1 00:00:02,002 --> 00:00:04,797 J'ai reçu un e-mail incroyable ce matin. 2 00:00:05,047 --> 00:00:06,382 Rêve pas, mon pote, 3 00:00:06,549 --> 00:00:09,677 les pilules d'allongement du pénis sont inefficaces. 4 00:00:11,303 --> 00:00:13,097 J'en sais quelque chose. 5 00:00:14,390 --> 00:00:17,184 L'e-mail vient du bureau de Stephen Hawking. 6 00:00:17,476 --> 00:00:18,769 - Arrête ! - Pourquoi ? 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,272 Il va donner une conférence à la fac, 8 00:00:21,439 --> 00:00:25,234 et il cherche un ingénieur pour l'équipement de son fauteuil. 9 00:00:25,484 --> 00:00:28,779 C'est dingue. Tu seras son stand de ravitaillement. 10 00:00:30,614 --> 00:00:34,827 Un conseil, évite de l'imiter devant lui. 11 00:00:36,954 --> 00:00:38,289 Tu as raison. 12 00:00:40,666 --> 00:00:44,211 J'imagine qu'il pourrait trouver ça insultant. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 La vache. Sheldon va être vert. 14 00:00:47,631 --> 00:00:49,300 Oui, il vénère Hawking. 15 00:00:49,550 --> 00:00:53,429 Je pensais l'amener pour qu'il rencontre le génie. 16 00:00:53,679 --> 00:00:56,265 - C'est gentil à toi, Howard. - C'est rien. 17 00:00:56,515 --> 00:00:59,643 Une ordonnance restrictive émanant de Stephen Hawking... 18 00:01:00,644 --> 00:01:01,687 Ça irait si bien 19 00:01:01,854 --> 00:01:05,316 avec celles de Leonard Nimoy, Carl Sagan et Stan Lee. 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,862 Leonard, tu te souviens quand j'ai dit que j'allais 21 00:01:10,112 --> 00:01:14,116 révolutionner la compréhension du boson de Higgs, et tu as dit : 22 00:01:14,283 --> 00:01:16,827 "Il est 2h du mat', sors de ma chambre"? 23 00:01:17,953 --> 00:01:20,456 C'était il y a 10 h. Et alors ? 24 00:01:20,706 --> 00:01:23,793 Je crois l'avoir fait. Je dis "je crois" par modestie, 25 00:01:23,959 --> 00:01:26,170 car, par Sam Houston, je l'ai fait. 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,339 - Vraiment ? - C'est fou. Tiens. 27 00:01:28,589 --> 00:01:31,967 - Montre-nous tes calculs. - Donne-moi ça. 28 00:01:32,343 --> 00:01:36,222 Cette particule, c'est le boson qui avance dans le temps. 29 00:01:36,555 --> 00:01:37,765 Je me suis dit... 30 00:01:37,932 --> 00:01:40,059 Howard, déjeune, tu ne comprendras rien. 31 00:01:43,479 --> 00:01:45,731 J'ai de bonnes bases en physique. 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,400 C'est bien. Garde-les. 33 00:01:50,277 --> 00:01:52,738 Tu veux toujours lui dire à propos de tu-sais-qui ? 34 00:01:53,864 --> 00:01:56,283 - Tu vas lui présenter ? - Jamais de la vie. 35 00:02:21,892 --> 00:02:25,938 Pitié, pitié, pitié, laisse-moi rencontrer Hawking. 36 00:02:26,105 --> 00:02:28,858 - Je t'ai dit non. - Mais je me suis excusé. 37 00:02:29,108 --> 00:02:31,777 Tu as dit : "Accepterais-tu si je m'excuse ?" 38 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 Tu ne m'as pas répondu. 39 00:02:34,947 --> 00:02:37,032 Qui doit des excuses à qui ? 40 00:02:38,158 --> 00:02:40,035 Tu es un goujat condescendant. 41 00:02:40,202 --> 00:02:42,246 Pourquoi je serais sympa avec toi ? 42 00:02:43,581 --> 00:02:45,457 Pour aller au paradis des juifs ? 43 00:02:47,501 --> 00:02:48,919 Ils n'ont pas de paradis. 44 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 Pour éviter l'enfer des juifs ? 45 00:02:51,171 --> 00:02:53,299 Avec ma mère, je vis dans l'enfer juif. 46 00:02:54,508 --> 00:02:57,511 Howard, je t'en prie. C'est Stephen Hawking. 47 00:02:57,678 --> 00:03:00,097 Peut-être mon seul égal intellectuel. 48 00:03:01,390 --> 00:03:02,975 T'es pas sérieux. 49 00:03:03,142 --> 00:03:04,935 Mets-toi à ma place. 50 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 Imagine que tu es le seul être humain 51 00:03:07,897 --> 00:03:10,524 sur une planète peuplée de chiens. 52 00:03:11,025 --> 00:03:12,401 Et il se trouve 53 00:03:12,651 --> 00:03:14,862 qu'il y a un autre être humain. 54 00:03:18,198 --> 00:03:21,744 Attends. Tu dis que nous sommes des chiens ? 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,330 Je vois que ça peut-être mal interprété. 56 00:03:24,580 --> 00:03:25,873 Je reprends. 57 00:03:27,124 --> 00:03:29,126 Tu es le seul être humain 58 00:03:29,293 --> 00:03:31,587 entouré de chimpanzés. 59 00:03:31,837 --> 00:03:33,422 Sors de mon labo. 60 00:03:33,672 --> 00:03:35,466 Ils sont plus malins que les chiens. 61 00:03:35,633 --> 00:03:36,759 Tu les as déjà vus 62 00:03:37,009 --> 00:03:38,844 - sur leurs vélos ? - Sors. 63 00:03:41,347 --> 00:03:42,306 - Et les dauphins ? - Sors ! 64 00:03:46,060 --> 00:03:49,021 - Alors, ce 1er jour avec Hawking ? - C'était super. 65 00:03:49,271 --> 00:03:50,439 On a parlé de ciné. 66 00:03:52,608 --> 00:03:53,859 J'ai fait des tours de cartes. 67 00:03:55,861 --> 00:03:58,072 Il m'a fait lire des pages de son nouveau livre. 68 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 Tu t'es fait piquer par quelque chose ? 69 00:04:05,079 --> 00:04:07,623 Howard, je t'en supplie. 70 00:04:07,873 --> 00:04:11,043 Raj, tu es notre historien. Sheldon a-t-il déjà supplié ? 71 00:04:11,543 --> 00:04:12,628 Trois fois. 72 00:04:12,795 --> 00:04:15,881 Il a supplié la chaîne Fox de pas arrêter Firefly. 73 00:04:17,508 --> 00:04:20,427 Il a supplié la chaîne TNT d'arrêter Babylon 5. 74 00:04:22,429 --> 00:04:25,057 Et lors d'une intoxication alimentaire, 75 00:04:25,224 --> 00:04:28,143 il a supplié une déité à laquelle il croit pas, de l'achever. 76 00:04:30,521 --> 00:04:33,190 Comprends-tu l'importance de Hawking pour moi ? 77 00:04:33,357 --> 00:04:37,361 A 6 ans, je me suis déguisé en lui pour Halloween. 78 00:04:39,780 --> 00:04:40,614 Tu plaisantes. 79 00:04:40,864 --> 00:04:41,782 Pas du tout. 80 00:04:41,949 --> 00:04:45,202 J'ai attaché ma "dictée magique" à une chaise de bureau 81 00:04:45,369 --> 00:04:48,664 et ma sœur m'a poussé pour aller collecter des bonbons. 82 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 Les gens me prenaient pour R2-D2, 83 00:04:52,835 --> 00:04:54,712 mais j'ai eu plein de bonbons. 84 00:04:55,212 --> 00:04:58,507 On dirait que tu ne comprends pas le mot "non". 85 00:04:58,674 --> 00:05:00,759 Essayons dans d'autres langues. 86 00:05:00,926 --> 00:05:01,802 Russe : niet. 87 00:05:02,052 --> 00:05:03,637 Chinois : bù. 88 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 Japonais : iie. 89 00:05:05,806 --> 00:05:07,558 Klingon : qo'. 90 00:05:08,017 --> 00:05:11,979 Langage binaire codé ASCII : 0110111001101111. 91 00:05:15,691 --> 00:05:17,484 En fait, c'est 011011110... 92 00:05:19,319 --> 00:05:21,488 Ce n'est pas pour moi. 93 00:05:21,655 --> 00:05:23,615 C'est pour Hawking. 94 00:05:25,451 --> 00:05:28,120 Version racaille : Y a pas moyen. 95 00:05:32,583 --> 00:05:34,084 Bon, j'ai une idée. 96 00:05:34,251 --> 00:05:36,670 Donne-lui mon article sur le boson de Higgs. 97 00:05:36,920 --> 00:05:39,798 S'il voit ma découverte, il me contactera. 98 00:05:40,049 --> 00:05:40,758 Et sinon ? 99 00:05:41,008 --> 00:05:42,593 T'inquiète, il est brillant. 100 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 C'est une idée intéressante. 101 00:05:48,015 --> 00:05:50,267 Laisse-moi en discuter avec mes amis. 102 00:05:50,517 --> 00:05:51,560 - Comment ? - Va-t'en. 103 00:05:51,810 --> 00:05:53,103 Je m'en vais. 104 00:06:02,362 --> 00:06:05,199 Tu te rends compte qu'il est à ta merci. 105 00:06:05,783 --> 00:06:06,825 Oui. 106 00:06:07,576 --> 00:06:09,369 Il fera ce que tu voudras. 107 00:06:09,620 --> 00:06:13,165 Je sais. Je me demande à quel point je veux le punir. 108 00:06:13,624 --> 00:06:14,541 Vas-y mollo. 109 00:06:15,959 --> 00:06:19,171 Je vais faire du thé glacé, si quelqu'un en veut. 110 00:06:19,421 --> 00:06:21,632 - Moi. - Je ne m'adresse pas à toi. 111 00:06:24,843 --> 00:06:27,054 Mets-le à genoux. 112 00:06:30,891 --> 00:06:31,850 Sheldon, reviens. 113 00:06:38,690 --> 00:06:39,608 Alors ? 114 00:06:40,859 --> 00:06:42,486 Je donnerai ton article. 115 00:06:42,736 --> 00:06:44,947 Super. Merci. C'est génial. 116 00:06:45,114 --> 00:06:45,823 Mais... 117 00:06:46,073 --> 00:06:50,077 en échange, j'aimerais que tu fasses des choses pour moi. 118 00:06:50,494 --> 00:06:51,870 Quel genre ? 119 00:06:52,371 --> 00:06:56,333 Tu connais les douze travaux d'Hercule ? 120 00:06:58,502 --> 00:06:59,670 Bien sûr. 121 00:07:00,462 --> 00:07:02,339 Que tu crois... 122 00:07:05,509 --> 00:07:08,554 Quelle est ma première tâche ? 123 00:07:08,804 --> 00:07:12,975 Tu peux commencer par lustrer de mes boucles de ceinture. 124 00:07:13,934 --> 00:07:18,188 Bien sûr. Petit, je lustrais l'argenterie de Bonne Maman. 125 00:07:18,438 --> 00:07:21,942 Et elle me racontait sa jeunesse dans l'Oklahoma. 126 00:07:22,192 --> 00:07:23,235 Une femme passionnante. 127 00:07:23,402 --> 00:07:27,281 Elle a tué un chien de prairie avec une saucière. 128 00:07:28,490 --> 00:07:29,616 Sympa. 129 00:07:40,586 --> 00:07:42,629 Ça fait beaucoup de boucles. 130 00:07:43,630 --> 00:07:46,049 C'est drôle, je n'ai qu'une seule ceinture. 131 00:07:48,260 --> 00:07:50,929 Je te laisse travailler. Au fait. 132 00:07:51,180 --> 00:07:54,099 Les marques qui ressemblent à des traces d'eau... 133 00:07:54,266 --> 00:07:56,685 Je me tiens trop près de l'urinoir. 134 00:07:59,313 --> 00:08:01,857 Ce sont des éclaboussures. 135 00:08:04,151 --> 00:08:06,236 Tu fais pipi sur tes boucles de ceinture ? 136 00:08:09,448 --> 00:08:12,242 Les fourchettes de Bonne Maman n'avaient pas ça. 137 00:08:12,743 --> 00:08:15,495 Une lumière noire pour les contrôler. 138 00:08:15,662 --> 00:08:19,625 Pour ta sérénité, ne l'utilise pas dans le reste de la chambre. 139 00:08:29,551 --> 00:08:31,720 Sheldon, elles sont splendides. 140 00:08:31,887 --> 00:08:34,806 On dirait de magnifiques petites couronnes 141 00:08:34,973 --> 00:08:37,392 à accrocher sur mes magnifiques bijoux. 142 00:08:39,895 --> 00:08:41,021 Quel éclat ! 143 00:08:41,271 --> 00:08:43,690 J'ai mis du polish. 144 00:08:44,024 --> 00:08:48,612 Le garagiste dit que dorénavant, l'urine devrait perler et s'écouler. 145 00:08:49,947 --> 00:08:52,658 Tu t'es surpassé. Ta Bonne Maman serait fière. 146 00:08:52,908 --> 00:08:54,993 Elle ne doit pas l'apprendre. 147 00:08:56,203 --> 00:08:58,288 Vas-tu donner mon article à Hawking ? 148 00:08:58,622 --> 00:09:00,666 Mon cher, non. 149 00:09:01,750 --> 00:09:02,542 Maintenant, 150 00:09:03,001 --> 00:09:07,673 voici un costume de bonne sexy que j'ai acheté pour Bernadette. 151 00:09:07,923 --> 00:09:09,508 J'espérais pimenter nos ébats 152 00:09:09,675 --> 00:09:12,678 et l'inciter aussi à dépoussiérer ma chambre. 153 00:09:12,844 --> 00:09:15,514 Mais je m'étais trompé, tellement trompé. 154 00:09:16,223 --> 00:09:17,599 Je dois le rapporter ? 155 00:09:36,285 --> 00:09:37,953 Qu'est-ce que vous regardez ? 156 00:09:38,120 --> 00:09:41,498 N'avez-vous jamais vu un homme tenter de rencontrer Hawking ? 157 00:09:53,802 --> 00:09:56,680 On est pas samedi, pourquoi tu fais ta lessive ? 158 00:09:56,847 --> 00:09:59,349 Ce n'est pas ma lessive. 159 00:10:01,310 --> 00:10:02,269 C'est à Amy ? 160 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 C'est trash. Elle m'épate. 161 00:10:05,689 --> 00:10:06,606 C'est à Howard. 162 00:10:09,985 --> 00:10:14,072 Pourquoi laves-tu les slips d'Howard ? 163 00:10:14,740 --> 00:10:18,660 Si je refuse, il ne donnera pas mon article à Stephen Hawking. 164 00:10:18,910 --> 00:10:20,329 C'est le physicien... 165 00:10:20,579 --> 00:10:24,041 Je sais. C'est le type en fauteuil qui a inventé le temps. 166 00:10:27,085 --> 00:10:28,837 C'est presque ça. 167 00:10:29,254 --> 00:10:32,090 Pourquoi Howard te présente pas tout simplement ? 168 00:10:32,341 --> 00:10:36,261 Il me punit d'avoir été, je cite : "un goujat condescendant". 169 00:10:36,762 --> 00:10:38,889 Tu ne me trouves pas condescendant ? 170 00:10:39,848 --> 00:10:40,724 Eh bien... 171 00:10:40,974 --> 00:10:43,185 Pardon. Condescendant signifie... 172 00:10:43,435 --> 00:10:44,269 Je sais ! 173 00:10:45,562 --> 00:10:48,023 Et si, tu adores rabaisser les gens. 174 00:10:48,273 --> 00:10:52,361 Au contraire, en corrigeant les gens, je les élève. 175 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 Tu es bien placée pour le savoir. 176 00:10:59,576 --> 00:11:01,411 C'est pour te sentir supérieur. 177 00:11:01,661 --> 00:11:05,415 Tes yeux scintillent quand quelqu'un dit "malgré que" 178 00:11:05,582 --> 00:11:07,918 ou pense que la Lune est une planète. 179 00:11:08,335 --> 00:11:11,963 Ou que Don Quichotte a un don qui est une chiotte. 180 00:11:13,256 --> 00:11:13,965 Voilà ! 181 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 Je vois le scintillement. 182 00:11:16,134 --> 00:11:18,512 C'est un scintillement involontaire. 183 00:11:20,055 --> 00:11:21,765 Que veux-tu que je te dise ? 184 00:11:22,391 --> 00:11:25,727 Dis-moi qu'Howard est méchant injustement. 185 00:11:26,353 --> 00:11:29,022 Bien. Howard est méchant injustement. 186 00:11:29,731 --> 00:11:30,690 Je le savais. 187 00:11:36,071 --> 00:11:36,738 Ça va pas ? 188 00:11:37,280 --> 00:11:40,033 Quand je dors ici, ta mère me tape les fesses 189 00:11:40,200 --> 00:11:42,160 et me dit : "Tu les auras." 190 00:11:43,829 --> 00:11:47,707 C'est pas sa faute. Elle est sous traitement hormonal. 191 00:11:50,293 --> 00:11:52,504 Ça l'excite à mort. 192 00:11:54,297 --> 00:11:57,759 Regarde. J'ai forcé Sheldon à porter le costume de bonne. 193 00:11:57,926 --> 00:11:59,678 Mon Dieu, c'est horrible. 194 00:12:00,220 --> 00:12:02,305 Tu as eu ta chance. 195 00:12:03,557 --> 00:12:05,892 Pourquoi tu fais ça ? Tu es méchant. 196 00:12:06,143 --> 00:12:09,771 Pas plus que lui qui me charrie parce que j'ai pas de doctorat. 197 00:12:10,313 --> 00:12:12,524 Si ça t'ennuie, passe un doctorat. 198 00:12:15,819 --> 00:12:17,779 J'en ai un. C'est super. 199 00:12:19,531 --> 00:12:21,700 Il me torture. 200 00:12:21,950 --> 00:12:24,578 Je lui rends la monnaie de sa pièce. 201 00:12:24,828 --> 00:12:28,039 C'est pas pareil. Il ne s'en rend pas compte. 202 00:12:28,206 --> 00:12:32,335 La partie de son cerveau qui devrait se fait bizuter par l'autre partie. 203 00:12:35,464 --> 00:12:38,341 Bon. Encore 2 ou 3 corvées et j'arrête. 204 00:12:38,925 --> 00:12:40,218 Arrête tout de suite. 205 00:12:41,636 --> 00:12:43,221 Bernadette ! Je te rappelle 206 00:12:43,472 --> 00:12:47,517 que tu m'as promis de m'emmener acheter une robe demain. 207 00:12:48,101 --> 00:12:49,352 Zut. 208 00:12:51,354 --> 00:12:54,316 Je suis désolée, je peux pas. 209 00:12:54,483 --> 00:12:57,486 Mais Sheldon ira avec vous. 210 00:13:04,534 --> 00:13:06,953 C'est la dernière chose que tu lui infliges. 211 00:13:14,836 --> 00:13:17,130 Viens m'aider ! 212 00:13:18,798 --> 00:13:20,550 Qu'y a-t-il, Mme Wolowitz ? 213 00:13:20,717 --> 00:13:21,968 C'est la robe. 214 00:13:22,135 --> 00:13:26,306 Quand je fais rentrer mon devant, mon derrière ressort. 215 00:13:28,725 --> 00:13:33,355 Quand je fais rentrer mon derrière, mon devant ressort. 216 00:13:33,730 --> 00:13:37,234 C'est comme essayer de caser deux chiens dans une baignoire. 217 00:13:39,903 --> 00:13:41,655 Que voulez-vous que je fasse ? 218 00:13:41,821 --> 00:13:43,865 On doit travailler en équipe. 219 00:13:44,032 --> 00:13:48,245 Entre, prends-en une poignée et fourre-la dans la robe. 220 00:13:54,960 --> 00:13:57,337 Je ne sais pas comment faire. 221 00:13:57,921 --> 00:14:02,259 C'est facile. Imagine que tu plies un sac de couchage. 222 00:14:04,261 --> 00:14:08,139 Les sacs de couchage ne transpirent pas tant, mais bon. 223 00:14:09,432 --> 00:14:11,059 Remonte la fermeture éclair. 224 00:14:11,226 --> 00:14:12,727 Si on serre encore plus, 225 00:14:12,894 --> 00:14:14,980 vous allez vous transformer en diamant. 226 00:14:17,440 --> 00:14:18,733 Tu as raison. 227 00:14:19,067 --> 00:14:20,694 Personne n'est dupe. 228 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 Si tu m'avais vue jeune, Sheldon. 229 00:14:24,197 --> 00:14:25,949 Les garçons faisaient la queue 230 00:14:26,116 --> 00:14:28,660 pour m'apporter des boîtes de bonbons. 231 00:14:29,911 --> 00:14:32,330 Pourquoi j'ai tout mangé ? 232 00:14:35,584 --> 00:14:37,127 Prends-moi dans tes bras. 233 00:14:37,294 --> 00:14:40,839 Vous savez, je ne suis pas le genre à prendre... 234 00:14:45,927 --> 00:14:47,429 Au fait, 235 00:14:47,596 --> 00:14:50,640 je vous ai rapporté des souvenirs d'Hawking. 236 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 C'est quoi ? 237 00:14:52,142 --> 00:14:55,312 Des pièces de son fauteuil. Cool, non ? 238 00:14:57,230 --> 00:14:59,149 C'est incroyable. 239 00:14:59,399 --> 00:15:03,361 J'ai fait un réglage sur le moteur, et quand je l'ai réassemblé, 240 00:15:03,528 --> 00:15:06,781 je ne savais plus du tout où elles allaient. 241 00:15:10,535 --> 00:15:11,494 C'est fait. 242 00:15:11,661 --> 00:15:13,913 Nous avons dû faire trois magasins, 243 00:15:14,080 --> 00:15:18,084 mais nous avons trouvé une robe qui recouvre ta mère. 244 00:15:19,836 --> 00:15:23,214 J'aurais dû t'envoyer au magasin de housses de voitures. 245 00:15:23,381 --> 00:15:24,966 Ils ont ses mensurations. 246 00:15:26,426 --> 00:15:27,344 Amusant. 247 00:15:28,928 --> 00:15:32,599 Peux-tu, s'il te plaît, donner mon article à Hawking ? 248 00:15:32,766 --> 00:15:34,976 - Je sais pas. - Au nom du ciel ! 249 00:15:35,226 --> 00:15:38,313 Je t'ai fait la lessive, des boucles anti-pipi. 250 00:15:39,689 --> 00:15:42,901 Je me suis foulé le poignet en soulevant la poitrine de ta mère. 251 00:15:48,865 --> 00:15:51,618 J'aimerais que tu fasses une dernière chose. 252 00:15:51,785 --> 00:15:53,161 Relax, c'est facile. 253 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 Complimente-moi. 254 00:15:57,415 --> 00:16:00,251 D'accord. Tu as des mains minuscules. 255 00:16:04,047 --> 00:16:06,341 Non, sur mon travail. 256 00:16:06,508 --> 00:16:09,636 Dis-moi que je suis bon dans ce que je fais. 257 00:16:10,637 --> 00:16:12,305 C'est l'évidence. 258 00:16:12,555 --> 00:16:15,433 Alors pourquoi tu me critiques tout le temps ? 259 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 Je vois d'où vient le malentendu. 260 00:16:17,936 --> 00:16:20,730 Je ne doute pas de ta valeur dans ce que tu fais. 261 00:16:22,148 --> 00:16:24,901 Seulement, ce que tu fais n'a pas de valeur. 262 00:16:30,740 --> 00:16:33,827 J'ai jamais eu un tel compliment. Contente-t'en. 263 00:16:35,912 --> 00:16:37,288 Merci, Sheldon. 264 00:16:37,580 --> 00:16:39,165 Lui donneras-tu mon article ? 265 00:16:39,582 --> 00:16:41,668 - Désolé, je peux pas. - Pourquoi ? 266 00:16:41,918 --> 00:16:43,878 Je lui ai donné il y a 3 jours. 267 00:16:44,671 --> 00:16:47,590 Il était très impressionné. Il veut te rencontrer. 268 00:16:49,843 --> 00:16:51,219 Très bien. 269 00:16:53,054 --> 00:16:54,139 Merci, Howard. 270 00:16:55,181 --> 00:16:56,850 Tu lui diras 271 00:16:57,100 --> 00:16:59,394 que je me tiens à sa disposition. 272 00:17:01,521 --> 00:17:03,189 C'est pas l'explosion de joie. 273 00:17:03,440 --> 00:17:04,190 Attends. 274 00:17:12,532 --> 00:17:17,162 Professeur Hawking, c'est un honneur de vous rencontrer. 275 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 Je sais. 276 00:17:23,626 --> 00:17:26,796 Je vous remercie de prendre le temps de me recevoir. 277 00:17:28,214 --> 00:17:29,549 Je vous en prie. 278 00:17:29,716 --> 00:17:32,635 J'ai apprécié votre article. 279 00:17:32,802 --> 00:17:35,138 Vous êtes un esprit brillant. 280 00:17:35,680 --> 00:17:36,973 Je sais. 281 00:17:39,726 --> 00:17:42,979 Votre thèse selon laquelle le boson de Higgs est un trou noir 282 00:17:43,146 --> 00:17:46,608 accélérant dans le sens inverse du temps est fascinante. 283 00:17:47,525 --> 00:17:51,863 Merci. Ça m'est venu un matin sous la douche. 284 00:17:55,408 --> 00:17:56,701 C'est bien. 285 00:17:57,118 --> 00:17:59,245 Dommage qu'elle soit fausse. 286 00:18:02,457 --> 00:18:04,334 Que voulez-vous dire ? 287 00:18:06,127 --> 00:18:09,172 Vous avez fait une erreur d'arithmétique, page 2. 288 00:18:11,549 --> 00:18:13,635 Une sacrée boulette. 289 00:18:16,846 --> 00:18:20,308 Non, c'est impossible. 290 00:18:20,558 --> 00:18:23,102 Je ne fais jamais d'erreur d'arithmétique. 291 00:18:23,394 --> 00:18:25,480 Insinuez-vous que j'en fais ? 292 00:18:26,397 --> 00:18:28,900 Non, bien sûr que non. Je voulais dire... 293 00:18:29,150 --> 00:18:31,444 Nom d'une pipe. J'ai fait une boulette. 294 00:18:32,278 --> 00:18:34,823 Et je l'ai montrée à Stephen Hawking. 295 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 Super. 296 00:18:41,579 --> 00:18:43,748 Encore un qui s'évanouit. 297 00:19:07,021 --> 00:19:09,023 Traduction : Nadege Traore