1
00:00:03,511 --> 00:00:06,111
Tu as vu ce que Raj a posté ?
2
00:00:06,113 --> 00:00:08,580
Quoi ?
Une autre vidéo de lui et son chien
3
00:00:08,582 --> 00:00:11,917
mangeant des spaghettis façon
la Belle et le Clochard ?
4
00:00:11,919 --> 00:00:14,186
Non. Il n'arrive plus
à payer son loyer,
5
00:00:14,188 --> 00:00:17,122
et demande si quelqu'un connait
un endroit pas cher.
6
00:00:17,124 --> 00:00:20,559
J'ai envie de dire "l'Inde",
mais ça me semble méchant.
7
00:00:23,230 --> 00:00:24,730
Qu'y a-t-il de si drôle ?
8
00:00:24,732 --> 00:00:27,166
Raj cherche un endroit où vivre,
9
00:00:27,168 --> 00:00:29,668
et j'ai écrit "l'Inde".
10
00:00:29,670 --> 00:00:33,372
Ne poste pas ça,
sois compréhensif.
11
00:00:33,374 --> 00:00:36,842
Tu devrais faire pareil
avec mes blagues.
12
00:00:38,412 --> 00:00:40,646
Bien, qu'est-ce qu'on fait ?
13
00:00:40,648 --> 00:00:43,015
On est intelligents.
On peut trouver quelque chose.
14
00:00:43,017 --> 00:00:44,550
Tu veux le laisser vivre ici ?
15
00:00:44,552 --> 00:00:46,652
On est plus malins que ça.
16
00:00:47,621 --> 00:00:49,922
Je sais que notre appart est petit,
17
00:00:49,924 --> 00:00:51,890
mais on peut trouver de la place.
18
00:00:53,327 --> 00:00:56,195
On n'achètera pas de statue
à taille réelle de Spider-Man.
19
00:00:58,232 --> 00:01:00,866
Il y a la chambre de Sheldon.
20
00:01:00,868 --> 00:01:03,936
S'il a vraiment besoin d'un endroit
où vivre, on devrait la lui proposer.
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,237
Tu es un bon ami.
22
00:01:05,239 --> 00:01:08,140
Et je le serais toujours
si j'attends et espère
23
00:01:08,142 --> 00:01:10,809
qu'Howard lui propose
de venir vivre chez lui d'abord ?
24
00:01:10,811 --> 00:01:13,011
Tu es même un meilleur mari.
25
00:01:14,448 --> 00:01:16,715
Si les rôles étaient inversés,
26
00:01:16,717 --> 00:01:18,617
il le ferait pour moi.
27
00:01:18,619 --> 00:01:20,118
Où il dormirait ?
28
00:01:20,120 --> 00:01:21,620
On a déjà Stuart.
29
00:01:21,622 --> 00:01:24,489
On peut faire de la place
dans le garage.
30
00:01:24,491 --> 00:01:26,525
Y mettre un petit lit,
31
00:01:26,527 --> 00:01:28,827
un chauffage,
et une plaque électrique.
32
00:01:28,829 --> 00:01:30,329
Ça a l'air horrible.
33
00:01:30,331 --> 00:01:33,232
Espérons qu'il pense pareil.
34
00:01:33,234 --> 00:01:35,200
Pour la dernière fois,
35
00:01:35,202 --> 00:01:39,404
ni Hulk ni Batman,
pas de statue à taille réelle.
36
00:01:39,406 --> 00:01:41,940
Je commence à croire
que tu n'étais pas sérieuse
37
00:01:41,942 --> 00:01:44,610
quand tu disais vouloir
redécorer l'appartement.
38
00:02:04,979 --> 00:02:08,979
♪ The Big Bang Theory 10x18 ♪
The Escape Hatch Identification
Diffusé le 9 Mars 2017
39
00:02:08,980 --> 00:02:15,380
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
40
00:02:18,684 --> 00:02:20,217
Allô ?
41
00:02:20,219 --> 00:02:25,489
Salut, on en a discuté,
et si tu as besoin d'un lieu où vivre,
42
00:02:25,491 --> 00:02:28,325
on serait heureux d'aménager
le garage pour toi.
43
00:02:28,327 --> 00:02:30,194
Ce serait génial !
44
00:02:30,196 --> 00:02:32,463
J'étais justement
en train de regarder mes cartons,
45
00:02:32,465 --> 00:02:35,199
essayant de choisir
dans lequel vivre.
46
00:02:35,201 --> 00:02:37,034
Je sais que ce n'est pas l'idéal,
47
00:02:37,036 --> 00:02:39,136
mais tu auras de la place
pour tes meubles,
48
00:02:39,138 --> 00:02:40,638
et y a ce super bouton
49
00:02:40,640 --> 00:02:43,841
qui fait monter et descendre un mur.
50
00:02:43,843 --> 00:02:46,076
Je ne pourrais jamais
te remercier assez.
51
00:02:46,078 --> 00:02:48,078
Tout le plaisir est pour nous.
52
00:02:48,080 --> 00:02:49,914
Tu peux attendre une seconde ?
53
00:02:49,916 --> 00:02:51,148
Allô ?
54
00:02:51,150 --> 00:02:53,784
Salut, tu cherches toujours
un endroit où vivre ?
55
00:02:55,721 --> 00:02:57,721
Pourquoi ?
56
00:02:57,723 --> 00:02:59,423
On a une chambre de libre,
57
00:02:59,425 --> 00:03:01,058
et si tu la veux, elle est à toi.
58
00:03:01,060 --> 00:03:03,594
Seigneur, c'est si généreux !
59
00:03:03,596 --> 00:03:04,828
C'est la moindre des choses.
60
00:03:04,830 --> 00:03:06,096
J'apprécie vraiment.
61
00:03:06,098 --> 00:03:09,700
Tu peux attendre un instant ?
62
00:03:09,702 --> 00:03:13,804
Howard, comment ça va se passer
pour la salle de bain ?
63
00:03:13,806 --> 00:03:16,740
Il y a un évier là-bas...
64
00:03:16,742 --> 00:03:20,210
qui comblera
la moitié de tes besoins.
65
00:03:20,212 --> 00:03:22,446
Mais je pourrais utiliser celle
d'en-bas, pas vrai ?
66
00:03:22,448 --> 00:03:26,283
Oui. On l'utilise rarement,
donc elle sera à toi.
67
00:03:27,386 --> 00:03:29,620
- Attends.
- Qu...
68
00:03:29,622 --> 00:03:32,690
C'est comment de partager
la salle de bain avec Penny ?
69
00:03:32,692 --> 00:03:34,425
Elle laisse des cheveux partout ?
70
00:03:34,427 --> 00:03:37,461
Elle utilise ton loofah ?
71
00:03:37,463 --> 00:03:38,862
J'en ai pas.
72
00:03:38,864 --> 00:03:40,397
Si j'emménage,
tu ne pourras pas utiliser le mien.
73
00:03:40,399 --> 00:03:41,598
Attends.
74
00:03:43,169 --> 00:03:47,404
Howard, on capte bien le Wi-Fi
dans le garage ?
75
00:03:47,406 --> 00:03:48,706
J'en sais rien.
76
00:03:48,708 --> 00:03:50,841
Pourquoi toutes ces questions ?
77
00:03:50,843 --> 00:03:53,010
Pour être honnête,
j'ai aussi Leonard au téléphone,
78
00:03:53,012 --> 00:03:55,245
et il me propose sa chambre d'ami.
79
00:03:55,247 --> 00:03:57,247
Super ! Va vivre là-bas.
80
00:03:57,249 --> 00:04:00,250
Mais tu m'as super bien vendu
le garage.
81
00:04:00,252 --> 00:04:02,353
Je ne voulais juste pas
que tu te sentes mal.
82
00:04:02,355 --> 00:04:04,121
Sauf si l'appart de Leonard
a un raton-laveur
83
00:04:04,123 --> 00:04:07,424
qui essaye de rentrer
les nuits d'hiver, va vivre là-bas !
84
00:04:07,426 --> 00:04:09,760
Une seconde.
85
00:04:09,762 --> 00:04:12,062
OK, on y est presque.
86
00:04:12,064 --> 00:04:15,366
Que penses-tu d'un mini frigo
dans ma chambre ?
87
00:04:15,368 --> 00:04:17,468
Tu veux vivre ici oui ou non ?
88
00:04:17,470 --> 00:04:19,803
Salut, Penny. Oui, s'il te plaît.
89
00:04:23,642 --> 00:04:26,276
Penny, cette circulaire
est adressée au "locataire",
90
00:04:26,278 --> 00:04:27,845
mais avec l'échange de nos apparts,
91
00:04:27,847 --> 00:04:29,613
j'ignore si c'est à toi ou à moi.
92
00:04:29,615 --> 00:04:30,748
C'est pour quoi ?
93
00:04:30,750 --> 00:04:31,949
La toiture.
94
00:04:31,951 --> 00:04:34,284
C'est à toi.
95
00:04:34,286 --> 00:04:36,420
Merci.
96
00:04:36,422 --> 00:04:38,455
"Jette ça."
97
00:04:39,592 --> 00:04:42,493
En parlant de locataires,
j'ai cru comprendre
98
00:04:42,495 --> 00:04:45,095
que Raj allait occuper
mon ancienne chambre.
99
00:04:45,097 --> 00:04:46,397
Oui, pour un moment.
100
00:04:46,399 --> 00:04:47,831
Et son chien ?
101
00:04:47,833 --> 00:04:49,967
Elle sera dans son panier ;
ce n'est rien.
102
00:04:49,969 --> 00:04:51,368
C'est acceptable.
103
00:04:51,370 --> 00:04:53,170
Sheldon s'entend mieux
avec les chiens.
104
00:04:53,172 --> 00:04:57,174
Il a même pris une photo
avec Pluto à Disneyland.
105
00:04:57,176 --> 00:05:00,377
Si les vrais chiens avaient des boutons,
je les aimerais aussi.
106
00:05:01,547 --> 00:05:03,414
C'est très gentil
107
00:05:03,416 --> 00:05:05,315
d'aider notre ami.
108
00:05:05,317 --> 00:05:07,818
Je trouve ça sympa
que tu prennes les médicaments
109
00:05:07,820 --> 00:05:09,887
qu'Amy te fait avaler.
110
00:05:11,657 --> 00:05:13,090
Ça veut dire quoi ?
111
00:05:13,092 --> 00:05:14,425
C'est comme ce truc scientifique.
112
00:05:14,427 --> 00:05:17,127
Pour chaque action,
tu récoltes une énorme
113
00:05:17,129 --> 00:05:20,431
réaction pénible.
114
00:05:20,433 --> 00:05:22,633
Dire que je pensais
que tu ne pouvais pas être plus sexy.
115
00:05:25,071 --> 00:05:27,604
Si vous croyez
que ça me pose problème
116
00:05:27,606 --> 00:05:29,907
qu'il emménage dans ma chambre,
vous avez tort.
117
00:05:29,909 --> 00:05:32,609
Raj a des problèmes financiers,
118
00:05:32,611 --> 00:05:34,912
et je suis content qu'il essaye
de les résoudre.
119
00:05:34,914 --> 00:05:37,414
Ne change pas le dosage.
T'as réussi.
120
00:05:40,653 --> 00:05:42,219
Ne les écoute pas.
121
00:05:42,221 --> 00:05:46,990
Ce qui est bizarre c'est que Penny a
presque eu un fait scientifique correct.
122
00:05:46,992 --> 00:05:49,293
C'est injuste. Les gens supposent
que je vais être en colère
123
00:05:49,295 --> 00:05:51,395
que Raj occupe ma chambre.
124
00:05:51,397 --> 00:05:53,263
Mais tu ne l'es pas, n'est-ce pas ?
125
00:05:53,265 --> 00:05:54,498
Je suis dévasté.
126
00:05:55,768 --> 00:05:58,035
Raconte-moi ce qu'il y a.
127
00:05:58,037 --> 00:06:01,672
Ça a été ma chambre avant même
que je rencontre Leonard,
128
00:06:01,674 --> 00:06:04,341
et à présent quelqu'un d'autre
va l'occuper.
129
00:06:04,343 --> 00:06:05,709
Et ce quelqu'un n'est pas moi.
130
00:06:05,711 --> 00:06:08,078
Et tu sais ce que je pense des gens
qui ne sont pas moi.
131
00:06:10,282 --> 00:06:12,983
Il y a beaucoup de souvenirs
dans cette chambre.
132
00:06:12,985 --> 00:06:14,284
Pour moi aussi.
133
00:06:14,286 --> 00:06:16,753
La première fois où tu m'as dit
que tu m'aimais c'était là-bas.
134
00:06:16,755 --> 00:06:17,855
Faux.
135
00:06:17,857 --> 00:06:20,624
On était dans le couloir
devant ma chambre.
136
00:06:20,626 --> 00:06:24,194
Et voilà de quel amour je parle.
137
00:06:24,196 --> 00:06:25,929
Je sais que ce n'est pas rationnel,
138
00:06:25,931 --> 00:06:29,233
mais avec l'arrivée de Raj,
j'ai l'impression d'être remplacé.
139
00:06:29,235 --> 00:06:32,202
Ce n'est pas facile pour lui.
140
00:06:32,204 --> 00:06:35,706
Il a perdu son appartement,
il est endetté,
141
00:06:35,708 --> 00:06:36,974
il est sûrement humilié.
142
00:06:36,976 --> 00:06:38,942
Oui, probablement.
143
00:06:38,944 --> 00:06:43,113
Mais jusqu'à ce qu'on soit sûrs de ça,
comment puis-je me sentir mieux ?
144
00:06:44,250 --> 00:06:46,583
Je vous offre quelque chose ?
145
00:06:46,585 --> 00:06:48,051
Raj, tu n'as pas à nous servir.
146
00:06:48,053 --> 00:06:50,787
C'est la moindre des choses après
que vous m'ayez aidé à tout porter.
147
00:06:50,789 --> 00:06:52,723
Pas de problème.
148
00:06:52,725 --> 00:06:55,492
Pas pour toi, carton de serviettes.
149
00:06:57,062 --> 00:06:58,829
Bref, encore merci.
150
00:06:58,831 --> 00:06:59,963
Regarde ça.
151
00:06:59,965 --> 00:07:01,598
Vous avez un Raj,
on a un Stuart.
152
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
On devrait les emmener au parc
153
00:07:03,602 --> 00:07:06,937
pour qu'ils jouent ensemble.
154
00:07:06,939 --> 00:07:09,940
Je ne sais pas.
Le tien a l'air d'avoir des vers.
155
00:07:11,677 --> 00:07:12,910
Tu es prêt ?
156
00:07:12,912 --> 00:07:14,144
Oui.
157
00:07:14,146 --> 00:07:15,145
C'est quoi ?
158
00:07:15,147 --> 00:07:18,048
Un cadeau de bienvenue pour Raj.
159
00:07:18,050 --> 00:07:20,017
J'espère que
des faux serpents ne vont pas
160
00:07:20,019 --> 00:07:23,887
sortir de là, car c'était un terrible
cadeau d'anniversaire.
161
00:07:23,889 --> 00:07:25,722
Ce n'est pas ça.
162
00:07:25,724 --> 00:07:27,291
J'ai repensé à la situation de Raj,
163
00:07:27,293 --> 00:07:29,793
et j'ai changé d'avis.
164
00:07:29,795 --> 00:07:31,495
Et au vu de ton cadeau,
165
00:07:31,497 --> 00:07:34,431
tu m'as dit de te surprendre
et bon sang, je l'ai fait.
166
00:07:38,137 --> 00:07:39,636
Timing parfait, le repas est prêt.
167
00:07:39,638 --> 00:07:41,638
Avant de manger,
j'ai un petit cadeau
168
00:07:41,640 --> 00:07:43,807
de bienvenue pour Raj.
169
00:07:43,809 --> 00:07:45,242
Quelque chose va sortir...
170
00:07:45,244 --> 00:07:46,476
Non, j'ai déjà demandé.
171
00:07:47,947 --> 00:07:50,547
Merci, Sheldon.
172
00:07:50,549 --> 00:07:52,849
C'est un... carnet vierge.
173
00:07:52,851 --> 00:07:55,419
J'ai eu certaines de mes meilleurs idées
dans cette chambre,
174
00:07:55,421 --> 00:07:57,321
et je suis sûr
que ça t'arrivera aussi.
175
00:07:57,323 --> 00:07:58,889
Il n'y a pas fait l'amour non plus.
176
00:07:58,891 --> 00:08:00,724
On peut s'y attendre aussi.
177
00:08:03,229 --> 00:08:04,561
Ça me touche beaucoup.
178
00:08:04,563 --> 00:08:06,863
C'est une période difficile pour toi.
179
00:08:06,865 --> 00:08:09,499
Tu perds ton appartement,
tu es endetté,
180
00:08:09,501 --> 00:08:11,368
et tu dois être humilié.
181
00:08:12,171 --> 00:08:13,604
Bon sang.
182
00:08:13,606 --> 00:08:15,706
Elle tient à ce qu'on cite
les sources.
183
00:08:15,708 --> 00:08:17,574
C'était les mots d'Amy.
184
00:08:19,612 --> 00:08:20,844
Je sais !
185
00:08:20,846 --> 00:08:23,513
Charlie Brown est à l'origine
de "Bon sang", purée.
186
00:08:24,683 --> 00:08:26,650
Tu as raison, je suis humilié.
187
00:08:26,652 --> 00:08:28,118
Merci de le faire remarquer.
188
00:08:28,120 --> 00:08:29,720
T'es vraiment un abruti.
189
00:08:30,289 --> 00:08:31,622
Vous pouvez le croire ?
190
00:08:34,159 --> 00:08:37,127
Je pensais que vous alliez dire
le contraire.
191
00:08:37,129 --> 00:08:38,362
Viens.
192
00:08:38,364 --> 00:08:39,863
On devrait peut-être manger chez nous.
193
00:08:39,865 --> 00:08:40,865
Bien.
194
00:08:41,500 --> 00:08:42,766
Tu as pris ma chambre.
195
00:08:42,768 --> 00:08:44,434
Tu as retourné mes amis contre moi.
196
00:08:44,436 --> 00:08:45,535
J'espère que tu es content.
197
00:08:45,537 --> 00:08:46,970
Pourquoi je serais content ?
198
00:08:46,972 --> 00:08:47,971
Ma vie est un désastre.
199
00:08:47,973 --> 00:08:49,906
Pourquoi il peut le dire
et pas moi ?
200
00:08:49,908 --> 00:08:51,875
Avance.
201
00:09:01,404 --> 00:09:02,703
Bonjour, Sheldon.
202
00:09:02,705 --> 00:09:04,571
Quelle belle surprise.
203
00:09:04,573 --> 00:09:06,040
Comment vas-tu ?
204
00:09:06,042 --> 00:09:08,275
Honnêtement, j'ai connu mieux.
205
00:09:08,277 --> 00:09:09,710
Vous avez du temps ?
206
00:09:09,712 --> 00:09:11,946
Leonard dit que vous êtes très occupée
ces jours-ci.
207
00:09:11,948 --> 00:09:14,515
J'ai dit ça parce qu'il parle trop.
208
00:09:15,785 --> 00:09:17,484
Qu'y a-t-il ?
209
00:09:17,486 --> 00:09:21,555
Notre ami Raj s'est installé
dans mon ancienne chambre,
210
00:09:21,557 --> 00:09:25,159
ça a soulevé des sentiments négatifs.
211
00:09:25,161 --> 00:09:29,096
Que représente
la perte de ta chambre ?
212
00:09:29,098 --> 00:09:31,332
Vous savez que j'ai beaucoup d'estime
pour vous.
213
00:09:31,334 --> 00:09:34,601
Peut-on passer la partie
où vous prétendez ignorer la réponse,
214
00:09:34,603 --> 00:09:37,104
et aller directement à la partie
où vous me dites la réponse ?
215
00:09:37,106 --> 00:09:39,907
Très bien, mais si ça te va,
216
00:09:39,909 --> 00:09:41,976
j'aimerais faire une pause
pour l'effet.
217
00:09:43,312 --> 00:09:45,279
Maintenant...
218
00:09:46,916 --> 00:09:50,317
Tu as récemment emménager
avec le Dr Fowler, exact ?
219
00:09:50,319 --> 00:09:52,386
Oui.
220
00:09:52,388 --> 00:09:55,522
Ton ancienne chambre représente
une échappatoire,
221
00:09:55,524 --> 00:09:57,591
sans elle, tu es forcé d'affronter
222
00:09:57,593 --> 00:09:59,827
la terrifiante réalité d'être piégé
223
00:09:59,829 --> 00:10:02,963
dans une relation avec Amy
pour toujours.
224
00:10:04,400 --> 00:10:05,766
Je n'y avais pas pensé.
225
00:10:05,768 --> 00:10:08,402
Et ne commence pas
à y penser maintenant !
226
00:10:08,404 --> 00:10:11,372
Bonjour, Amy.
227
00:10:11,374 --> 00:10:14,341
Ton attitude défensive peut indiquer
des insécurités similaires
228
00:10:14,343 --> 00:10:16,910
sur ta relation avec Sheldon.
229
00:10:16,912 --> 00:10:17,911
Ce n'est pas vrai !
230
00:10:17,913 --> 00:10:20,748
Dit-elle, défensivement.
231
00:10:20,750 --> 00:10:23,784
Ce n'est pas à propos
de moi et Sheldon.
232
00:10:23,786 --> 00:10:27,054
Mais de Rajesh qui emménage
avec Leonard et Penny.
233
00:10:27,056 --> 00:10:29,223
Intéressant.
234
00:10:29,225 --> 00:10:32,993
Ils ont trouvé le besoin
d'avoir un autre colocataire.
235
00:10:32,995 --> 00:10:36,697
Ils semblent éviter une dure réalité
eux aussi.
236
00:10:36,699 --> 00:10:38,632
Je ne savais pas
237
00:10:38,634 --> 00:10:41,101
que toutes nos relations
étaient un désastre.
238
00:10:41,103 --> 00:10:42,736
Purée, vous êtes douée.
239
00:10:42,738 --> 00:10:45,105
C'est le bruit qui court, mon cœur.
240
00:10:47,910 --> 00:10:50,744
Peut-être qu'emménager
était une mauvaise idée.
241
00:10:50,746 --> 00:10:53,147
Ça ne fait même pas un jour
et je cause déjà des problèmes.
242
00:10:53,149 --> 00:10:55,182
Tu n'as rien fait.
C'est Sheldon.
243
00:10:55,184 --> 00:10:56,884
"Tu n'as rien fait.
C'est Sheldon."
244
00:10:56,886 --> 00:10:59,887
Ça ferait un beau oreiller brodé.
245
00:11:00,756 --> 00:11:02,956
Détends-toi.
On est heureux de t'avoir.
246
00:11:02,958 --> 00:11:04,358
Merci, mais comment savoir
247
00:11:04,360 --> 00:11:05,893
si tu ne dis pas ça
pour être gentille ?
248
00:11:05,895 --> 00:11:07,661
T'as vraiment payé
pour cette coupe de cheveux ?
249
00:11:07,663 --> 00:11:09,063
Ça fera l'affaire.
250
00:11:10,866 --> 00:11:13,567
Je te dois des excuses.
251
00:11:13,569 --> 00:11:16,470
Tu pourrais tenir ton chien
en laisse ?
252
00:11:16,472 --> 00:11:18,472
Elle est tranquille.
253
00:11:18,474 --> 00:11:20,107
Garde-la au moins immobile
254
00:11:20,109 --> 00:11:21,542
pour que je crois
qu'elle est empaillée.
255
00:11:22,411 --> 00:11:26,046
J'ai laissé mes émotions
prendre le dessus,
256
00:11:26,048 --> 00:11:28,248
et je me suis injustement
défoulé sur toi.
257
00:11:28,250 --> 00:11:30,117
Merci.
J'apprécie.
258
00:11:30,119 --> 00:11:31,652
Je ne peux pas m'attribuer
tout le mérite.
259
00:11:31,654 --> 00:11:34,288
J'ai parlé avec la mère de Leonard
et elle m'a réconforté.
260
00:11:34,290 --> 00:11:38,158
J'ignore à qui tu as parlé,
mais ce n'était pas ma mère.
261
00:11:39,995 --> 00:11:43,230
Elle a dit que j'avais des insécurités
262
00:11:43,232 --> 00:11:44,898
dans ma relation avec Amy,
263
00:11:44,900 --> 00:11:47,935
de la même façon que Leonard et Penny
avec leur relation.
264
00:11:47,937 --> 00:11:51,305
De quoi tu parles ?
Tout va bien.
265
00:11:51,307 --> 00:11:53,674
Tant que vous avez un tampon
266
00:11:53,676 --> 00:11:56,043
vivant avec vous pour faire oublier
vos problèmes conjugaux.
267
00:11:56,045 --> 00:11:57,678
Avant c'était moi.
268
00:11:57,680 --> 00:12:00,447
Maintenant c'est Raj
et son Tribble d'attaque.
269
00:12:01,617 --> 00:12:04,618
Bref, je suis désolé.
270
00:12:04,620 --> 00:12:07,121
Et pour info, si tu pleures
pendant qu'ils se disputent,
271
00:12:07,123 --> 00:12:08,589
ils t'emmèneront au McDo.
272
00:12:15,831 --> 00:12:17,097
Bonjour, Leonard.
273
00:12:17,099 --> 00:12:19,800
Pourquoi dis-tu qu'on a
des problèmes conjugaux ?
274
00:12:19,802 --> 00:12:21,568
On n'en a pas !
275
00:12:21,570 --> 00:12:25,472
Je vois. Tu me cries dessus
par pur bonheur conjugal.
276
00:12:28,577 --> 00:12:31,378
Le fait d'avoir accueilli notre ami
ne veut pas dire
277
00:12:31,380 --> 00:12:33,480
que Penny et moi
avons peur d'être seuls.
278
00:12:33,482 --> 00:12:36,583
Oui, c'est une circonstance spéciale.
279
00:12:36,585 --> 00:12:38,485
Sheldon a mentionné que tu as voulu
que ton frère
280
00:12:38,487 --> 00:12:39,853
vive avec vous également.
281
00:12:39,855 --> 00:12:42,823
Une circonstance
peut arriver deux fois
282
00:12:42,825 --> 00:12:45,492
et restée spéciale.
283
00:12:45,494 --> 00:12:46,927
Es-tu d'accord ?
284
00:12:46,929 --> 00:12:49,329
Maintenant que tu le fais remarquer...
285
00:12:49,331 --> 00:12:51,131
Tu te fous de moi ?
286
00:12:51,133 --> 00:12:53,534
On cherche constamment
des colocataires.
287
00:12:53,536 --> 00:12:55,569
Maintenant tu es de son côté ?
288
00:12:55,571 --> 00:12:58,505
Je ne m'interposerai jamais
entre vous.
289
00:12:58,507 --> 00:13:02,075
C'est le rôle de vos colocataires.
290
00:13:11,921 --> 00:13:13,854
C'est moi !
291
00:13:13,856 --> 00:13:16,223
Que fais-tu ici ?
292
00:13:16,225 --> 00:13:18,659
Je t'ai envoyé un message,
mais tu n'as pas répondu.
293
00:13:18,661 --> 00:13:20,294
Leonard et Penny se disputaient...
294
00:13:20,296 --> 00:13:22,095
Pas sous ma surveillance !
295
00:13:24,667 --> 00:13:26,500
Tout va bien.
C'est Raj.
296
00:13:26,502 --> 00:13:28,902
Tu peux le frapper avec la batte,
mais tout va bien.
297
00:13:29,972 --> 00:13:32,906
Si mon cœur s'arrête,
laissez-moi partir.
298
00:13:32,908 --> 00:13:34,308
Désolé.
299
00:13:34,310 --> 00:13:37,077
Sheldon était fâché,
Leonard et Penny se disputaient.
300
00:13:37,079 --> 00:13:40,147
Je voulais aller quelque part où
je ne posais pas de problème.
301
00:13:40,149 --> 00:13:41,949
Je vais le répéter.
302
00:13:41,951 --> 00:13:44,151
L'Inde.
303
00:13:46,755 --> 00:13:49,556
Je peux rester dans le garage ?
304
00:13:49,558 --> 00:13:51,525
Ne fais pas ça.
On va te préparer le canapé
305
00:13:51,527 --> 00:13:52,926
et on trouvera une solution
demain matin.
306
00:13:52,928 --> 00:13:54,027
Merci.
307
00:13:54,029 --> 00:13:55,462
Viens, je vais te donner des draps.
308
00:13:55,464 --> 00:13:57,631
Puis on verra
si je peux battre mon record
309
00:13:57,633 --> 00:13:59,066
de pression artérielle.
310
00:14:03,138 --> 00:14:06,406
On n'aurait jamais dû avoir
tous ces gosses si rapidement.
311
00:14:17,686 --> 00:14:19,353
Ça va ?
312
00:14:19,355 --> 00:14:21,722
J'arrive pas à dormir.
313
00:14:21,724 --> 00:14:24,124
Quel est le problème ?
314
00:14:24,126 --> 00:14:26,093
Beverly pense qu'inconsciemment,
315
00:14:26,095 --> 00:14:30,163
je considère mon ancienne chambre
comme une échappatoire.
316
00:14:30,165 --> 00:14:32,432
Ça te tracasse ?
317
00:14:32,434 --> 00:14:35,702
Oui. Je n'apprécie pas
les pensées inconscientes.
318
00:14:35,704 --> 00:14:37,371
Mon cerveau et moi
sommes meilleurs amis.
319
00:14:37,373 --> 00:14:39,773
Il devrait tout me dire.
320
00:14:39,775 --> 00:14:42,909
Je parlais du rapport
avec notre relation,
321
00:14:42,911 --> 00:14:46,346
pas de ta romance avec ton cerveau.
322
00:14:46,348 --> 00:14:49,283
Et si elle avait raison ?
323
00:14:49,285 --> 00:14:51,852
Ce n'est pas inquiétant pour nous ?
324
00:14:51,854 --> 00:14:53,587
Je ne sais pas.
325
00:14:53,589 --> 00:14:55,789
Je pense que tu es
le genre de personne
326
00:14:55,791 --> 00:14:58,191
qui aime avoir un plan de secours.
327
00:14:58,193 --> 00:15:00,761
C'est vrai.
328
00:15:00,763 --> 00:15:02,929
Tu savais que j'ai trouvé
329
00:15:02,931 --> 00:15:05,198
dans quel ordre j'allais manger
tous mes amis
330
00:15:05,200 --> 00:15:07,567
en cas d'apocalypse ?
331
00:15:09,405 --> 00:15:12,506
Faut que t'arrêtes de traîner autant
avec ton cerveau.
332
00:15:12,508 --> 00:15:14,174
Il n'a pas une bonne influence.
333
00:15:18,247 --> 00:15:19,613
Si tu cherches de la monnaie,
334
00:15:19,615 --> 00:15:21,381
j'ai déjà tout raflé.
335
00:15:25,554 --> 00:15:28,055
Je ne m'imaginais pas atterrir ici.
336
00:15:28,057 --> 00:15:30,924
Moi non plus.
J'ai une chambre et toi le canapé.
337
00:15:30,926 --> 00:15:33,960
Je suis gagnant.
338
00:15:33,962 --> 00:15:35,462
On a vraiment pas de bol.
339
00:15:35,464 --> 00:15:37,564
On devrait peut-être
emménager ensemble.
340
00:15:37,566 --> 00:15:39,833
Écoute-moi.
341
00:15:43,505 --> 00:15:46,173
Il n'y aucune raison
de partir d'ici.
342
00:15:46,175 --> 00:15:48,108
C'est génial.
Tout le monde est sympa.
343
00:15:48,110 --> 00:15:49,476
C'est confortable.
344
00:15:49,478 --> 00:15:53,213
Si tout se passe comme prévu,
c'est ma maison de retraite.
345
00:15:53,215 --> 00:15:54,815
Tu ne te sentirais pas mieux
346
00:15:54,817 --> 00:15:55,949
si tu étais plus indépendant ?
347
00:15:55,951 --> 00:15:58,051
Mieux que quand je suis
dans leur cabine de douche ?
348
00:15:58,053 --> 00:16:00,220
Je ne pense pas.
349
00:16:00,989 --> 00:16:04,024
Penny serait l'entrée.
350
00:16:06,495 --> 00:16:09,763
Puis Leonard le plateau de fromages.
351
00:16:09,765 --> 00:16:13,367
Et parce que je t'aime,
tu serais le dessert.
352
00:16:13,369 --> 00:16:16,236
J'ai envie de dire "aw,"
353
00:16:16,238 --> 00:16:18,438
mais je vais dire "ew."
354
00:16:19,608 --> 00:16:21,708
Non, je fais ça
355
00:16:21,710 --> 00:16:24,177
pour ne plus être gâté et...
356
00:16:24,179 --> 00:16:26,580
grandir en tant que personne.
357
00:16:26,582 --> 00:16:28,115
C'est bien pour toi.
358
00:16:28,117 --> 00:16:31,084
Il y a 6 dollars de jambon
dans ce sandwich.
359
00:16:33,922 --> 00:16:37,491
Tu ne culpabilises pas un peu
de vivre aux crochets de tes amis ?
360
00:16:37,493 --> 00:16:40,060
J'ai fait une école d'art,
361
00:16:40,062 --> 00:16:42,329
j'ai essayé de réussir
comme graphiste,
362
00:16:42,331 --> 00:16:43,897
comme dessinateur de comics,
363
00:16:43,899 --> 00:16:45,899
et j'ai eu quoi pour mes efforts ?
364
00:16:45,901 --> 00:16:47,601
Une cage thoracique visible.
365
00:16:47,603 --> 00:16:49,903
Je déconne pas.
366
00:16:49,905 --> 00:16:52,305
Tu pourrais voir mon cœur battre.
367
00:16:52,307 --> 00:16:54,741
Le prends pas mal,
mais j'ai pas fait d'école d'art.
368
00:16:54,743 --> 00:16:56,910
J'ai un doctorat en astrophysique.
369
00:16:56,912 --> 00:16:59,546
Super, tu pourras plus facilement
regarder les étoiles
370
00:16:59,548 --> 00:17:01,715
sans un toit au-dessus de ta tête.
371
00:17:04,420 --> 00:17:05,752
Bonjour.
372
00:17:05,754 --> 00:17:07,654
Tu savais que Raj a déménagé
hier soir ?
373
00:17:07,656 --> 00:17:09,456
Quoi ?
Pourquoi ?
374
00:17:09,458 --> 00:17:12,058
"Leonard et Penny, désolé pour
tous les problèmes que j'ai causés.
375
00:17:12,060 --> 00:17:13,527
"Je suis parti chez Howard.
376
00:17:13,529 --> 00:17:15,395
"P.-S. Cinnamon est avec moi,
377
00:17:15,397 --> 00:17:17,230
"mais si tu veux embêter Sheldon,
378
00:17:17,232 --> 00:17:19,833
dis-lui qu'elle est en liberté
dans l'immeuble."
379
00:17:22,037 --> 00:17:23,703
Je m'en veux.
380
00:17:23,705 --> 00:17:25,005
On devrait le faire revenir ?
381
00:17:25,007 --> 00:17:26,239
C'est toi qui es inquiet
382
00:17:26,241 --> 00:17:28,508
qu'avoir quelqu'un vivre avec nous
est un signe de problèmes.
383
00:17:28,510 --> 00:17:31,711
C'était parce que ma mère
est entrée dans ma tête.
384
00:17:31,713 --> 00:17:35,015
C'est comme être possédé,
mais au lieu de Satan, c'est...
385
00:17:35,017 --> 00:17:37,451
En fait, c'est la même chose.
386
00:17:38,454 --> 00:17:40,854
Alors, on va lui demander de revenir.
387
00:17:40,856 --> 00:17:42,956
Super.
388
00:17:42,958 --> 00:17:44,858
Tu ne veux pas t'habiller avant ?
389
00:17:44,860 --> 00:17:46,460
Une seconde.
390
00:17:52,201 --> 00:17:55,035
À l'aide ! Cinnamon est en liberté
dans l’immeuble !
391
00:17:56,271 --> 00:17:58,472
Amy, vite, verrouille la porte !
392
00:18:02,678 --> 00:18:05,011
On est désolés
si on t'a mis mal à l'aise.
393
00:18:05,013 --> 00:18:06,680
On ne se disputait pas à ton sujet.
394
00:18:06,682 --> 00:18:09,015
Je veux jamais être un fardeau
pour mes amis.
395
00:18:09,017 --> 00:18:10,951
La même.
Pas de fardeau.
396
00:18:10,953 --> 00:18:13,220
C'est le bébé ?
Je vais vérifier.
397
00:18:13,222 --> 00:18:14,821
Tu n'es pas un fardeau,
398
00:18:14,823 --> 00:18:17,624
et on veut que tu reviennes
vivre avec nous.
399
00:18:17,626 --> 00:18:19,025
J'ai aussi fâché Sheldon,
400
00:18:19,027 --> 00:18:21,461
il ne voudra pas venir si je suis là.
401
00:18:21,463 --> 00:18:24,064
Raison de plus pour que tu viennes.
402
00:18:25,367 --> 00:18:27,300
Halley va bien.
403
00:18:27,302 --> 00:18:30,203
Tu sais qu'elle est chez mes parents ?
404
00:18:32,007 --> 00:18:35,008
Et elle y passe
les meilleurs moments de sa vie.
405
00:18:35,911 --> 00:18:38,378
Si jamais tu veux
un peu de changement,
406
00:18:38,380 --> 00:18:40,280
tu es toujours le bienvenu ici.
407
00:18:40,282 --> 00:18:43,717
Mais pas dans notre chambre,
andouille.
408
00:18:45,721 --> 00:18:48,355
J'apprécie, mais je pense
409
00:18:48,357 --> 00:18:51,258
que vivre avec Leonard et Penny
est plus logique pour tout le monde.
410
00:18:51,260 --> 00:18:53,126
- Alors c'est décidé.
- Et sachez,
411
00:18:53,128 --> 00:18:54,160
que c'est temporaire.
412
00:18:54,162 --> 00:18:55,795
Je ne vais pas prendre mes aises.
413
00:18:55,797 --> 00:18:57,030
Bien.
414
00:18:57,032 --> 00:18:59,866
Personne n'a besoin d'une sangsue
vivant chez eux pour toujours.
415
00:18:59,868 --> 00:19:02,569
Ce n'est pas une façon
de parler de ton bébé.
416
00:19:13,545 --> 00:19:16,079
Tu sais quoi ?
Je suis fier de nous.
417
00:19:16,081 --> 00:19:18,615
Avec Penny et Leonard
qui accueillent Raj,
418
00:19:18,617 --> 00:19:20,784
et Stuart qui vit
avec Howard et Bernadette,
419
00:19:20,786 --> 00:19:22,919
on est le seul couple
de notre groupe social
420
00:19:22,921 --> 00:19:24,754
n'ayant pas besoin
de remplir le vide
421
00:19:24,756 --> 00:19:27,257
de leur relation
avec une personne tierce.
422
00:19:27,259 --> 00:19:28,825
C'est sûr, on assure.
423
00:19:32,490 --> 00:19:39,290
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com