1 00:00:00,084 --> 00:00:01,961 Chinês Moderno Uma Introdução ao MANDARIM 2 00:00:03,671 --> 00:00:04,714 Não, é... 3 00:00:12,388 --> 00:00:14,140 O que é isto? 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,976 É o que você fez. 5 00:00:17,143 --> 00:00:21,439 Achei que, como em muitas línguas, o gesto era parte da frase. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,191 - Não é. - Como eu vou saber disso? 7 00:00:24,358 --> 00:00:27,862 Como professor, é sua obrigação separar suas idiossincrasias pessoais... 8 00:00:28,028 --> 00:00:29,447 do assunto tratado. 9 00:00:30,030 --> 00:00:32,783 - Que bom que resolveu aprender mandarim. - Por quê? 10 00:00:32,950 --> 00:00:36,912 Quando for fluente, terá mais um bilhão de pessoas para incomodar além de mim. 11 00:00:38,539 --> 00:00:39,582 Oi. 12 00:00:42,209 --> 00:00:45,379 Você acaba de chamar o Leonard de burro sifilítico. 13 00:00:46,464 --> 00:00:50,092 Perdoe-me, Leonard. Só posso ser tão bom quanto o meu professor. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,303 Por que está aprendendo chinês? 15 00:00:52,595 --> 00:00:55,723 Eu acho que o Szechuan Palace está servindo frango com laranja... 16 00:00:55,890 --> 00:00:59,059 em vez de frango com tangerina, e pretendo confrontá-los. 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,773 Se eu fosse você, estaria mais preocupado com o que servem em vez de frango. 18 00:01:06,817 --> 00:01:10,070 - Preciso usar a sua janela. - Ah, oi. Claro, pode usar. 19 00:01:11,489 --> 00:01:14,492 Ei, seu cretino. Você esqueceu o seu iPod. 20 00:01:16,327 --> 00:01:18,621 - O que houve? - Eu lhe digo o que houve. 21 00:01:18,788 --> 00:01:22,458 Aquele idiota egocêntrico escreveu sobre a nossa vida sexual no blog dele. 22 00:01:25,044 --> 00:01:28,464 Morra, seu idiota egocêntrico. 23 00:01:30,049 --> 00:01:31,550 Obrigada. 24 00:01:34,637 --> 00:01:36,180 Certo, onde estávamos? 25 00:01:36,680 --> 00:01:39,934 Agora não. Preciso achar um blog. 26 00:01:59,411 --> 00:02:00,663 BiG BANG: a TEORIA 27 00:02:10,005 --> 00:02:11,048 Penny, você está bem? 28 00:02:11,215 --> 00:02:14,468 Estou bem, Leonard. Vá embora. 29 00:02:15,094 --> 00:02:18,013 Eu entendo que terminar com alguém poder ser muito doloroso... 30 00:02:18,180 --> 00:02:21,100 - Vá embora! - Certo, melhoras, tchau. 31 00:02:26,313 --> 00:02:27,815 Ela não quer conversar. 32 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Não me surpreende. 33 00:02:30,484 --> 00:02:34,947 As respostas emocionais da Penny surgem na porção primitiva do cérebro, a amígdala. 34 00:02:35,114 --> 00:02:37,908 Enquanto a fala fica no neocórtex recém desenvolvido. 35 00:02:38,075 --> 00:02:40,870 O primeiro pode se sobrepor ao segundo dando crença científica... 36 00:02:41,036 --> 00:02:43,873 à noção de que pessoas ficam sem palavras. 37 00:02:49,503 --> 00:02:51,505 Ou talvez ela apenas não queira conversar. 38 00:02:54,133 --> 00:02:56,051 Olhem, eu achei um iPod. 39 00:02:59,722 --> 00:03:02,850 Está completamente destruído. O que vai fazer com ele? 40 00:03:03,434 --> 00:03:06,729 O que acha? Vou vender no eBay como pouco usado. 41 00:03:07,229 --> 00:03:09,523 Era do namorado da Penny. Eles terminaram. 42 00:03:09,690 --> 00:03:13,569 Pelo que consta, ele publicou detalhes da relação física deles no seu blog... 43 00:03:13,736 --> 00:03:16,780 o qual eu não consigo achar em lugar nenhum. 44 00:03:17,573 --> 00:03:20,451 Quer saber? Eu vou tentar falar com ela mais uma vez. 45 00:03:20,618 --> 00:03:23,662 Boa idéia. Sente-se com ela, abrace-a, conforte-a. 46 00:03:23,829 --> 00:03:28,042 E se o momento for propício, tente passar a mão. 47 00:03:29,877 --> 00:03:31,462 Não vou fazer isso, Howard. 48 00:03:31,629 --> 00:03:35,424 Não estou ciente de nenhuma convenção social que requeira uma intervenção. 49 00:03:35,591 --> 00:03:37,384 Que tal uma donzela em apuros? 50 00:03:37,551 --> 00:03:41,221 Cavalheirismo do século 12? Não é muito atual. 51 00:03:41,597 --> 00:03:44,308 E você precisaria ter sido nomeado cavaleiro para isso. 52 00:03:45,142 --> 00:03:47,394 Não importa. Ela está chateada, vou até lá. 53 00:03:47,561 --> 00:03:50,940 Lembre-se de sentar nas suas mãos um pouquinho para aquecê-las. 54 00:03:52,024 --> 00:03:55,361 Eu sou amigo dela. Não vou me aproveitar da sua vulnerabilidade. 55 00:03:56,362 --> 00:03:59,782 Está dizendo que se, por desespero, ela se oferecer a você... 56 00:03:59,949 --> 00:04:03,577 e exigir que a possua no ato, você vai sair fora? 57 00:04:04,536 --> 00:04:07,247 Eu disse que sou um amigo, não um amigo gay. 58 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 Sei que disse que não queria conversa... 59 00:04:14,213 --> 00:04:15,756 - Não quero. - Certo, desculpe. 60 00:04:16,382 --> 00:04:18,842 - Espere. - Esperar. Você disse para esperar? 61 00:04:20,803 --> 00:04:22,346 Diga-me a verdade. 62 00:04:22,513 --> 00:04:25,599 Eu sou uma idiota que só escolhe perdedores? 63 00:04:25,766 --> 00:04:27,267 Não, não. 64 00:04:27,434 --> 00:04:30,938 Certo, então eu escolho caras legais mas os transformo em perdedores? 65 00:04:31,105 --> 00:04:32,147 Claro que não. 66 00:04:32,314 --> 00:04:35,275 Bem, tem que ser um ou outro. Qual é? 67 00:04:41,156 --> 00:04:43,534 Desculpe. Quais eram as opções mesmo? 68 00:04:43,701 --> 00:04:45,828 Eu realmente pensei que o Mike fosse diferente. 69 00:04:45,995 --> 00:04:49,081 Pensei que ele fosse sensível e inteligente. 70 00:04:49,248 --> 00:04:50,290 Digo, não como você. 71 00:04:50,457 --> 00:04:53,585 - Inteligente normal. - Sim, claro. 72 00:04:53,752 --> 00:04:56,422 Sabe, daí ele vai e me humilha... 73 00:04:56,588 --> 00:05:00,217 ao escrever sobre mim no seu blog para que o mundo inteiro possa ler. 74 00:05:00,384 --> 00:05:02,469 Na verdade, nem é tão fácil de achar. 75 00:05:02,636 --> 00:05:06,140 É mesmo? Bem, meus colegas de trabalho acharam, minha irmã achou. 76 00:05:06,306 --> 00:05:11,311 Pelos e-mails que recebi, muitos detentos da Penitenciária Estadual de Michigan acharam. 77 00:05:11,478 --> 00:05:13,439 O que ele escreveu exatamente? 78 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 Não que eu precise saber de detalhes da sua vida sexual. 79 00:05:16,358 --> 00:05:17,568 Só pensei que... 80 00:05:18,027 --> 00:05:19,653 Esqueça. 81 00:05:20,070 --> 00:05:21,655 Não, sabe de uma coisa? 82 00:05:21,822 --> 00:05:24,992 Não custa dar uma lida, todos já leram. Vá em frente. 83 00:05:25,159 --> 00:05:28,579 Meu Deus, eu me sinto tão traída e constrangida. 84 00:05:28,746 --> 00:05:32,041 Eu quero me enfiar em um buraco e morrer. 85 00:05:35,210 --> 00:05:37,713 Bem, olhe, não é assim tão ruim. 86 00:05:38,213 --> 00:05:41,341 Apenas retrata uma mulher muito carinhosa... 87 00:05:41,508 --> 00:05:46,847 que está disposta a expressar seu carinho em locais excêntricos. 88 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 Ai, Deus. 89 00:05:49,016 --> 00:05:54,146 Elevadores, parques, salas de cinema. 90 00:05:55,064 --> 00:05:56,440 Por curiosidade... 91 00:05:56,607 --> 00:06:00,778 este metrô é o sistema de transporte ou Metrô, a lanchonete da esquina? 92 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 A lanchonete da esquina. 93 00:06:04,948 --> 00:06:07,201 Isso não viola os códigos de vigilância sanitária? 94 00:06:07,701 --> 00:06:09,745 Não, na lanchonete, nós só nos beijamos. 95 00:06:10,287 --> 00:06:11,872 Tudo bem. 96 00:06:12,039 --> 00:06:16,460 Mas acho que não há motivo para você ficar constrangida. 97 00:06:17,377 --> 00:06:19,880 Sério? Você acha que exagerei? 98 00:06:20,047 --> 00:06:23,008 - Talvez um pouco. - Porque eu faço isso, eu exagero. 99 00:06:23,175 --> 00:06:25,552 - Vou ligar para o Mike e pedir desculpas. - Não, não. 100 00:06:25,719 --> 00:06:28,263 Não, isso seria o exagero da moderação. 101 00:06:29,181 --> 00:06:32,017 Ele violou a confidencialidade tácita do quarto... 102 00:06:32,184 --> 00:06:36,396 e, no seu caso, do elevador, parques e redes de lanchonetes. 103 00:06:36,563 --> 00:06:38,107 Sim, você tem razão. 104 00:06:38,273 --> 00:06:40,400 Eu deveria apenas dizer que acabamos. 105 00:06:40,567 --> 00:06:42,361 Sim, você deveria. Vamos, diga. 106 00:06:42,986 --> 00:06:45,614 Mas eu nunca dei a ele uma chance de explicar. 107 00:06:46,323 --> 00:06:48,784 O que há para ser explicado? Está tudo aqui. 108 00:06:48,951 --> 00:06:50,911 É traição. 109 00:06:51,078 --> 00:06:53,330 Não, você acertou na primeira. 110 00:06:53,497 --> 00:06:55,332 Este é um homem que me ama... 111 00:06:55,499 --> 00:07:00,045 e, de um jeito estúpido, tentou contar às pessoas como se sente. 112 00:07:01,088 --> 00:07:03,632 Tenho certeza de que eu nunca disse isso. 113 00:07:04,216 --> 00:07:07,302 Não, você fez melhor. Você me ajudou a descobrir isso sozinha. 114 00:07:07,469 --> 00:07:08,846 Que legal. 115 00:07:10,931 --> 00:07:13,183 - Aonde você vai? - Vou à casa do Mike. 116 00:07:13,350 --> 00:07:16,145 - Leonard, muito obrigado. - Tudo bem. 117 00:07:22,734 --> 00:07:25,237 Talvez eu seja o amigo gay. 118 00:07:31,785 --> 00:07:34,079 Howard, eu preciso de outra aula de mandarim. 119 00:07:34,246 --> 00:07:37,666 Eu obviamente não disse o que tinha para dizer àquela gente. 120 00:07:38,292 --> 00:07:40,794 Por favor, se não gosta de frango com tangerina... 121 00:07:40,961 --> 00:07:42,462 não peça frango com tangerina. 122 00:07:42,629 --> 00:07:45,841 Eu gosto de frango com tangerina. Mas não trazem frango com tangerina. 123 00:07:47,676 --> 00:07:50,012 - Podemos mudar de assunto? - Claro. 124 00:07:50,429 --> 00:07:54,433 Conte mais uma vez como você estragou tudo e fez a Penny voltar para o namorado. 125 00:07:55,475 --> 00:07:57,644 Jogue os dados. 126 00:08:01,190 --> 00:08:04,443 "Escravizado por bruxos. Fique aqui até tirar dois, quatro ou..." 127 00:08:04,610 --> 00:08:06,320 Ela estava brava com ele. 128 00:08:07,362 --> 00:08:09,823 Ela tinha acabado com ele, o relacionamento já era... 129 00:08:09,990 --> 00:08:13,202 e eu fui lá e arrumei tudo. 130 00:08:14,286 --> 00:08:17,164 Cara, essa história fica melhor cada vez que eu a ouço. 131 00:08:18,540 --> 00:08:21,335 Eu achei as duas primeiras versões mais convincentes. 132 00:08:21,501 --> 00:08:23,962 Antes, senti-me solidário ao personagem do Leonard. 133 00:08:24,129 --> 00:08:27,132 Agora eu só o acho chato e resmungão. 134 00:08:28,300 --> 00:08:30,510 Coma seu frango com tangerina. 135 00:08:30,677 --> 00:08:33,555 Eu adoraria, mas não há frango com tangerina. 136 00:08:36,058 --> 00:08:39,978 Muito obrigada pelo seu conselho estúpido. 137 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 Incrível. 138 00:08:46,568 --> 00:08:49,404 Você estragou o estrago. 139 00:08:55,369 --> 00:08:56,703 Voltei. 140 00:08:57,329 --> 00:09:00,916 Desculpe por ter gritado com você. Não é culpa sua. 141 00:09:01,333 --> 00:09:02,376 O que houve? 142 00:09:02,542 --> 00:09:06,004 Bem, eu fui à casa do Mike para fazer as pazes... 143 00:09:06,171 --> 00:09:08,215 É, não, dessa parte eu sei. 144 00:09:08,674 --> 00:09:10,634 Mas ele já havia superado. 145 00:09:11,009 --> 00:09:12,552 Já? Que rápido. 146 00:09:12,719 --> 00:09:17,599 Foi o que eu disse à mulher que estava com as pernas em volta do pescoço dele. 147 00:09:19,851 --> 00:09:21,770 Penny, eu sinto muito. 148 00:09:21,937 --> 00:09:24,189 Como ele pôde fazer isso? 149 00:09:24,356 --> 00:09:27,859 Bem, quer dizer, você jogou um iPod de 80 gigas... 150 00:09:28,026 --> 00:09:29,903 É, como ele pôde fazer isso? 151 00:09:30,070 --> 00:09:33,615 Eu juro por Deus, chega de caras assim. 152 00:09:33,782 --> 00:09:37,744 Sabe, machão com o corpo perfeito, o cabelo e o dinheiro. 153 00:09:37,911 --> 00:09:40,247 É, isso deve enjoar. 154 00:09:40,789 --> 00:09:46,628 Pelo menos uma vez, eu gostaria de sair com alguém que seja legal e sincero... 155 00:09:46,795 --> 00:09:48,964 e que realmente se importe comigo. 156 00:09:50,924 --> 00:09:51,967 Que tal eu? 157 00:09:52,843 --> 00:09:54,970 O que tem você? 158 00:09:56,972 --> 00:09:59,725 Que tal se você saísse comigo? 159 00:10:02,269 --> 00:10:03,562 Você quer sair comigo? 160 00:10:05,439 --> 00:10:08,608 Sim, quero sair com você. 161 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 Só fui na onda do comentário sobre o cara legal... 162 00:10:15,282 --> 00:10:16,742 - Não, eu entendi. - E sincero. 163 00:10:16,908 --> 00:10:18,493 - Sim, claro. - Mas... 164 00:10:18,660 --> 00:10:19,953 - Não tem problema. - Sim. 165 00:10:21,371 --> 00:10:23,040 Sim, o quê? 166 00:10:23,457 --> 00:10:25,834 Sim, eu gostaria de sair com você. 167 00:10:29,296 --> 00:10:30,714 Mesmo? 168 00:10:32,466 --> 00:10:33,842 Sim. 169 00:10:34,009 --> 00:10:36,887 Por que não? O que tenho a perder? 170 00:10:37,387 --> 00:10:38,805 É. 171 00:10:40,432 --> 00:10:42,309 Esse é o espírito. 172 00:10:46,605 --> 00:10:48,648 Mostre-me suas cascas cítricas. 173 00:10:53,570 --> 00:10:55,489 Mostre-me suas cascas cítricas. 174 00:10:59,201 --> 00:11:00,660 - Mostre-me... - Sheldon? 175 00:11:03,705 --> 00:11:04,748 Desculpe. 176 00:11:05,999 --> 00:11:07,501 Você tem um momento? 177 00:11:07,667 --> 00:11:10,420 Um momento para quê? Trocar de cueca? 178 00:11:10,587 --> 00:11:12,798 Eu gostaria de conversar com você. 179 00:11:12,964 --> 00:11:14,007 É sobre o Leonard. 180 00:11:14,508 --> 00:11:17,344 Por que eu? Por que não Koothrappali ou Wolowitz? 181 00:11:17,511 --> 00:11:20,013 Bem, o Raj não consegue falar comigo sem estar bêbado. 182 00:11:20,180 --> 00:11:23,642 E Wolowitz é, você sabe, nojento. 183 00:11:24,434 --> 00:11:26,812 Sim, acredito que ele seja. 184 00:11:27,938 --> 00:11:30,524 Só acho que você conhece Leonard melhor do que ninguém. 185 00:11:30,690 --> 00:11:34,945 Não necessariamente. É surpreendente como tenho falta de familiaridade com o Leonard. 186 00:11:35,112 --> 00:11:40,075 Esses dias, descobri que ele não só tem uma esponja de banho, mas ele a esconde. 187 00:11:40,242 --> 00:11:43,078 Por que acha que um homem teria vergonha de ter uma esponja? 188 00:11:43,245 --> 00:11:46,665 Eu prefiro que minhas células epiteliais excedentes saiam naturalmente... 189 00:11:46,832 --> 00:11:50,127 mas não julgo os que preferem acelerar o processo. 190 00:11:50,919 --> 00:11:54,923 E até há pouco tempo, eu não sabia que, mesmo com sua intolerância à lactose... 191 00:11:55,090 --> 00:11:57,634 ele tolera pequenas porções de sorvete sem gordura... 192 00:11:57,801 --> 00:11:59,719 sem produzir um gás nauseante... 193 00:11:59,886 --> 00:12:03,265 que, e eu insisto, na concentração certa poderia ser uma arma. 194 00:12:04,307 --> 00:12:06,768 Leonard pode chegar. Podemos falar no meu apartamento? 195 00:12:07,310 --> 00:12:09,187 Não terminamos? 196 00:12:10,522 --> 00:12:12,816 - Não. - Por que não? 197 00:12:12,983 --> 00:12:15,777 Já estamos do outro lado do espelho mesmo. 198 00:12:19,406 --> 00:12:21,783 Certo, é o seguinte. 199 00:12:21,950 --> 00:12:24,911 Acho que você já sabe que Leonard me convidou para sair. 200 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 Ele não chegou a me dizer nada. 201 00:12:26,997 --> 00:12:29,916 Mas quando ele voltou ao apartamento, ele estava dançando... 202 00:12:30,083 --> 00:12:33,003 de um jeito que lembrava os hipopótamos do filme Fantasia. 203 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 Ah, que legal. 204 00:12:35,755 --> 00:12:38,008 Enfim, o assunto que queria conversar com você... 205 00:12:38,175 --> 00:12:41,553 é que, desde que o Leonard e eu nos tornamos amigos, eu só... 206 00:12:41,720 --> 00:12:42,762 Quer sentar? 207 00:12:43,305 --> 00:12:45,765 Quem me dera fosse tão simples. 208 00:12:47,434 --> 00:12:51,146 Eu não passo muito tempo aqui, então nunca escolhi um lugar para sentar. 209 00:12:51,813 --> 00:12:53,273 Então escolha. 210 00:12:53,440 --> 00:12:56,443 Há um número de opções e... 211 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 não estou familiarizado com a densidade das almofadas... 212 00:12:59,571 --> 00:13:03,617 os padrões de fluxo de ar e a dispersão de luz solar para tomar uma decisão sábia. 213 00:13:03,783 --> 00:13:07,537 Por que não escolhe qualquer um e, se não gostar, senta em outro na próxima vez? 214 00:13:07,704 --> 00:13:09,706 Não, não, isso é loucura. 215 00:13:11,124 --> 00:13:14,544 Continue falando enquanto eu decido. 216 00:13:15,420 --> 00:13:16,463 Está bem. 217 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 É o seguinte. 218 00:13:19,132 --> 00:13:23,470 Eu percebi há um certo tempo que o Leonard tem uma quedinha por mim... 219 00:13:23,637 --> 00:13:25,347 Uma quedinha? 220 00:13:25,722 --> 00:13:26,973 Bem, imagino que sim. 221 00:13:27,140 --> 00:13:30,977 Da mesma forma que Menelau tinha uma quedinha por Helena de Tróia. 222 00:13:32,229 --> 00:13:33,855 Eu não sei quem eles são... 223 00:13:34,022 --> 00:13:37,400 - Menelau era o irmão de Agamenon... - Eu não quero saber. Escute. 224 00:13:37,567 --> 00:13:39,236 O ponto é que... 225 00:13:39,402 --> 00:13:42,155 Leonard não é o tipo de cara com quem eu saio normalmente. 226 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 Leonard não é o tipo de cara com quem ninguém sai normalmente. 227 00:13:46,701 --> 00:13:49,538 Estaria disposta a girar o sofá 30 graus no sentido horário? 228 00:13:49,704 --> 00:13:54,209 Não. Estou dizendo que talvez o Leonard seja diferente no bom sentido. 229 00:13:54,626 --> 00:13:57,712 E, obviamente, minhas escolhas habituais não têm dado muito certo. 230 00:13:57,879 --> 00:14:02,050 A sua última escolha deu certo para o Koothrappali. Ele ganhou um iPod. 231 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Brilho. 232 00:14:06,137 --> 00:14:07,222 Mas por outro lado... 233 00:14:07,389 --> 00:14:10,892 se as coisas não derem certo com Leonard, posso perder um grande amigo. 234 00:14:11,059 --> 00:14:12,852 Acho que ele não quer um casinho. 235 00:14:13,019 --> 00:14:16,982 Ele é do tipo que entra em uma relação por, como você diria, anos-luz. 236 00:14:17,148 --> 00:14:18,233 Eu não diria isso. 237 00:14:19,401 --> 00:14:23,071 Ninguém diria isso. Ano-luz é uma unidade de distância, não de tempo. 238 00:14:23,238 --> 00:14:25,282 Obrigada por esclarecer. 239 00:14:32,372 --> 00:14:34,082 Corrente de ar. 240 00:14:34,624 --> 00:14:37,836 As pessoas ouvem a palavra "ano" e pensam em duração. 241 00:14:38,003 --> 00:14:41,548 Pé-libra tem o mesmo problema. É uma unidade de energia, não de peso. 242 00:14:41,715 --> 00:14:42,882 Certo. Obrigado. 243 00:14:43,049 --> 00:14:46,511 - É um erro comum. - Não é o primeiro que cometi hoje. 244 00:14:46,970 --> 00:14:48,221 Certo. 245 00:14:49,014 --> 00:14:51,516 Eu acho que este será o meu assento. 246 00:14:51,891 --> 00:14:54,352 Você tem algo a dizer que tenha algo a ver... 247 00:14:54,519 --> 00:14:56,563 com o que eu estou falando? 248 00:14:57,272 --> 00:14:59,149 Bem, vejamos. 249 00:14:59,649 --> 00:15:01,651 Consideremos o gato de Schrödinger. 250 00:15:02,319 --> 00:15:04,904 Schrödinger. É a mulher do 2A? 251 00:15:05,071 --> 00:15:06,323 Não, essa é a Sra. Grossinger. 252 00:15:06,489 --> 00:15:09,951 Ela não tem um gato, ela tem um cão pelado mexicano. Criaturinha insuportável. 253 00:15:10,118 --> 00:15:11,620 Sheldon. 254 00:15:12,912 --> 00:15:14,122 Desculpe, você me distraiu. 255 00:15:14,289 --> 00:15:18,752 Como dizia, em 1935, Erwin Schrödinger, a fim de explicar... 256 00:15:18,918 --> 00:15:22,589 a interpretação da física quântica de Copenhague, ele propôs um experimento. 257 00:15:22,756 --> 00:15:26,384 Um gato é colocado em uma caixa com um frasco de veneno lacrado... 258 00:15:26,551 --> 00:15:28,470 que se abre em um momento aleatório. 259 00:15:28,637 --> 00:15:32,432 Considerando que ninguém sabe quando ou se o veneno é liberado... 260 00:15:32,599 --> 00:15:38,104 até que a caixa seja aberta, o gato pode ser tido como vivo e morto ao mesmo tempo. 261 00:15:43,151 --> 00:15:44,694 Desculpe, eu não entendo. 262 00:15:44,861 --> 00:15:47,906 Claro que não entende. Eu ainda não terminei. 263 00:15:49,491 --> 00:15:51,660 Você precisaria ser uma vidente, não existem... 264 00:15:51,826 --> 00:15:53,370 Sheldon, aonde você quer chegar? 265 00:15:53,536 --> 00:15:57,165 Assim como o gato de Schrödinger, sua potencial relação com o Leonard... 266 00:15:57,332 --> 00:16:00,043 neste momento, pode ser tida como boa e ruim. 267 00:16:00,210 --> 00:16:04,172 Somente abrindo a caixa é que você saberá o que é. 268 00:16:04,798 --> 00:16:07,884 Certo, então você quer dizer que eu devo sair com o Leonard? 269 00:16:08,051 --> 00:16:10,011 Não, não, não. 270 00:16:11,554 --> 00:16:14,641 Deixe-me explicar de novo. Em 1935, Erwin Schrödinger... 271 00:16:17,185 --> 00:16:18,853 Há dois lugares ali. 272 00:16:21,272 --> 00:16:23,525 Vida longa ao concreto? 273 00:16:25,235 --> 00:16:26,528 Obrigado. 274 00:16:30,657 --> 00:16:32,534 Sheldon, acho que cometi um erro. 275 00:16:32,701 --> 00:16:35,120 Eu percebo. A não ser que vá correr uma maratona... 276 00:16:35,286 --> 00:16:39,374 comer polenta com purê de batatas é uma redundância à base de amido. 277 00:16:40,083 --> 00:16:41,334 Não, é sobre a Penny. 278 00:16:41,501 --> 00:16:44,295 Um erro a respeito da Penny. 279 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 Você terá que ser mais específico. 280 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 Acho que não vou poder sair com ela hoje. 281 00:16:49,884 --> 00:16:51,219 Então não saia. 282 00:16:52,011 --> 00:16:53,722 Outras pessoas diriam "Por que não?" 283 00:16:53,888 --> 00:16:56,099 Outras pessoas talvez tenham interesse. 284 00:16:57,559 --> 00:17:00,478 - Vou falar mesmo assim. - Eu achei que faria isso. 285 00:17:01,604 --> 00:17:06,067 Agora que estou prestes a sair com a Penny, não estou empolgado, estou com enjôo. 286 00:17:06,234 --> 00:17:08,027 Então sua escolha foi apropriada. 287 00:17:08,194 --> 00:17:09,279 Amido absorve fluidos... 288 00:17:09,446 --> 00:17:13,074 o que reduz o volume de vômito disponível para uma ejeção violenta. 289 00:17:13,742 --> 00:17:16,077 - Certo. - E você fez um erro gramatical. 290 00:17:16,244 --> 00:17:18,705 Você disse "com enjôo", quando quis dizer "enjoado". 291 00:17:19,914 --> 00:17:21,374 Mas prossiga. 292 00:17:21,958 --> 00:17:24,586 Sheldon, esse encontro é a minha única chance com Penny. 293 00:17:24,753 --> 00:17:26,129 E se eu estragar tudo? 294 00:17:26,921 --> 00:17:31,176 Se aceitarmos a sua premissa e também a improvável suposição... 295 00:17:31,342 --> 00:17:33,928 de que a Penny é a única mulher no mundo para você... 296 00:17:34,095 --> 00:17:36,890 podemos concluir logicamente que o resultado de estragar tudo... 297 00:17:37,056 --> 00:17:40,268 seria você acabar um velho solitário, amargurado e sem prole. 298 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 A imagem de um dos tantos guardas de faróis... 299 00:17:43,062 --> 00:17:45,398 dos desenhos do Scooby-Doo me vêm à mente. 300 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Você não está ajudando. 301 00:17:47,650 --> 00:17:49,444 Certo, que resposta da minha parte... 302 00:17:49,611 --> 00:17:51,905 daria um fim a esta conversa? 303 00:17:52,071 --> 00:17:54,616 Diga-me se devo ou não ir ao encontro. 304 00:17:54,783 --> 00:17:56,242 O gato de Schrödinger. 305 00:17:57,118 --> 00:17:59,454 Uau, que brilhante. 306 00:18:00,288 --> 00:18:02,248 Você parece surpreso. 307 00:18:06,461 --> 00:18:08,963 O seu macaco dorme dentro de mim. 308 00:18:23,937 --> 00:18:25,855 - Oi. - Oi. 309 00:18:26,022 --> 00:18:28,775 - Entre. - Obrigado. 310 00:18:30,235 --> 00:18:31,277 Você está bonita. 311 00:18:31,444 --> 00:18:32,946 Obrigada. Você também. 312 00:18:37,659 --> 00:18:39,285 Eu fiz uma reserva para as 20 h. 313 00:18:39,452 --> 00:18:41,746 Certo, é, ótimo. Escute... 314 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 Talvez devêssemos conversar primeiro. 315 00:18:46,042 --> 00:18:47,210 Está bem. 316 00:18:48,670 --> 00:18:52,549 Mas antes que diga qualquer coisa, você já ouviu sobre o gato de Schrödinger? 317 00:18:54,717 --> 00:18:58,638 Na verdade, eu já ouvi demais sobre o gato de Schrödinger. 318 00:18:59,514 --> 00:19:00,932 Que bom. 319 00:19:07,021 --> 00:19:09,816 Bem, o gato está vivo. Vamos jantar. 320 00:19:14,445 --> 00:19:16,531 Mostre-me a sua meleca! Sua meleca! 321 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 Assoe o seu próprio nariz e saia daqui. 322 00:19:20,034 --> 00:19:22,370 Isto não é bicicleta com tangerina! 323 00:19:22,537 --> 00:19:24,622 Maluco. Chamem a polícia. 324 00:19:24,789 --> 00:19:27,417 Não. Não chamem a biblioteca. Mostrem-me suas melecas. 325 00:19:29,836 --> 00:19:33,131 Bois estão na minha cama! Muitos, muitos bois! 326 00:19:35,341 --> 00:19:36,634 Ô, diacho!