431 --> 00:00:15,015 C'est très gentil. 7 00:00:15,182 --> 00:00:18,144 Dès que j'aurai envie d'une pile usagée 8 00:00:18,310 --> 00:00:21,063 au jus de cornichons, je me précipite. 9 00:00:22,648 --> 00:00:25,067 Raj, tu n'as pas répondu au faire-part. 10 00:00:25,317 --> 00:00:27,236 Tu seras accompagné au mariage ? 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,029 Je te le dirai. 12 00:00:29,280 --> 00:00:32,116 Fais vite, c'est "Battle Royale," ce plan de table. 13 00:00:32,283 --> 00:00:36,120 Dans un coin, la mère de Bernadette. Dans les trois autres, la mienne. 14 00:00:37,163 --> 00:00:38,956 Je hais ces réceptions. 15 00:00:39,206 --> 00:00:41,876 Les mariés devraient prendre exemple sur Bilbo. 16 00:00:42,042 --> 00:00:45,045 On passe l'anneau, on disparaît et c'est terminé. 17 00:00:46,213 --> 00:00:47,882 Tu as aimé celle du Pr Geyser. 18 00:00:48,716 --> 00:00:51,385 Il y avait un buffet à sundaes. 19 00:00:51,552 --> 00:00:52,970 Inoubliable. 20 00:00:53,137 --> 00:00:56,223 Lors d'un passage, je n'ai pris que des noix. 21 00:00:57,683 --> 00:01:00,186 Bref... Si tu es accompagné, dis-le-moi. 22 00:01:00,352 --> 00:01:02,521 Sinon, ma mère casera le médecin 23 00:01:02,688 --> 00:01:04,565 qui a fait sa liposuccion du cou. 24 00:01:08,861 --> 00:01:09,904 Très bien. 25 00:01:10,070 --> 00:01:13,282 Je serai accompagné. Koothrappali et un invité. 26 00:01:13,532 --> 00:01:15,075 - Qui tu emmènes ? - Et toi ? 27 00:01:16,619 --> 00:01:18,829 Moi. Qui tu emmènes ? 28 00:01:18,996 --> 00:01:22,291 Vous vous prenez pour Rosie O 'Concierge ? 29 00:01:23,167 --> 00:01:23,834 Allez, qui ? 30 00:01:25,044 --> 00:01:28,672 Je suis asiatique, donc mystérieux. Faut vous y faire. 31 00:01:30,090 --> 00:01:32,551 Vous aurez un buffet à sundaes ? 32 00:01:33,219 --> 00:01:34,386 J'en doute. 33 00:01:34,637 --> 00:01:37,723 Tu devrais. 50 % des mariages se terminent en divorce, 34 00:01:37,890 --> 00:01:41,143 alors que 100 % des bars à sundaes se terminent en bonheur. 35 00:02:07,962 --> 00:02:09,463 Maman, papa, comment ça va ? 36 00:02:09,713 --> 00:02:12,091 Bien, on ne peut pas se plaindre. 37 00:02:12,258 --> 00:02:14,885 Je suis sûr que tu en es capable, ça va venir. 38 00:02:16,262 --> 00:02:17,638 Ecoutez, 39 00:02:17,805 --> 00:02:19,974 j'ai quelque chose à vous dire. 40 00:02:20,140 --> 00:02:23,561 Je n'étais pas prêt, mais c'est le moment. 41 00:02:24,144 --> 00:02:25,271 Enfin. 42 00:02:25,437 --> 00:02:27,523 Tu fais ton coming out ? 43 00:02:28,983 --> 00:02:31,777 Nous t'aimons et acceptons ton choix de vie. 44 00:02:31,944 --> 00:02:34,905 Mais juste... ne le dis à personne. 45 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 Je ne suis pas gay. 46 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 Au pire, je suis métrosexuel. 47 00:02:41,245 --> 00:02:41,912 C'est quoi ? 48 00:02:42,663 --> 00:02:45,916 J'aime les femmes et leurs produits de beauté. 49 00:02:46,584 --> 00:02:47,710 Si tu n'es pas gay, 50 00:02:47,877 --> 00:02:50,546 pourquoi appeler pendant la demi-finale du cricket ? 51 00:02:50,796 --> 00:02:54,425 Je suis las de chercher quelqu'un. 52 00:02:55,092 --> 00:02:57,344 J'aimerais que vous m'aidiez à trouver... 53 00:02:57,887 --> 00:02:59,179 une femme. 54 00:02:59,930 --> 00:03:03,017 Juste pour être sûre : une femme de sexe féminin ? 55 00:03:05,853 --> 00:03:08,480 Un mariage arrangé. Malin, mon fils. 56 00:03:08,647 --> 00:03:10,900 Bien mieux que le mariage d'amour. 57 00:03:16,238 --> 00:03:18,198 On s'est mariés par amour. 58 00:03:19,033 --> 00:03:21,410 Et c'est merveilleux ! 59 00:03:24,705 --> 00:03:27,207 La physique quantique me comble de joie. 60 00:03:28,459 --> 00:03:29,543 Tant mieux. 61 00:03:29,793 --> 00:03:31,962 J'aime voir l'univers nu. 62 00:03:41,138 --> 00:03:43,140 - Vous avez une minute ? - Oui. 63 00:03:43,641 --> 00:03:47,853 J'ai repensé à la blague de Sheldon sur moi mangeant votre nourriture. 64 00:03:48,103 --> 00:03:49,772 Je ne blaguais pas. 65 00:03:51,106 --> 00:03:53,859 Mais je comprends, je suis le larron de service. 66 00:03:56,278 --> 00:03:58,697 Pardon ? Notre larron de service ? 67 00:03:59,949 --> 00:04:01,033 Oui. 68 00:04:02,701 --> 00:04:04,078 - Prouve-le. - Toc-toc. 69 00:04:04,328 --> 00:04:05,746 - Qui est là ? - Le physicien. 70 00:04:05,996 --> 00:04:07,831 - Lequel ? - Muon ! 71 00:04:11,502 --> 00:04:14,713 Bref, il me reste un peu du cachet de ma pub. 72 00:04:14,880 --> 00:04:18,467 Alors je me suis dit, comment remercier les garçons ? 73 00:04:18,717 --> 00:04:19,385 Sheldon.... 74 00:04:22,596 --> 00:04:26,892 Un téléporteur Star Trek vintage de 1975, dans son emballage, 75 00:04:27,059 --> 00:04:30,145 avec effet téléportation ! Trop bien ! 76 00:04:31,522 --> 00:04:34,274 - Ça sort d'où ? - De la boutique de comics. 77 00:04:34,525 --> 00:04:37,403 - Tu y es allée toute seule ? - Oui. 78 00:04:38,570 --> 00:04:42,199 C'était sympa. En me voyant, deux mecs ont fait de l'asthme. 79 00:04:44,076 --> 00:04:45,411 C'est toujours agréable. 80 00:04:45,995 --> 00:04:47,913 Ça nécessite un signe de gratitude. 81 00:04:48,372 --> 00:04:50,708 Un rarissime câlin de Sheldon Cooper ? 82 00:04:50,958 --> 00:04:53,377 Non, sinon ils ne seraient pas si spéciaux. 83 00:04:53,836 --> 00:04:55,170 Merci, Penny. 84 00:04:56,463 --> 00:04:57,840 De rien. 85 00:04:58,507 --> 00:05:01,010 Ne t'inquiète pas, je ne t'ai pas oublié. 86 00:05:01,260 --> 00:05:04,972 Leonard, voici une machine à étiqueter. 87 00:05:14,565 --> 00:05:15,649 Génial. 88 00:05:15,816 --> 00:05:18,569 Aussi dans son emballage. 89 00:05:19,111 --> 00:05:22,740 - Et un téléporteur. - Enorme ! 90 00:05:26,577 --> 00:05:30,664 Il a été conçu pour ma figurine Spock vintage. 91 00:05:30,914 --> 00:05:32,041 Ouvre et mets-le. 92 00:05:32,291 --> 00:05:34,001 - L'ouvrir ? - Jamais. 93 00:05:35,294 --> 00:05:36,295 C'est un jouet. 94 00:05:36,545 --> 00:05:38,464 - C'est un collector. - Emballé. 95 00:05:38,922 --> 00:05:40,257 On peut en ouvrir un ? 96 00:05:42,760 --> 00:05:45,596 Une fois ouvert, ça ne vaut plus rien. 97 00:05:45,846 --> 00:05:48,682 Ma mère m'a dit pareil pour que je reste vierge. 98 00:05:52,061 --> 00:05:54,897 Mais c'était plus drôle de tout déballer pour jouer. 99 00:05:58,442 --> 00:06:01,403 Tu es sûr que tu nous veux à ton rendez-vous ? 100 00:06:01,653 --> 00:06:05,199 Ma culture exige qu'un chaperon assiste à la première rencontre. 101 00:06:05,365 --> 00:06:08,494 Je veux faire bonne impression. Et à côté de vous, 102 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 j'ai l'air tellement grand. 103 00:06:12,998 --> 00:06:15,751 Au lycée, les bonnes sœurs surveillaient les bals. 104 00:06:15,918 --> 00:06:19,546 En dansant, on devait laisser de la place pour le Saint-Esprit. 105 00:06:20,005 --> 00:06:23,342 Les Hindous laissent de la place à une vache. 106 00:06:25,177 --> 00:06:27,262 Quel charmant humour raciste. 107 00:06:27,429 --> 00:06:30,057 Ne te moque pas de ma religion devant elle. 108 00:06:30,557 --> 00:06:34,311 - Tu t'es moqué de mon saumon hier. - Vous ne vénérez pas le saumon. 109 00:06:34,561 --> 00:06:37,106 Tu n'as jamais déjeuné avec mes cousins ! 110 00:06:38,690 --> 00:06:41,944 Donc les parents décident et tu te maries ? 111 00:06:42,194 --> 00:06:46,115 J'ai le choix. Mais je suis sûr que le leur sera plus sympa 112 00:06:46,281 --> 00:06:49,827 que de partager mes repas avec Tante Jemima et Mme Butterworth. 113 00:06:52,162 --> 00:06:53,580 Tu es Rajesh ? 114 00:06:55,040 --> 00:06:56,834 Tu es Lakshmi ? Enchanté. 115 00:06:57,084 --> 00:06:58,293 De même. 116 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 Voici mes amis : Bernadette. 117 00:07:01,964 --> 00:07:03,465 - Bonsoir. - Et Howard. 118 00:07:03,632 --> 00:07:04,967 - Enchanté. - Moi aussi. 119 00:07:05,134 --> 00:07:06,301 Assieds-toi. 120 00:07:07,553 --> 00:07:09,263 Je pense à un double-mariage. 121 00:07:14,351 --> 00:07:15,853 Dr Cooper. 122 00:07:18,981 --> 00:07:20,232 Dr Cooper ? 123 00:07:22,317 --> 00:07:23,569 Il y a quelqu'un ? 124 00:07:23,735 --> 00:07:25,487 En bas, sur votre bureau. 125 00:07:30,576 --> 00:07:31,410 Spock ? 126 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 J'ai à vous parler. 127 00:07:35,247 --> 00:07:36,957 Fascinant. 128 00:07:37,666 --> 00:07:40,878 Seule explication logique : c'est un rêve. 129 00:07:41,128 --> 00:07:43,881 Ce n'est pas la seule explication. 130 00:07:44,047 --> 00:07:46,425 Par exemple, vous pourriez aussi délirer, 131 00:07:46,592 --> 00:07:50,721 après qu'une noix de coco vous est tombée sur la tête. 132 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 Est-ce le cas ? 133 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Je ne répondrai même pas. 134 00:07:59,897 --> 00:08:00,856 Venons-en au fait. 135 00:08:01,023 --> 00:08:03,400 Vous devez jouer avec le téléporteur. 136 00:08:03,942 --> 00:08:06,111 - Mais il est emballé. - Oui. 137 00:08:06,361 --> 00:08:08,071 L'ouvrir détruirait sa valeur. 138 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 Mais rappelez-vous : comme moi, 139 00:08:11,700 --> 00:08:13,160 vous êtes semi-humain. 140 00:08:14,161 --> 00:08:17,080 Je ne répondrai même pas. 141 00:08:17,623 --> 00:08:19,082 Réfléchissez. 142 00:08:20,125 --> 00:08:22,920 - A quoi sert un jouet ? - A jouer. 143 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 Donc ne pas jouer avec un jouet serait... 144 00:08:26,423 --> 00:08:29,384 Illogique. Bon sang, Spock, vous avez raison ! 145 00:08:31,345 --> 00:08:33,180 - Je vais le faire. - Sheldon... 146 00:08:33,597 --> 00:08:34,598 attendez. 147 00:08:35,974 --> 00:08:37,309 Réveillez-vous, d'abord. 148 00:08:38,101 --> 00:08:39,561 Bien sûr. 149 00:08:39,728 --> 00:08:42,564 Phaseurs réglés sur "bête", pas vrai ? 150 00:08:44,024 --> 00:08:45,234 Super, super, super ! 151 00:08:47,861 --> 00:08:51,531 C'est mal. Très mal. J'ai hâte, mais c'est mal. 152 00:08:54,952 --> 00:08:56,453 Je vais le faire. 153 00:08:56,995 --> 00:08:58,163 Je le fais. 154 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 Je l'ai fait. 155 00:09:05,254 --> 00:09:07,464 L'odeur de 1975, je le savais. 156 00:09:11,760 --> 00:09:14,054 "Téléportation, M. Scott." 157 00:09:14,596 --> 00:09:17,224 "Bien, M. Spock." Générateur ! 158 00:09:35,575 --> 00:09:37,536 Ne sois pas cassé. 159 00:09:38,203 --> 00:09:39,788 Pitié, ne sois pas cassé. 160 00:09:41,248 --> 00:09:43,292 Que m'avez-vous fait faire ? 161 00:09:44,960 --> 00:09:47,587 O.K., réfléchis. 162 00:09:54,511 --> 00:09:56,430 C'est logique. 163 00:09:59,725 --> 00:10:02,227 Mon Dieu, c'était succulent. 164 00:10:02,477 --> 00:10:06,231 J'espère qu'il te reste de la place pour le fondant au chocolat. 165 00:10:06,398 --> 00:10:07,733 Impressionnant. 166 00:10:07,899 --> 00:10:09,943 Comment les fais-tu ? 167 00:10:10,110 --> 00:10:12,779 En essayant de faire un soufflé au chocolat. 168 00:10:12,946 --> 00:10:14,614 Quand il retombe, tu paniques, 169 00:10:14,781 --> 00:10:17,200 changes le nom, et voilà. Un fondant ! 170 00:10:18,785 --> 00:10:21,663 Nos parents doivent se ronger les sangs. 171 00:10:21,913 --> 00:10:23,623 Voyons ça ! 172 00:10:25,667 --> 00:10:26,835 Trois appels manqués. 173 00:10:27,294 --> 00:10:30,630 Quatre appels, deux sms, et une vidéoconférence. J'ai gagné. 174 00:10:32,674 --> 00:10:34,968 Qu'allons-nous leur dire ? 175 00:10:36,053 --> 00:10:37,721 Que ça va bien, j'espère. 176 00:10:37,888 --> 00:10:40,515 Je suis d'accord. Avant qu'ils ne s'emballent, 177 00:10:40,682 --> 00:10:43,060 vérifions qu'on est sur la même longueur d'onde. 178 00:10:44,019 --> 00:10:47,230 D'accord. Sur quelle longueur es-tu ? 179 00:10:48,106 --> 00:10:51,693 Celle où je subis une pression monstre de mes parents 180 00:10:51,860 --> 00:10:54,988 pour me marier et fonder une famille. 181 00:10:55,238 --> 00:10:57,949 Je le fais pour leur cacher mon homosexualité. 182 00:11:00,911 --> 00:11:02,162 Pardon ? 183 00:11:02,579 --> 00:11:03,538 Je suis lesbienne. 184 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Comme... 185 00:11:05,874 --> 00:11:08,168 deux mecs ensemble, mais en fille ? 186 00:11:09,252 --> 00:11:11,838 Un mariage bidon, c'est malhonnête, 187 00:11:12,005 --> 00:11:15,342 mais tu sais, toi aussi, que c'est dur de s'assumer. 188 00:11:15,884 --> 00:11:18,220 Pourquoi "moi aussi"? 189 00:11:18,470 --> 00:11:21,264 Une rumeur court, à New Dehli, que... 190 00:11:21,431 --> 00:11:22,557 Comment dire... 191 00:11:22,724 --> 00:11:24,768 Que tu pourrais porter un sari. 192 00:11:25,352 --> 00:11:26,853 Je ne suis pas gay. 193 00:11:27,104 --> 00:11:28,021 Vraiment ? 194 00:11:28,188 --> 00:11:30,857 Le fondant, les petits savons. 195 00:11:31,024 --> 00:11:33,819 Et désolée, mais tu portes plus de parfum que moi. 196 00:11:34,778 --> 00:11:37,322 C'est le parfum Unbreakable de Khloe and Lamar. 197 00:11:38,532 --> 00:11:40,951 Et pour info, c'est une fragrance unisexe. 198 00:11:42,369 --> 00:11:44,371 Complète ça : "I love the nightlife..." 199 00:11:45,038 --> 00:11:46,915 - "I like to boogie". - Je t'ai eu. 200 00:11:47,374 --> 00:11:50,502 Avec des femmes. J'aime le boogie avec des femmes. 201 00:11:51,586 --> 00:11:55,006 Quel dommage. Tu étais vraiment le mari bidon parfait 202 00:11:55,173 --> 00:11:56,716 que je recherchais. 203 00:11:57,759 --> 00:11:58,927 Merci. 204 00:11:59,094 --> 00:12:02,347 Mon bidon aime les filles, je le rappelle. 205 00:12:04,141 --> 00:12:04,808 Attends ! 206 00:12:05,225 --> 00:12:09,229 Ne goûte pas ça sans ma chantilly faite maison. 207 00:12:11,064 --> 00:12:12,899 O.K., je vois. 208 00:12:26,371 --> 00:12:28,206 Mon Dieu. 209 00:12:29,332 --> 00:12:32,419 Deux soleils et pas de crème solaire. 210 00:12:36,965 --> 00:12:39,384 Comme on se retrouve, Sheldon. 211 00:12:40,719 --> 00:12:43,096 Quoi encore, petit Spock ? 212 00:12:43,346 --> 00:12:45,223 Vous me décevez. 213 00:12:45,474 --> 00:12:47,893 Vous avez échangé votre jouet cassé. 214 00:12:48,143 --> 00:12:50,228 Honte sur vous. 215 00:12:50,479 --> 00:12:53,064 Vous m'avez dit de jouer avec. 216 00:12:53,315 --> 00:12:56,776 Et si je vous disais de sauter du pont de l'Enterprise ? 217 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 Si j'étais un jour sur ce pont, 218 00:12:59,988 --> 00:13:02,282 j'y resterais à jamais. 219 00:13:02,908 --> 00:13:06,161 On se lasse de tout, croyez-moi. 220 00:13:08,163 --> 00:13:09,789 Corrigez votre méfait. 221 00:13:10,248 --> 00:13:12,542 Pourquoi ? Je ne risque rien. 222 00:13:12,709 --> 00:13:15,879 Leonard a son jouet et il n'ouvrira jamais sa boîte. 223 00:13:16,046 --> 00:13:19,591 Il ignorera qu'il est cassé, et j'ai un jouet intact. 224 00:13:19,758 --> 00:13:22,594 - Tout le monde est content. - Pas moi. 225 00:13:22,844 --> 00:13:25,597 Là d'où vous venez, les émotions n'existent pas. 226 00:13:26,598 --> 00:13:29,893 Je viens d'une usine de Taiwan. 227 00:13:31,228 --> 00:13:32,521 Faites ce qu'il faut. 228 00:13:33,230 --> 00:13:34,606 Vous savez quoi ? 229 00:13:34,773 --> 00:13:37,400 Vous êtes un rabat-joie au sang vert. 230 00:13:37,943 --> 00:13:40,862 - Et si vous vous téléportiez ? - Fort bien. 231 00:13:41,112 --> 00:13:42,906 Où est le téléporteur ? 232 00:13:43,156 --> 00:13:44,241 Ah, j'oubliais. 233 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 Vous l'avez cassé ! 234 00:13:48,245 --> 00:13:48,912 Bien. 235 00:13:49,663 --> 00:13:52,874 Cooper à Enterprise, téléportation. 236 00:13:53,041 --> 00:13:53,875 Générateur ! 237 00:14:05,845 --> 00:14:08,014 Petit Spock ! A l'aide ! 238 00:14:14,020 --> 00:14:15,897 - On va déjeuner ? - Une seconde. 239 00:14:17,607 --> 00:14:21,278 Ma mère m'aurait tué si j'avais cassé mon appareil. 240 00:14:24,614 --> 00:14:26,700 Je peux te demander un truc sur Lakshmi ? 241 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 Oui. Comment ça se passe ? 242 00:14:29,452 --> 00:14:30,453 Couci-couça. 243 00:14:30,704 --> 00:14:33,498 Elle vit à Manhattan Beach, à une heure de chez moi. 244 00:14:34,666 --> 00:14:36,251 Et elle est lesbienne. 245 00:14:38,211 --> 00:14:39,337 Comment ça ? 246 00:14:39,796 --> 00:14:43,967 Tu sais, quand des filles dans les bars nous jetaient 247 00:14:44,134 --> 00:14:46,094 et on disait qu'elles étaient gays ? 248 00:14:46,553 --> 00:14:50,098 C'est pareil. Sauf que là, c'est vrai. 249 00:14:51,516 --> 00:14:53,727 Pourquoi te fréquenter, alors ? 250 00:14:53,977 --> 00:14:56,062 Pour avoir un mari et faire hétéro. 251 00:14:57,606 --> 00:14:59,774 Et ça me paraissait dingue au début, 252 00:15:00,692 --> 00:15:03,153 mais j'envisage de le faire. 253 00:15:03,820 --> 00:15:08,491 Si ça te paraît dingue, c'est parce que ça l'est. 254 00:15:09,784 --> 00:15:11,745 Tu es en couple. 255 00:15:11,911 --> 00:15:13,496 Il faut faire des compromis. 256 00:15:13,747 --> 00:15:17,292 Les compromis, c'est sur le choix de la couette, 257 00:15:17,459 --> 00:15:20,545 ou sur qui fait la lessive, Bernadette ou ma mère. 258 00:15:24,633 --> 00:15:25,884 Ça vaut le coup. 259 00:15:26,134 --> 00:15:27,927 On serait libérés de nos parents. 260 00:15:28,094 --> 00:15:30,263 Je ne serais pas seul le soir. 261 00:15:30,513 --> 00:15:35,644 Et une fois marié, fini les régimes, je pourrai me laisse aller ! 262 00:15:36,561 --> 00:15:40,357 Pourquoi ne pas dire à tes parents d'en trouver une autre ? 263 00:15:40,607 --> 00:15:43,401 Qui n'aurait pas eu plus de nanas que toi. 264 00:15:44,694 --> 00:15:46,738 Parce que celle-là veut m'épouser. 265 00:15:46,905 --> 00:15:49,032 Ce sera peut-être la seule. 266 00:15:49,282 --> 00:15:53,161 Tu vas épouser une femme avec qui tu ne coucheras jamais ? 267 00:15:54,162 --> 00:15:55,288 Je n'en reviens pas. 268 00:15:55,455 --> 00:15:57,540 Je te croyais pour le mariage des gays. 269 00:15:59,876 --> 00:16:02,003 Oui, avec d'autres gays. 270 00:16:03,213 --> 00:16:05,965 Tu entends à quel point tu es homophobe ? 271 00:16:47,006 --> 00:16:49,175 Je ne veux pas un jouet cassé. 272 00:16:52,679 --> 00:16:53,805 Rien. 273 00:16:56,307 --> 00:16:58,852 - Quoi ? - Rien, je n'ai rien dit. 274 00:16:59,102 --> 00:17:02,105 - C'était bizarre. - Ah ? Je ne remarque même plus. 275 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 Vous ne jouerez vraiment pas avec ? 276 00:17:06,568 --> 00:17:08,862 Je te l'ai dit, ça doit rester emballé. 277 00:17:09,028 --> 00:17:10,989 Je ne sais pas... C'est du gâchis. 278 00:17:16,786 --> 00:17:19,122 Du calme, je ne fais que regarder. 279 00:17:19,372 --> 00:17:24,002 Regarde avec les yeux, pas avec tes mains d'hommasse du Nebraska. 280 00:17:25,462 --> 00:17:27,130 Quel est ton problème ? 281 00:17:27,380 --> 00:17:30,467 Je ne veux pas que tu casses son jouet, 282 00:17:30,633 --> 00:17:32,177 ce que tu as sûrement fait. 283 00:17:32,427 --> 00:17:33,261 Elle l'a secoué. 284 00:17:35,555 --> 00:17:38,725 Je t'ai acheté ça pour que tu t'amuses avec. 285 00:17:38,892 --> 00:17:41,311 Ne le laisse pas dans sa boîte. 286 00:17:41,478 --> 00:17:42,937 Tu as raison. 287 00:17:44,314 --> 00:17:46,733 C'est ton cadeau. Je ne le revendrai jamais. 288 00:17:46,900 --> 00:17:47,692 Je l'ouvre. 289 00:18:00,371 --> 00:18:01,831 - Il est cassé. - Quoi ? 290 00:18:02,081 --> 00:18:03,833 Bravo, l'hommasse. 291 00:18:06,085 --> 00:18:07,420 Ce n'est pas moi. 292 00:18:07,587 --> 00:18:09,506 Stuart a dû me le vendre cassé. 293 00:18:10,423 --> 00:18:12,258 C'est sûr. 294 00:18:12,425 --> 00:18:15,678 C'est une explication satisfaisante et plausible. 295 00:18:15,845 --> 00:18:17,096 Détestons tous Stuart. 296 00:18:18,973 --> 00:18:21,851 Il va m'entendre, je l'ai payé une fortune. 297 00:18:22,018 --> 00:18:23,269 Absolument. 298 00:18:26,231 --> 00:18:26,981 Attendez. 299 00:18:30,985 --> 00:18:31,653 C'est moi. 300 00:18:33,238 --> 00:18:35,031 J'ai ouvert ton jouet, 301 00:18:35,615 --> 00:18:38,451 j'ai vu qu'il était cassé et n'ai rien dit. 302 00:18:40,245 --> 00:18:43,456 - Pourquoi tu as ouvert mon jouet ? - J'ai menti. 303 00:18:44,582 --> 00:18:46,835 J'ai ouvert le mien, 304 00:18:47,377 --> 00:18:50,255 il était cassé, alors j'ai échangé les boîtes. 305 00:18:51,256 --> 00:18:54,592 - Parles-en à Stuart. - Non, car j'ai menti. 306 00:18:56,302 --> 00:19:00,598 Le tien a été cassé par un séisme. C'est un mensonge. 307 00:19:03,184 --> 00:19:04,561 La vérité, c'est quoi ? 308 00:19:06,104 --> 00:19:09,065 Ma figurine Spock m'a forcé à ouvrir mon jouet. 309 00:19:09,232 --> 00:19:13,111 Je l'ai cassé et l'ai échangé avec le tien. 310 00:19:13,361 --> 00:19:16,698 Spock m'a poussé à bien agir et je l'ai défié. 311 00:19:16,865 --> 00:19:18,908 Puis un Gorn m'a attaqué. 312 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 Je veux bien te croire. 313 00:19:26,207 --> 00:19:28,293 Leonard, Penny, sachez que 314 00:19:28,459 --> 00:19:32,505 je regrette mes actes. C'est faux. 315 00:19:33,798 --> 00:19:35,091 Le mien, c'est celui-là ? 316 00:19:36,259 --> 00:19:38,136 - Oui. - Donne, que je l'ouvre. 317 00:19:40,722 --> 00:19:43,349 Leonard, même si je n'en ai plus, 318 00:19:43,516 --> 00:19:46,060 - j'espère que tu t'amuseras. - Tu mens ? 319 00:19:46,227 --> 00:19:47,562 Et comment ! 320 00:19:49,606 --> 00:19:51,441 J'espère qu'il va casser. 321 00:19:56,362 --> 00:19:58,781 C'est sympa, qu'est-ce qui vous amène ? 322 00:19:59,449 --> 00:20:02,076 Raj, Howie m'a expliqué pour Lakshmi. 323 00:20:02,493 --> 00:20:05,872 - Hein ? Tu lui as dit ? - Je l'ai dit à tout le monde. 324 00:20:08,166 --> 00:20:10,627 Il y a quelqu'un, quelque part, qui t'aimera. 325 00:20:10,793 --> 00:20:13,421 Je ne suis pas trop d'accord. 326 00:20:13,588 --> 00:20:16,674 Mais on est d'accord sur ça : ne l'épouse pas. 327 00:20:17,133 --> 00:20:19,761 Donc en attendant cette moitié parfaite, 328 00:20:19,928 --> 00:20:23,014 qui n'existe peut-être pas, je dois rester seul ? 329 00:20:23,264 --> 00:20:25,308 Pas forcément. 330 00:20:25,558 --> 00:20:29,228 On t'a trouvé quelqu'un à câliner. 331 00:20:30,063 --> 00:20:32,273 Ça alors. 332 00:20:32,857 --> 00:20:36,277 Tu es le plus mignon de tous les yorks ! 333 00:20:38,529 --> 00:20:39,489 Il est pour moi ? 334 00:20:39,739 --> 00:20:40,406 Elle. 335 00:20:40,573 --> 00:20:42,867 On s'est dit que ça collerait. 336 00:20:43,117 --> 00:20:46,871 C'est déjà le cas. Merci beaucoup. 337 00:20:47,038 --> 00:20:49,958 Est-ce que tu rentres dans mon sac pour homme ? 338 00:20:52,502 --> 00:20:54,963 Métrosexuel, mon cul ! 339 00:20:58,466 --> 00:21:00,468 Traduction : Rose Guillerme