1 00:00:04,380 --> 00:00:06,174 Kan du gøre mig en tjeneste? 2 00:00:06,382 --> 00:00:08,843 Kan vi prøve at undgå at snakke med vores venner i aften 3 00:00:08,926 --> 00:00:10,511 om vores bryllupsplaner? 4 00:00:10,845 --> 00:00:12,013 Jeg vil gøre det endnu bedre. 5 00:00:12,096 --> 00:00:14,348 Jeg vil undgå helt at snakke med vores venner 6 00:00:14,432 --> 00:00:16,350 og spille på min telefon. 7 00:00:17,310 --> 00:00:19,270 Det er bare, at jeg ikke har valgt en brudepige endnu, 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,814 og jeg har svært ved at vælge mellem Penny og Bernadette. 9 00:00:22,690 --> 00:00:25,234 Det er forståeligt. De er ret ens. 10 00:00:25,318 --> 00:00:29,030 Både blonde tidligere tjenere, som giftede sig nedad. 11 00:00:30,239 --> 00:00:31,657 Penny er min bedste veninde, 12 00:00:31,741 --> 00:00:33,534 men jeg var Bernadettes brudepige, 13 00:00:33,618 --> 00:00:35,244 og jeg tror, at hun forventer det. 14 00:00:35,453 --> 00:00:37,121 Så hvis nogen nævner det i aften, 15 00:00:37,205 --> 00:00:39,290 kunne du måske hjælpe mig med at skifte emne. 16 00:00:39,832 --> 00:00:43,336 Hvad med det her? Jeg dominerer samtalen så meget, 17 00:00:43,419 --> 00:00:46,297 så ingen har en chance for at få et ord indført. 18 00:00:48,591 --> 00:00:51,177 Det ved jeg ikke. Det kommer nok ikke bag på dem. 19 00:00:51,427 --> 00:00:52,762 Hvad hvis vi har et kodeord? 20 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Nu taler du min katamaran. 21 00:00:56,807 --> 00:00:59,101 Det er mit kodeord for "sprog." 22 00:00:59,894 --> 00:01:02,396 Okay, fint, katamaran. Det er vores kodeord. 23 00:01:02,480 --> 00:01:04,941 Nej, det er mit kodeord. Find dit eget. 24 00:01:05,900 --> 00:01:08,194 Okay. Saltkringler. 25 00:01:08,653 --> 00:01:11,239 Hvis du hører mig sige saltkringler, så skift emnet. 26 00:01:11,530 --> 00:01:14,951 Næsehorn er, det dyr jeg mindst kan lide i zooen. 27 00:01:15,368 --> 00:01:16,619 Hvad? 28 00:01:17,703 --> 00:01:19,580 Undskyld. Jeg troede, vi var begyndt. 29 00:01:21,832 --> 00:01:24,877 Hold lågen på plads, mens jeg skruer den i. 30 00:01:25,294 --> 00:01:27,755 Jeg ved ikke, hvad jeg synes om alt det med babysikkerhed. 31 00:01:27,838 --> 00:01:30,216 Hvis Hailey ikke af sig selv kan lære at gå ned ad trappen, 32 00:01:30,341 --> 00:01:31,884 så er det måske naturens måde at sige, 33 00:01:31,968 --> 00:01:34,512 at Wolowitz-slægten ender her. 34 00:01:35,263 --> 00:01:36,764 Det er sjovt. Jeg har altid troet, 35 00:01:36,847 --> 00:01:38,266 at Howard var naturens måde at sige, 36 00:01:38,349 --> 00:01:40,226 at Wolowitz-slægten ender her. 37 00:01:41,602 --> 00:01:45,064 Også mig, men livet finder en måde! 38 00:01:45,940 --> 00:01:48,401 Hailey kan ikke nå spiritusskabet. 39 00:01:48,484 --> 00:01:49,652 Hvorfor babysikrede I det? 40 00:01:50,194 --> 00:01:52,321 Hvordan ved du, at vi gjorde det? 41 00:01:54,240 --> 00:01:55,992 God pointe. 42 00:01:57,451 --> 00:02:00,746 - Er Bernadette stadig sindssyg? - Lidt. 43 00:02:00,871 --> 00:02:02,873 At være sengeliggende to måneder har været hårdt. 44 00:02:02,999 --> 00:02:05,042 Virkelig? Det lyder fantastisk. Hvordan gør jeg det? 45 00:02:05,209 --> 00:02:08,421 Du skal enten brække din hofte eller lade Howard bolle dig tyk. 46 00:02:09,964 --> 00:02:12,633 På begge måder får du blomster næste morgen. 47 00:02:14,010 --> 00:02:15,928 Faktisk holder hun sig beskæftiget 48 00:02:16,012 --> 00:02:18,222 med at lave bryllups-research for jer. 49 00:02:19,598 --> 00:02:21,726 Det behøver hun ikke at gøre. 50 00:02:21,809 --> 00:02:24,812 Det vil hun gerne. Trods alt var du hendes brudepige. 51 00:02:27,481 --> 00:02:30,067 Sheldon, fortæl din sjove historie om saltkringler. 52 00:02:32,028 --> 00:02:33,070 Okay. Ja. 53 00:02:33,154 --> 00:02:34,655 Vidste I, at vi har overvejet 54 00:02:34,780 --> 00:02:36,949 at have saltkringler til vores bryllup? 55 00:02:37,199 --> 00:02:38,993 Nej. Undskyld. 56 00:02:39,076 --> 00:02:41,203 Nej. Næsehorn. Vi skal have næsehorn i vores bryllup. 57 00:02:41,287 --> 00:02:44,290 Nej! Jeg må afsted. 58 00:02:49,253 --> 00:02:51,839 Jeg har brug for hjælp. Nogen har babysikret hoveddøren. 59 00:03:20,326 --> 00:03:23,120 Hvad skal jeg gøre med min brudepige? 60 00:03:23,245 --> 00:03:25,915 Bernadette gav mig alle disse brudemagasiner. 61 00:03:25,998 --> 00:03:28,459 Hun har endda sammenfoldet siderne med gode kjoler. 62 00:03:29,877 --> 00:03:31,379 Det forstår jeg. Leonard 63 00:03:31,462 --> 00:03:33,881 lånte engang mit Edmund Scientific-katalog 64 00:03:33,964 --> 00:03:35,591 og lavede æselører i nogle sider. 65 00:03:35,674 --> 00:03:37,426 Jeg fik dem aldrig rettet ingen. 66 00:03:38,761 --> 00:03:41,013 Det er præcis den samme ting. 67 00:03:41,097 --> 00:03:43,182 Du forstår virkelig mit dilemma. 68 00:03:44,350 --> 00:03:46,977 Det gør jeg faktisk. Min mor 69 00:03:47,061 --> 00:03:49,438 presser mig for at vælge min bror, Georgie, som min forlover, 70 00:03:49,522 --> 00:03:51,148 og jeg hader at skuffe hende igen. 71 00:03:51,232 --> 00:03:54,652 Jeg har allerede afvist hendes frelser og hendes Linkedln-invitation. 72 00:03:56,320 --> 00:03:57,988 Hvordan tager vi disse beslutninger 73 00:03:58,072 --> 00:04:00,074 uden at gøre nogen ked af det? 74 00:04:00,241 --> 00:04:04,286 Hvad hvis vi fjerner følelserne fra processen 75 00:04:04,370 --> 00:04:06,956 og baserer det på empiriske målinger? 76 00:04:07,039 --> 00:04:09,750 Så er det ikke os, der tager beslutningen, 77 00:04:09,834 --> 00:04:11,001 men dataene. 78 00:04:11,127 --> 00:04:13,337 Så vi kan såre vores venners følelser 79 00:04:13,421 --> 00:04:15,714 uden at tage noget ansvar? 80 00:04:18,634 --> 00:04:20,344 Det kan jeg godt lide. 81 00:04:22,054 --> 00:04:24,265 Men hvordan anvender vi kvantitative målinger 82 00:04:24,348 --> 00:04:27,143 til noget så subjektivt som at vælge en bryllupsfest? 83 00:04:27,226 --> 00:04:29,145 Beslutningen ser bare subjektivt ud. 84 00:04:29,228 --> 00:04:30,438 I virkeligheden 85 00:04:30,521 --> 00:04:33,441 udfører folk meget specifikke funktioner til en bryllupsfest, 86 00:04:33,524 --> 00:04:35,484 og nogle udfører dem bedre end andre. 87 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 Hvis jeg må bruge en superhelt-analogi... 88 00:04:37,945 --> 00:04:40,239 - Det må du ikke. - Okay, jeg bruger almindelige mennesker. 89 00:04:41,031 --> 00:04:44,243 Hvis en vis grad hundeagtig loyalitet er nyttig, 90 00:04:44,326 --> 00:04:47,621 så er det Leonard. Hvis det at have en PEZ-beholder 91 00:04:47,705 --> 00:04:50,958 fyldt med Alminox er en fordel, så Wolowitz, ja. 92 00:04:51,250 --> 00:04:53,544 Hvis en forlover med falske testikler hængende 93 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 fra sin lastvogn er vigtig, 94 00:04:54,712 --> 00:04:56,547 så er min bror tilbage på banen. 95 00:04:59,091 --> 00:05:00,676 Okay, jeg forstår, hvad du mener. 96 00:05:00,759 --> 00:05:03,179 Så vi opdeler hver rolle 97 00:05:03,262 --> 00:05:04,638 i sine komponentdele 98 00:05:04,722 --> 00:05:07,391 og udvikler specialiserede tests til hver. 99 00:05:07,475 --> 00:05:10,561 Præcis. Mand, hvis jeg havde vist, at blive gift ville 100 00:05:10,644 --> 00:05:13,147 involvere så meget videnskab, havde jeg friet for år siden. 101 00:05:16,150 --> 00:05:18,152 Så Leonard, fortæl alle dine nyheder. 102 00:05:19,153 --> 00:05:21,155 Jeg begynder på en bog. 103 00:05:21,238 --> 00:05:22,990 Det ville være en stor nyhed fra Penny, 104 00:05:23,073 --> 00:05:25,493 men du har læst en bog før. 105 00:05:26,952 --> 00:05:29,288 Han mener, at han skriver en bog. 106 00:05:29,413 --> 00:05:32,166 Det gør jeg. Det er noget, jeg har tænkt på i lang tid. 107 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Ja. Den handler om en genial fysiker, 108 00:05:34,627 --> 00:05:36,545 der løser forbrydelser ved at bruge videnskaben. 109 00:05:37,254 --> 00:05:39,048 - Leonard... - Den handler ikke om dig. 110 00:05:41,592 --> 00:05:44,011 Han er nok nødt til at sige det af juridiske grunde. 111 00:05:46,055 --> 00:05:48,933 De gav os almindelige ris i stedet for stegte ris. 112 00:05:49,016 --> 00:05:51,352 Det er ikke fair! Jeg dyrkede SoulCycle i morges. 113 00:05:51,435 --> 00:05:53,646 Jeg er berettiget til en bunke fede ris. 114 00:05:54,813 --> 00:05:58,859 Jeg ville sige, det er catering-krise. 115 00:05:59,860 --> 00:06:03,113 Jeg er enig. Hvem vil stå frem og ordne det? 116 00:06:07,785 --> 00:06:09,537 Det er lige meget. Det er fint. 117 00:06:15,709 --> 00:06:17,086 Hvad? 118 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 Ved I hvad? Jeg ordner det. 119 00:06:21,590 --> 00:06:23,300 Det er Howard Wolowitz. 120 00:06:24,927 --> 00:06:29,139 Vi fik ikke vores stegte ris. 121 00:06:29,223 --> 00:06:32,935 Min tykke indianske ven er sur. 122 00:06:35,980 --> 00:06:37,398 Tak. 123 00:06:38,315 --> 00:06:39,567 Sådan. 124 00:06:39,650 --> 00:06:41,569 Du fik ham ikke til at få det dårligt over det, vel? 125 00:06:41,652 --> 00:06:43,362 Han grinede faktisk. 126 00:06:46,115 --> 00:06:48,784 Jeg er meget imponeret over, hvordan du ordnede det. 127 00:06:48,909 --> 00:06:51,245 Kom nu. Jeg har klaget over mad hele mit liv. 128 00:06:51,328 --> 00:06:52,705 En af mine første hele sætninger var: 129 00:06:52,788 --> 00:06:55,249 "Jeg fik brystmælk til morgenmad." 130 00:06:58,127 --> 00:07:00,004 Undskyld, før vi begynder at spise, 131 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 vil jeg gerne udbringe en skål. 132 00:07:01,880 --> 00:07:02,881 - Fint. - Fint. 133 00:07:02,965 --> 00:07:04,508 Bare jeg kunne finde på en. 134 00:07:04,592 --> 00:07:06,385 En anden gør det. 135 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Her er det sysæt, du bad om. 136 00:07:11,765 --> 00:07:13,058 Et minut og 19. 137 00:07:13,142 --> 00:07:14,977 Hurtigt. 138 00:07:15,769 --> 00:07:17,271 Tog du tid på mig? 139 00:07:17,479 --> 00:07:20,941 Ja. Jeg er i en tidsfase. 140 00:07:21,900 --> 00:07:22,985 Hvor længe vil den vare? 141 00:07:23,068 --> 00:07:24,820 Det finder vi ud af. 142 00:07:25,863 --> 00:07:27,448 Hvad skal du bruge sættet til? 143 00:07:30,451 --> 00:07:33,495 Sheldon var ved at sidde på hug for at hente en gaffel 144 00:07:33,579 --> 00:07:35,164 og flængede sine bukser. 145 00:07:36,498 --> 00:07:39,251 Nogen vil være øm i morgen. 146 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Hurtig tænkning. 147 00:07:42,963 --> 00:07:44,423 Men til fremtidige løgne 148 00:07:44,506 --> 00:07:46,425 kommer jeg ikke længere ned end dette. 149 00:07:48,886 --> 00:07:50,888 Penny får 20 point for sysættet. 150 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 Ja, minus fem, 151 00:07:52,473 --> 00:07:53,932 fordi det er mit. 152 00:07:54,308 --> 00:07:56,143 POINTTAVLE BRUDEPIGE FORLOVER 153 00:07:56,226 --> 00:07:58,479 Hun tager stadig føringen. 154 00:07:58,562 --> 00:08:00,731 Prøvede Bernadette at sende os et sysæt? 155 00:08:00,814 --> 00:08:03,192 Det gjorde hun. Amazon, standard levering, 156 00:08:03,275 --> 00:08:04,777 ikke engang Prime. 157 00:08:05,319 --> 00:08:06,779 Det kunne vi selv have gjort. 158 00:08:07,112 --> 00:08:09,031 Det var det, hun sagde. 159 00:08:10,324 --> 00:08:12,201 Måske var vi gammeldags ved 160 00:08:12,284 --> 00:08:14,244 at definere rollerne efter køn. 161 00:08:14,370 --> 00:08:16,372 Historisk set var forloverens rolle 162 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 at beskytte bruden og brudgommen i kamp. 163 00:08:18,499 --> 00:08:21,085 Hvis det ikke er Penny, ved jeg ikke, hvad vi laver her. 164 00:08:22,878 --> 00:08:24,213 Jeg forstår, hvad du mener. 165 00:08:24,380 --> 00:08:28,342 Vi er officielt åbne over for en kvindelig forlover 166 00:08:28,425 --> 00:08:30,260 og en brudedreng. 167 00:08:30,928 --> 00:08:33,681 Navnerne er forfærdelige. Minus et point til dig. 168 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 Hvad bliver jeg testet for? 169 00:08:37,101 --> 00:08:38,769 Det er ikke vigtigt. Men hvis du dumper, 170 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 er det hele her lige meget. 171 00:08:42,064 --> 00:08:44,108 Okay, hvad er den næste test? 172 00:08:44,191 --> 00:08:45,526 Loyalitet. 173 00:08:45,609 --> 00:08:47,778 Vi skal vælge nogen, som vil støtte os, 174 00:08:47,861 --> 00:08:51,365 som vil holde på selv vores hemmeligheder for hinanden. 175 00:08:51,740 --> 00:08:53,450 Jeg har ingen hemmeligheder for dig. 176 00:08:53,534 --> 00:08:55,119 Har du hemmeligheder for mig? 177 00:08:55,285 --> 00:08:57,037 Ja. 178 00:08:58,831 --> 00:09:00,374 Det har plaget meget i årevis. 179 00:09:00,457 --> 00:09:02,000 Kom her. 180 00:09:05,003 --> 00:09:08,048 Ville du sige, at du er en loyal og pålidelig ven? 181 00:09:08,173 --> 00:09:10,592 - Ja, det kan jeg godt lide at tro. - Godt. 182 00:09:10,801 --> 00:09:13,095 Fordi jeg skal fortælle dig noget om Howard, 183 00:09:13,220 --> 00:09:14,972 men du må ikke fortælle ham, at jeg fortalte dig det. 184 00:09:15,055 --> 00:09:16,807 Niks. Det gider jeg ikke høre. 185 00:09:16,890 --> 00:09:18,934 Jeg kan ikke lide at deltage i sladder. 186 00:09:19,309 --> 00:09:22,438 Okay. Jeg respekterer din integritet. 187 00:09:23,814 --> 00:09:25,190 Handler det om hans særlige undertøj? 188 00:09:25,274 --> 00:09:27,609 Fordi jeg det det allerede. Og mere siger jeg ikke. 189 00:09:29,862 --> 00:09:32,072 Okay, det har et trækulfilter i. 190 00:09:34,491 --> 00:09:37,077 Det er meget sødt af dig at komme og holde mig med selskab. 191 00:09:37,161 --> 00:09:38,787 Enig. 192 00:09:41,248 --> 00:09:44,293 Hør, jeg har en hemmelighed, 193 00:09:44,376 --> 00:09:46,086 som jeg skal fortælle til nogen. 194 00:09:46,295 --> 00:09:48,547 Men du må aldrig sige et ord. 195 00:09:48,630 --> 00:09:49,798 Ikke engang til Howard. 196 00:09:49,882 --> 00:09:51,675 Jeg er en pige. Giv den gas. 197 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Virkelig? Har du hemmeligheder for din mand? 198 00:09:56,180 --> 00:09:57,598 Nej, jeg fortæller ham alt. 199 00:09:57,681 --> 00:09:59,433 Vær nu ikke barnligt. 200 00:10:00,809 --> 00:10:03,228 Okay. Her kommer det. 201 00:10:04,062 --> 00:10:06,023 Jeg kan styre termostaten 202 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 i Leonards lejlighed med min telefon. 203 00:10:09,318 --> 00:10:11,737 Og når han gør mig vred, 204 00:10:11,904 --> 00:10:15,157 skruer jeg lidt op for den. 205 00:10:18,160 --> 00:10:19,912 Jeg vidste ikke, at du var her. 206 00:10:19,995 --> 00:10:21,622 Hvad snakker I om? 207 00:10:23,832 --> 00:10:26,293 Bogstaveligt talt intet interessant. 208 00:10:28,170 --> 00:10:30,005 Du er god. 209 00:10:30,964 --> 00:10:32,174 POINTTAVLE -KVINDELIGIMANDELIG FORLOVER BRUDEPIGEI-DRENG 210 00:10:32,257 --> 00:10:35,677 Okay, at komme til ceremonien i tide. 211 00:10:36,720 --> 00:10:38,722 Hurtigt. Jeg har brug for, at du kører mig 212 00:10:38,806 --> 00:10:40,098 til Arcadia inden for en time. 213 00:10:40,182 --> 00:10:41,517 Togbutikken har udsalg. 214 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 Hvorfor kan Amy ikke køre dig? 215 00:10:43,560 --> 00:10:46,855 På grund af traditionen, at jeg ikke må se Amy 216 00:10:46,939 --> 00:10:49,066 på togbutik-udsalgsdagen. 217 00:10:50,567 --> 00:10:52,986 Find dig en læge. 218 00:10:54,321 --> 00:10:56,782 - Næste test. - Vent lige et øjeblik. 219 00:11:01,161 --> 00:11:03,497 Biiver det varmt herinde? 220 00:11:08,919 --> 00:11:11,004 Undskyld. Hvad snakkede vi om? 221 00:11:11,296 --> 00:11:14,007 Hvor godt kender vores venner os? 222 00:11:14,967 --> 00:11:17,052 Så jeg var ved at snakke med min yndlingstante... 223 00:11:17,135 --> 00:11:18,762 Tante Doe, ikke? 224 00:11:19,346 --> 00:11:20,722 Præcis. 225 00:11:21,139 --> 00:11:23,684 Fandt hun ud af, hvad det i hendes knæ var? 226 00:11:23,976 --> 00:11:26,436 Det var en chokoladekiks. 227 00:11:27,563 --> 00:11:29,690 Det giver mening, hun kan godt lide at bage. 228 00:11:29,857 --> 00:11:33,026 Ja, det kan hun. Jøsses, hvor er du god. 229 00:11:34,736 --> 00:11:37,447 At håndtere kolde fødder 230 00:11:37,531 --> 00:11:41,702 er en vigtig del af at være både forlover og brudepige. 231 00:11:41,827 --> 00:11:44,162 Måske burde vi teste denne evne. 232 00:11:45,706 --> 00:11:48,292 Tror du virkelig, at du kunne få kolde fødder? 233 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 Jeg tænkte faktisk på dig. 234 00:11:53,630 --> 00:11:56,300 Hvis der er en ting i verden, jeg er sikker på, så er det, 235 00:11:56,383 --> 00:11:58,594 at du har ret i at bekymre dig. 236 00:12:00,679 --> 00:12:02,389 Godnat. 237 00:12:06,518 --> 00:12:10,731 Jeg har holdt øje med denne begrænsede Swamp Thing-udgave, 238 00:12:10,814 --> 00:12:12,524 men nu, hvor jeg er tæt på at købe den, 239 00:12:12,608 --> 00:12:15,193 er jeg kommet i tvivl. Hvad synes du? 240 00:12:16,153 --> 00:12:18,614 Det ved jeg ikke, den er ret dyr. 241 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 Men hvad hvis, det vil gøre mig lykkelig 242 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 at vågne og se den hver morgen i resten af mit liv? 243 00:12:26,204 --> 00:12:29,666 Virkelig, en klynge sumpgræs, der går? 244 00:12:30,208 --> 00:12:32,502 Bernadette er heller ikke noget særligt! 245 00:12:35,589 --> 00:12:37,424 Hvad laver du? 246 00:12:37,507 --> 00:12:40,052 Sheldon gav mig en hjernevrider. Den er ret sjov. 247 00:12:40,135 --> 00:12:41,803 Den handler om en gruppe mennesker til en middag, 248 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 og man skal finde ud af, hvor de kan sidde uden at skændes. 249 00:12:45,641 --> 00:12:47,601 Er det den, hvor hr. Grøn 250 00:12:47,684 --> 00:12:49,561 ikke kan sidde tæt på nogen, der spiser kød, 251 00:12:49,645 --> 00:12:50,896 og onkel Lyseblå 252 00:12:50,979 --> 00:12:53,398 ikke vil sidde tæt på nogen af de mørkere farver? 253 00:12:55,692 --> 00:12:57,486 Ja, sendte Sheldon den til dig? 254 00:12:57,569 --> 00:12:59,029 Det gjorde Amy. Jeg har allerede løst den. 255 00:12:59,196 --> 00:13:00,280 - Virkelig? - Ja. 256 00:13:00,364 --> 00:13:01,990 På samme måde som jeg løste min juryindkaldelse, 257 00:13:02,074 --> 00:13:03,659 jeg smed den ud. 258 00:13:04,701 --> 00:13:05,911 Nej. 259 00:13:06,036 --> 00:13:08,163 Tante Orange kan ikke sidde tæt på baren, 260 00:13:08,246 --> 00:13:09,539 uden at fr. Lyserød siger: 261 00:13:09,706 --> 00:13:12,084 "Jesus synes, at du har fået nok whisky." 262 00:13:14,378 --> 00:13:16,964 Gav Sheldon og Amy også den hjernevrider til jer? 263 00:13:17,047 --> 00:13:20,342 Ja. Er det bare mig, eller opfører de sig mærkeligt for tiden? 264 00:13:20,467 --> 00:13:22,678 Jeg synes ikke, det er for tiden. 265 00:13:24,388 --> 00:13:25,973 Ja, forleden fik Sheldon mig til 266 00:13:26,056 --> 00:13:27,182 at køre ham til togbutikken. 267 00:13:27,265 --> 00:13:28,558 Vi gik ikke indenfor. Han sagde bare: 268 00:13:28,642 --> 00:13:30,727 "godt gået," og så tog vi hjem. 269 00:13:31,853 --> 00:13:34,022 Ja, og Amy gav mig denne plastikring 270 00:13:34,106 --> 00:13:35,399 og sagde, at jeg skulle beholde den. 271 00:13:35,482 --> 00:13:36,525 Jeg fik også en. 272 00:13:36,608 --> 00:13:38,360 - Ja, samme ting. - Ja, også jeg. 273 00:13:38,568 --> 00:13:40,487 Men Cinnamon spiste den. 274 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 Jeg får den igen i morgen. 275 00:13:48,870 --> 00:13:50,831 Jeg må sige, at det går rigtig godt. 276 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 Det gør det. 277 00:13:52,082 --> 00:13:55,460 Hvis at eksperimentere på mennesker er moralsk forkert, 278 00:13:55,544 --> 00:13:57,713 så gider jeg ikke være moralsk rigtig. 279 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 Hey, er I ved at teste os 280 00:14:00,716 --> 00:14:02,592 for at se, hvem skal være med til jeres bryllup? 281 00:14:02,884 --> 00:14:04,553 - Ja. - Nej. 282 00:14:05,387 --> 00:14:07,305 De er ved at rangere os. 283 00:14:07,723 --> 00:14:09,307 Og er jeg på sidstepladsen? 284 00:14:09,891 --> 00:14:12,185 Bare rolig, der er stadig tid. 285 00:14:12,269 --> 00:14:14,730 Det er et maraton, ikke et sprint. 286 00:14:16,231 --> 00:14:17,607 Ved I hvad, det er så krænkende. 287 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 Jeg vil ikke være din dumme forlover. 288 00:14:19,234 --> 00:14:20,485 - Ja. - Heller ikke jeg. 289 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 Vent. 290 00:14:21,820 --> 00:14:24,448 Bare af nysgerrighed, hvem af jer fandt ud af det? 291 00:14:24,698 --> 00:14:26,283 Det gjorde jeg. 292 00:14:27,868 --> 00:14:29,661 Imponerende. 293 00:14:36,585 --> 00:14:37,878 Hej, Stuart. 294 00:14:37,961 --> 00:14:41,506 Hej, Sheldon. Er du interesseret i en cappuccino? 295 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 Hvornår begyndte du at sælge dem? 296 00:14:44,051 --> 00:14:46,553 Nogen glemte den her, men den er stadig varm. 297 00:14:48,513 --> 00:14:50,682 Skal vi sige fire spir? 298 00:14:51,975 --> 00:14:53,018 Nej tak. 299 00:14:54,019 --> 00:14:55,604 Er alt i orden? 300 00:14:55,896 --> 00:14:59,107 Jeg har hemmeligt eksperimenteret på mine venner, 301 00:14:59,316 --> 00:15:01,818 og nu gider ingen af dem være min forlover. 302 00:15:01,943 --> 00:15:05,280 Så, du ved, almindeligt bryllupsdrama. 303 00:15:06,239 --> 00:15:07,365 Det er jeg ked af. 304 00:15:07,449 --> 00:15:09,534 Jeg bliver nok nødt til at bruge min dumme bror. 305 00:15:09,868 --> 00:15:12,370 Og vær klar til en bryllupsskål givet af hans armhule. 306 00:15:13,455 --> 00:15:15,165 Hvis du virkelig ikke gider bruge din bror, 307 00:15:15,248 --> 00:15:16,666 kunne jeg være din forlover. 308 00:15:18,043 --> 00:15:21,379 - Virkelig? - Ja, vi er venner. 309 00:15:21,588 --> 00:15:22,964 Og det ville være fedt. 310 00:15:23,048 --> 00:15:25,884 Jeg skal love for, 311 00:15:27,469 --> 00:15:29,596 at jeg aldrig er blevet valgt til noget. 312 00:15:30,972 --> 00:15:33,391 Okay, tak Stuart. 313 00:15:33,475 --> 00:15:34,893 Det er et meget generøst tilbud. 314 00:15:34,976 --> 00:15:36,520 Min fornøjelse. 315 00:15:36,937 --> 00:15:38,021 Jeg forstår, 316 00:15:38,105 --> 00:15:40,982 at forloveren plejer at få en gave. 317 00:15:41,775 --> 00:15:43,819 Det er rigtigt. 318 00:15:44,903 --> 00:15:47,072 Loratadin er aldrig for meget. 319 00:15:51,493 --> 00:15:54,538 Arbejder du stadig på Sheldons dumme hjernevrider? 320 00:15:54,621 --> 00:15:58,208 Åh Gud, dr. Lilla er en kvinde! Selvfølgelig! 321 00:15:59,084 --> 00:16:01,378 Det føles så godt. 322 00:16:02,212 --> 00:16:03,463 Hej. 323 00:16:03,588 --> 00:16:06,883 Jeg tror, jeg skylder jer en undskyldning. 324 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 Ingen modstand herfra. 325 00:16:11,263 --> 00:16:13,181 Ved at eksperimentere på jer 326 00:16:13,265 --> 00:16:15,809 indser jeg, at jeg brød jeres tillid 327 00:16:16,017 --> 00:16:19,604 og muligvis Genéve-konventionen. 328 00:16:20,605 --> 00:16:21,815 Er det det? 329 00:16:21,898 --> 00:16:22,983 Nej. 330 00:16:23,066 --> 00:16:25,318 Så for ikke at skuffe jer endnu mere 331 00:16:25,402 --> 00:16:27,571 har jeg bedt Stuart om at være min forlover, 332 00:16:27,654 --> 00:16:28,864 og han accepterede det. 333 00:16:29,030 --> 00:16:31,199 Men I er stadig inviteret til polterabenden. 334 00:16:31,408 --> 00:16:34,452 Han tænker på Bilka og temaet er at ose. 335 00:16:35,912 --> 00:16:37,956 Valgte du Stuart i stedet for en af os? 336 00:16:38,039 --> 00:16:39,291 Jeg ville gerne vælge en af jer, 337 00:16:39,374 --> 00:16:40,917 men I vendte jer mod mig. 338 00:16:41,293 --> 00:16:45,046 At vælge en forlover handler ikke om at give point. 339 00:16:45,297 --> 00:16:46,840 Men I er alle mine venner. 340 00:16:46,965 --> 00:16:48,550 Hvis jeg ikke indsamlede data, 341 00:16:48,633 --> 00:16:51,178 hvordan kunne jeg så vælge mellem jer tre? 342 00:16:51,553 --> 00:16:53,805 Det er faktisk ret sødt. 343 00:16:54,097 --> 00:16:57,100 Er det? Så har jeg måske udtrykt mig forkert. 344 00:16:58,059 --> 00:17:01,146 Hør, det er dit bryllup, vælg bare, hvem du vil. 345 00:17:01,354 --> 00:17:03,398 Du skal ikke tænke på andre end dig selv. 346 00:17:03,481 --> 00:17:06,359 Det har du øvet dig i hele dit liv. 347 00:17:07,527 --> 00:17:08,904 Tak, Leonard. 348 00:17:09,446 --> 00:17:11,823 Og hvis det hjælper, har de to her givet op. 349 00:17:16,119 --> 00:17:17,412 Hvad laver du? 350 00:17:17,621 --> 00:17:19,331 Jeg spildte osten, 351 00:17:19,414 --> 00:17:22,250 så vi skal spise mac og ingenting. 352 00:17:23,293 --> 00:17:26,171 Jeg spiser bare mac'en. "Ingenting" giver mig luft i maven. 353 00:17:30,008 --> 00:17:31,509 Hvorfor er du i så godt humør? 354 00:17:31,676 --> 00:17:32,802 Jeg har lige snakket med Sheldon. 355 00:17:32,886 --> 00:17:36,181 Han beklagede testene og bad mig om at være hans forlover. 356 00:17:36,640 --> 00:17:39,476 Godt. Efter alt, du gjorde for ham, burde han bede dig om det. 357 00:17:39,559 --> 00:17:40,852 Og Amy er din bedste veninde. 358 00:17:40,936 --> 00:17:42,979 Jeg er sikker på, at hun vil komme til fornuft og vælge dig. 359 00:17:43,104 --> 00:17:45,065 Hun er ikke min bedste veninde. Vi er ikke 12. 360 00:17:45,148 --> 00:17:46,733 Hvis hun vil have Bernadette som brudepige, 361 00:17:46,816 --> 00:17:47,943 er jeg virkelig ligeglad. 362 00:17:48,109 --> 00:17:49,236 Det lyder ikke sådan. 363 00:17:49,319 --> 00:17:51,112 Nej, det er bare irriterende. 364 00:17:51,196 --> 00:17:53,365 Vi taler sammen hver dag. Vi ses hele tiden. 365 00:17:53,448 --> 00:17:55,242 Hun er altid der for mig, og stort set... 366 00:17:55,325 --> 00:17:57,369 Åh Gud. Amy er min bedste veninde. 367 00:17:59,996 --> 00:18:01,539 Er du okay? 368 00:18:01,748 --> 00:18:04,417 Nej, min bedste veninde bad mig ikke om at være hendes brudepige. 369 00:18:04,501 --> 00:18:05,961 Jeg er vred! 370 00:18:08,838 --> 00:18:13,009 Så i sidste ende var det, I gjorde, forkert og ondskabsfuldt, 371 00:18:13,218 --> 00:18:16,721 hvilket moren til mine børn synes, er mærkeligt tiltalende. 372 00:18:18,098 --> 00:18:20,433 Så hun vil stadig være min brudepige? 373 00:18:20,517 --> 00:18:21,810 Brudepige, lejemorder, hvad du vil. 374 00:18:21,893 --> 00:18:23,728 Ring nu. 375 00:18:25,480 --> 00:18:27,065 Jeg ved, det er dit bryllup, 376 00:18:27,148 --> 00:18:28,149 og du kan gøre, hvad du vil, 377 00:18:28,233 --> 00:18:30,360 men hvis du vælger en anden til at være din brudepige, 378 00:18:30,443 --> 00:18:33,280 så er du en idiot, fordi du er min bedste veninde. 379 00:18:33,530 --> 00:18:35,699 - For sent. Bernadette... - Bedste veninde! 380 00:18:45,166 --> 00:18:46,710 Jeg er ked af, hvis det er mærkeligt, 381 00:18:46,793 --> 00:18:49,004 at Sheldon valgte mig til forlover i stedet for dig. 382 00:18:49,296 --> 00:18:52,465 Det er okay. Jeg var valgt i to hele dage. 383 00:18:55,135 --> 00:18:57,721 Ingen kan tage det fra mig. 384 00:18:58,930 --> 00:19:01,308 Bortset fra Sheldon, da han gjorde det. 385 00:19:03,059 --> 00:19:05,312 Hvis du deltage i bryllupet, 386 00:19:05,395 --> 00:19:07,689 så tror jeg, at du kunne være blomsterpigen. 387 00:19:10,191 --> 00:19:11,484 Solgt. 388 00:19:13,403 --> 00:19:15,864 Jeg troede, at Hailey ville være blomsterpigen. 389 00:19:16,489 --> 00:19:18,658 Det er meget bedre. Undskyld, Stuart, du er ude. 390 00:19:21,202 --> 00:19:23,747 Så er Bernadette okay med, at jeg bliver brudepigen? 391 00:19:23,830 --> 00:19:26,750 Jeg har faktisk ikke haft mod til at fortælle hende det. 392 00:19:27,876 --> 00:19:30,420 - Jeg tror, jeg burde gøre det. - Ja. 393 00:19:33,089 --> 00:19:34,799 Selvom, som brudepige, 394 00:19:34,883 --> 00:19:37,093 er det dit job at gøre mit liv nemmere. 395 00:19:38,678 --> 00:19:39,846 Pokkers. 396 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 Hey, Stuart, vil du stadig gerne deltage i brylluppet? 397 00:19:45,852 --> 00:19:47,645 Ikke så meget. 398 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 Fint, jeg gør det. 399 00:19:51,441 --> 00:19:54,486 Men gør mig en tjeneste og lås spiritusskabet op først.