1 00:00:01,460 --> 00:00:04,588 Eu li sobre uma água-viva que nunca morre. 2 00:00:04,839 --> 00:00:07,967 Ela volta ao seu estado assexuado e cresce de novo. 3 00:00:08,050 --> 00:00:11,554 Achamos que o meu avô de 90 anos tinha voltado ao seu estado assexuado... 4 00:00:11,804 --> 00:00:15,057 mas o processo movido pela enfermeira jamaicana provou o contrário. 5 00:00:15,683 --> 00:00:18,936 O que quero dizer é que a imortalidade não é só uma possibilidade, é real. 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,439 Só se for essa água-viva que periodicamente... 7 00:00:21,689 --> 00:00:24,442 se reverte a uma massa de protoplasma indiferenciado. 8 00:00:24,692 --> 00:00:28,028 Se eu pudesse ficar com a minha conta do Gmail, eu não me importaria. 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,406 - Olá, gente. - Oi, amigo. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,033 - Como está? - Lembram-se quando queríamos saber... 11 00:00:33,325 --> 00:00:36,245 o que era aquele cheiro vindo da sala do Professor Tupperman? 12 00:00:36,495 --> 00:00:38,622 - Sim. - Na verdade, era Tupperman. 13 00:00:40,249 --> 00:00:41,625 Morto na sua mesa por duas semanas. 14 00:00:42,835 --> 00:00:43,961 - Terrível. - Ah, meu Deus. 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,881 Em vez de flores, o chefe de departamento está pedindo... 16 00:00:47,131 --> 00:00:49,717 que todo mundo doe uma garrafa de Febreze. 17 00:00:50,885 --> 00:00:53,095 Se vamos mudar de assunto... 18 00:00:53,387 --> 00:00:57,641 eu aceitaria falar sobre artêmia ou da história da monociclo. 19 00:00:57,892 --> 00:01:00,186 Mostre um pouco de compaixão. O homem morreu. 20 00:01:00,436 --> 00:01:02,188 E virou uma poça de gosma. 21 00:01:02,271 --> 00:01:06,066 Agora, ou podemos chorar pelo professor derramado... 22 00:01:06,358 --> 00:01:11,697 ou podemos nos alegrar em saber que abriu uma posição vitalícia. 23 00:01:12,490 --> 00:01:14,533 Eu escolho a última. 24 00:01:15,117 --> 00:01:17,995 Com licença, o sistema de posses é ridículo. 25 00:01:18,245 --> 00:01:22,041 Um emprego vitalício só incentiva os empregados a virarem complacentes. 26 00:01:22,291 --> 00:01:24,126 Se realmente quisermos que a ciência avance... 27 00:01:24,210 --> 00:01:27,505 as pessoas deveriam ter chips implantados em seus crânios... 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,508 que explodissem quando eles dissessem algo idiota. 29 00:01:32,551 --> 00:01:37,097 Bem, acredito que as pessoas dão o melhor de si quando se sentem seguras. 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,729 Se precisarem da minha mão, ela vai estar bem firme... 31 00:01:44,021 --> 00:01:46,398 puxando o saco do comitê de posse. 32 00:01:47,399 --> 00:01:50,236 Vocês doutores vão puxar o saco como Kripke? 33 00:01:50,319 --> 00:01:54,073 Não. Vou me candidatar, mas não vou me rebaixar a fazer politicagem. 34 00:01:54,156 --> 00:01:56,325 Eu também não. Deveria ser sobre o trabalho. 35 00:01:56,575 --> 00:01:59,578 E se eu não conseguir o emprego, quero que você ou Sheldon consigam. 36 00:01:59,870 --> 00:02:04,208 Raj, não fique balançando falsas esperanças na cara do Leonard assim. 37 00:02:05,167 --> 00:02:07,920 Com licença, mas sou tão qualificado quanto você. 38 00:02:30,568 --> 00:02:31,986 BiG BANG: a TEORIA 39 00:02:36,532 --> 00:02:39,285 - Então esse emprego é vitalício? - Sim. 40 00:02:39,577 --> 00:02:43,038 - E não pode ser demitido mesmo se for ruim? - Não. 41 00:02:44,164 --> 00:02:47,084 Parece ser uma garçonete bonita na Fábrica do Cheesecake. 42 00:02:48,919 --> 00:02:51,297 Embora eu discorde com o emprego vitalício... 43 00:02:51,380 --> 00:02:54,300 se eles me dessem, não diminuiria a minha produção. 44 00:02:54,383 --> 00:02:58,721 Eu sou como o sol. Não dá para desligar. 45 00:03:00,723 --> 00:03:03,225 Rajesh e Leonard também estão competindo? 46 00:03:04,393 --> 00:03:07,396 Eles sabem que não têm nenhuma chance, porque você é muito bom? 47 00:03:08,188 --> 00:03:09,273 Bem colocado. 48 00:03:10,608 --> 00:03:13,819 Devo dizer, eu tenho dúvidas com esse lance do namoro... 49 00:03:14,069 --> 00:03:17,615 mas nesses momentos em que me venera mantém você na jogada. 50 00:03:21,035 --> 00:03:24,330 Seria bom ter uma renda maior, parar de pegar dinheiro dos meus pais. 51 00:03:24,413 --> 00:03:27,207 Dinheiro vindo da família tem os seus pormenores. 52 00:03:27,458 --> 00:03:29,043 Você não tem ideia. 53 00:03:29,293 --> 00:03:35,132 Eles me deram uma BMW de aniversário, mas posso ter aquecedor de assento? Não? 54 00:03:36,258 --> 00:03:38,427 "Se quer uma bunda quente, vai ter que pagar sozinho." 55 00:03:38,677 --> 00:03:41,347 Bem, talvez eu pague, seu velho. 56 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Acho que chega de vinho para você. 57 00:03:48,103 --> 00:03:50,981 Fico pensando como seria legal se eu ligasse para minha mãe... 58 00:03:51,273 --> 00:03:54,735 - e dissesse que consegui o vitalício na CalTech. - Ela ficaria orgulhosa, não? 59 00:03:54,985 --> 00:03:58,280 Ah, muito. Supondo que ela atenda a minha ligação. 60 00:04:00,282 --> 00:04:02,618 A minha principal preocupação com esse emprego... 61 00:04:02,868 --> 00:04:06,121 seria morar com um colega de quarto louco de inveja depois. 62 00:04:06,372 --> 00:04:11,377 Talvez vá ter que dormir com uma arma debaixo do travesseiro. Ou com uma motosserra. 63 00:04:12,086 --> 00:04:16,298 Ou pode tirar proveito de sua recém-descoberta estabilidade econômica e se muda... 64 00:04:16,382 --> 00:04:21,428 compra uma casa, se casa, começa uma família. 65 00:04:22,930 --> 00:04:26,183 Ou a motosserra. 66 00:04:28,560 --> 00:04:34,441 E vou voltar para Nova Delhi em triunfo em cima de um elefante branco enfeitado. 67 00:04:35,985 --> 00:04:39,697 E sabem o que vai ter nas costas do elefante? Um aquecedor de assento. 68 00:04:41,448 --> 00:04:44,410 "Não, papai, não vou lhe dar uma carona!" 69 00:04:46,787 --> 00:04:48,706 Vou fazer café. 70 00:04:50,457 --> 00:04:52,292 Quem precisa agradar para conseguir o emprego? 71 00:04:52,543 --> 00:04:55,838 Não vou agradar ninguém. Vou deixar o meu trabalho falar por si mesmo. 72 00:04:56,547 --> 00:05:00,426 - Que ótimo. Mostra muita integridade. - Obrigado. 73 00:05:00,509 --> 00:05:02,928 Eu sou um idiota ingênuo, certo? 74 00:05:03,387 --> 00:05:05,139 Ah, que bom, você me ouviu. 75 00:05:06,682 --> 00:05:10,144 Se quer o emprego, deveria agradar as pessoas que decidem. 76 00:05:10,436 --> 00:05:13,147 Sheldon Cooper não agrada. 77 00:05:13,939 --> 00:05:15,733 Não me diga. 78 00:05:17,359 --> 00:05:20,362 Mas acho que não faria mal saber quem está no comitê. 79 00:05:20,446 --> 00:05:24,533 Vamos. Janine Davis. Ah, puxa. 80 00:05:25,367 --> 00:05:28,203 - É um problema? - Bem... 81 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 Até você. Você é uma escrava. 82 00:05:35,044 --> 00:05:37,171 Eu sou o quê? 83 00:05:38,964 --> 00:05:41,508 Não sei bem, pode ir bem ou mal. 84 00:05:51,810 --> 00:05:55,439 - Oi, Sra. Davis. - Oi. 85 00:05:55,731 --> 00:05:57,399 Dr. Hofstadter. 86 00:05:57,649 --> 00:06:01,570 Pensei em vir aqui e me preparar para a temporada de traje de banho. 87 00:06:02,905 --> 00:06:04,114 Que bom para você. 88 00:06:04,406 --> 00:06:07,576 Não que você precise. Aposto que fica ótima de biquíni. 89 00:06:08,577 --> 00:06:10,496 Obrigada. 90 00:06:10,579 --> 00:06:15,584 O meu costumava dizer que tenho síndrome de mobília. O meu peito está caindo nas gavetas. 91 00:06:21,632 --> 00:06:25,094 Não conheço bem esse modelo. Como eu ligo? 92 00:06:25,803 --> 00:06:27,638 Aperte "ligar". 93 00:06:28,514 --> 00:06:29,473 Certo. 94 00:06:37,397 --> 00:06:38,899 Essa pode estar quebrada. 95 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 Tem que se mexer. 96 00:06:41,527 --> 00:06:43,028 Entendi. 97 00:06:52,955 --> 00:06:54,706 Ah, é. 98 00:06:55,457 --> 00:06:57,417 É, agora estou sentindo. 99 00:06:58,710 --> 00:07:00,504 Ah, isso é ótimo. 100 00:07:00,796 --> 00:07:02,714 Eu poderia fazer isso para o resto da vida. 101 00:07:03,549 --> 00:07:08,137 Ei, falando em coisas que se faz para o resto da vida... 102 00:07:08,428 --> 00:07:10,556 eu li que está no comitê de posse? 103 00:07:10,848 --> 00:07:11,974 Sim. 104 00:07:12,474 --> 00:07:14,726 Preciso me exercitar em casa. 105 00:07:16,061 --> 00:07:19,148 Tenho certeza que tem ótimos candidatos. 106 00:07:19,898 --> 00:07:21,984 Eu só queria dar um oi... 107 00:07:22,276 --> 00:07:26,655 e avisá-la que vou participar da... 108 00:07:27,990 --> 00:07:29,992 competição. 109 00:07:30,284 --> 00:07:32,703 - Certo, eu vou ficar de olho. - É. 110 00:07:33,579 --> 00:07:35,455 Ei, Hofstadter. 111 00:07:35,539 --> 00:07:39,960 Engraçado ver você aqui pela primeira vez desde sempre. 112 00:07:40,878 --> 00:07:42,880 Vá embora. 113 00:07:44,006 --> 00:07:46,717 - Janine, a máquina, vamos lá. - Ei, Barry. 114 00:07:48,677 --> 00:07:51,889 Ah, olhe só. Queimei uma caloria inteira. 115 00:07:52,639 --> 00:07:56,476 Acho que chegou cedo para queimar aquele pão de banana que lhe fiz. 116 00:07:56,560 --> 00:07:59,104 - É, estava delicioso. Obrigada. - Não, o prazer foi meu. 117 00:07:59,354 --> 00:08:03,025 Se gosta de pão de banana, tenho uma ótima receita. 118 00:08:03,317 --> 00:08:06,195 O segredo é... 119 00:08:06,486 --> 00:08:08,864 Eu mando por e-mail. 120 00:08:09,114 --> 00:08:11,533 Certo, estou aquecido. Pronta para aumentar? 121 00:08:11,783 --> 00:08:13,577 Vamos lá. 122 00:08:14,620 --> 00:08:16,538 Chega de exercício aeróbico para mim, gente. 123 00:08:16,622 --> 00:08:19,875 Tenho que me alongar antes de musculação. 124 00:08:23,629 --> 00:08:25,005 Você está bem? 125 00:08:26,173 --> 00:08:27,966 Chame alguém. 126 00:08:34,139 --> 00:08:35,891 Bom dia, Sra. Davis. 127 00:08:36,141 --> 00:08:40,354 Aqui é o Dr. Rajesh Koothrappali do Departamento de Astrofísica. 128 00:08:40,604 --> 00:08:44,358 Não se assuste, eu não estou no espaço de verdade. 129 00:08:47,444 --> 00:08:52,658 Enfim, eu gostaria de aproveitar essa oportunidade para falar de mim. 130 00:08:52,950 --> 00:08:57,579 Então fique confortável, relaxe, e aproveite os próximos 90 minutos. 131 00:08:57,829 --> 00:09:00,749 Ah, qual é? 132 00:09:01,750 --> 00:09:05,754 Nascido em Nova Delhi, o terceiro filho de um ginecologista itinerante... 133 00:09:06,588 --> 00:09:08,924 eu mostrei os primeiros sinais de gênio. 134 00:09:09,174 --> 00:09:12,552 Aos cinco anos, descobri um objeto celestial... 135 00:09:12,636 --> 00:09:16,598 que depois acabou por ser a lua. 136 00:09:19,268 --> 00:09:22,187 Sra. Davis. Sra. Davis. Sra. Davis. 137 00:09:22,437 --> 00:09:24,940 Ah, meu Deus, eles estão por tudo. 138 00:09:25,691 --> 00:09:26,858 Entre. 139 00:09:28,735 --> 00:09:32,322 - Dr. Cooper, como posso ajudá-lo? - Sim, olá, eu estou bem. 140 00:09:33,782 --> 00:09:39,037 Sei que pode ter uma má impressão minha, então eu lhe comprei um presente. 141 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 - Dr. Cooper, não é necessário. - Tarde demais. 142 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 Prepare-se para gostar de mim. 143 00:09:48,755 --> 00:09:50,590 Roots? 144 00:09:53,510 --> 00:09:58,265 A trágica história da escravidão nos Estados Unidos. Diversão para a família toda. 145 00:10:00,350 --> 00:10:02,978 Por que você acha que este é um presente adequado? 146 00:10:06,064 --> 00:10:07,524 Bem... 147 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 Você é negra, certo? 148 00:10:15,490 --> 00:10:16,867 Esse encontro tem que acabar. 149 00:10:17,617 --> 00:10:20,746 Porque quer começar a ver agora mesmo. Entendido. 150 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 Vamos ver. 151 00:10:23,915 --> 00:10:27,753 O próximo no comitê de posse é... 152 00:10:27,836 --> 00:10:29,629 Professor Woo. 153 00:10:29,713 --> 00:10:33,550 Prepare-se para o trabalho completo de Jackie Chan. 154 00:10:38,221 --> 00:10:39,806 Senhores. 155 00:10:40,140 --> 00:10:43,185 - Por onde andou? - Na enfermaria. 156 00:10:44,269 --> 00:10:46,772 - Ataque de asma? - Asma, coração. Algum tipo de ataque. 157 00:10:46,855 --> 00:10:48,565 Mas eu estou bem. 158 00:10:49,858 --> 00:10:51,943 Vão ao velório do Professor Tupperman? 159 00:10:52,194 --> 00:10:53,862 - Provavelmente não. - Eu mal o conhecia. 160 00:10:54,154 --> 00:10:57,991 É, não iam querer que percebessem que estão puxando o saco do comitê... 161 00:10:58,241 --> 00:10:59,451 que vai estar todo lá. 162 00:11:01,244 --> 00:11:05,290 Ah, é. Era isso que eu esperava: suricates. 163 00:11:11,004 --> 00:11:15,967 Não vou poder ir no nosso encontro nessa quinta, então más notícias para você. 164 00:11:17,636 --> 00:11:19,513 É melhor ter uma boa desculpa dessa vez. 165 00:11:19,805 --> 00:11:23,016 Porque aparar cotonetes para que caibam no seu ouvido não colou. 166 00:11:24,893 --> 00:11:28,313 Primeiro, quando diz essas coisas, as pessoas pensam que é louca. 167 00:11:29,022 --> 00:11:30,774 Segundo, estou cancelando... 168 00:11:31,024 --> 00:11:34,403 porque tenho que ir ao velório do Professor Tupperman. 169 00:11:35,070 --> 00:11:37,697 - Parece uma longa e tediosa noite. - E será. 170 00:11:37,948 --> 00:11:40,534 Honestamente, se devo aguentar uma longa e tediosa noite... 171 00:11:40,826 --> 00:11:43,203 prefiro ir no encontro com você. 172 00:11:44,955 --> 00:11:47,833 Mas não tenho escolha. O comitê de posse vai estar lá. 173 00:11:47,916 --> 00:11:50,836 Ah, nesse caso, talvez eu devesse ir junto. 174 00:11:51,211 --> 00:11:53,505 Agora percebo que seria muito útil. 175 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 Claro que seria. 176 00:11:55,090 --> 00:11:58,635 Sou bem versada em política acadêmica e como uma cientista respeitada... 177 00:11:58,885 --> 00:12:01,096 só posso aumentar as suas chances como candidato. 178 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 Na verdade, eu quis dizer que podia me levar. 179 00:12:06,309 --> 00:12:09,020 Mas se fica feliz, as outras coisas também. 180 00:12:13,191 --> 00:12:17,696 - Fez algo interessante hoje? - Não. Fui fazer compras com a Amy. 181 00:12:17,946 --> 00:12:20,574 Ela queria ajudar para comprar uma roupa para um velório. 182 00:12:20,866 --> 00:12:23,952 O Sheldon também vai? Nós todos prometemos que não iríamos. 183 00:12:24,744 --> 00:12:26,371 - Que babaca. - Eu sei. 184 00:12:26,663 --> 00:12:29,458 Eu queria ir sem que ninguém descobrisse. 185 00:12:30,542 --> 00:12:33,920 Bem, já que a Amy vai, quer que eu vá para lhe ajudar? 186 00:12:34,212 --> 00:12:37,716 Que legal, mas vai ser só uma sala cheia de velhos chato. 187 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 Não sei poderia ajudar. 188 00:12:39,843 --> 00:12:43,388 Tudo bem. Vou amarrar o meu sapato enquanto pensa no assunto. 189 00:12:51,980 --> 00:12:55,108 Ah, é. Não, obrigado. Seria de grande ajuda. 190 00:12:56,276 --> 00:13:00,155 - Sabe que pode matar alguns deles. - Daí todos vocês podem conseguir um emprego. 191 00:13:03,909 --> 00:13:08,163 Vamos, papai. Todos os outros cientistas têm aquecedor de assento. 192 00:13:09,748 --> 00:13:13,001 Isso é muito humilhante. Eu tenho que conseguir o emprego. 193 00:13:13,793 --> 00:13:18,507 Tudo bem, vamos negociar. E se a faxineira vier só duas vezes por semana? 194 00:13:19,174 --> 00:13:22,302 Parece que nós dois vamos viver como animais. 195 00:13:25,430 --> 00:13:27,933 Vamos repassar as nossas respostas emocionais pela última vez. 196 00:13:28,183 --> 00:13:29,017 Tudo bem. 197 00:13:29,809 --> 00:13:32,646 Professor Tupperman está morto e isso nos deixa... 198 00:13:32,938 --> 00:13:34,564 Tristes. 199 00:13:35,273 --> 00:13:39,903 O fato de haver tantas pessoas aqui não nos deixa mal-humorados e claustrofóbicos. 200 00:13:40,153 --> 00:13:42,906 - Nos deixa... - Felizes. 201 00:13:44,157 --> 00:13:46,576 Dar a série Roots para a Sra. Davis foi... 202 00:13:46,826 --> 00:13:48,119 Ruim. 203 00:13:49,287 --> 00:13:50,830 - Porém... - Não. 204 00:13:51,081 --> 00:13:52,290 Tudo bem, ruim. 205 00:13:53,833 --> 00:13:55,669 Inacreditável. 206 00:13:55,961 --> 00:13:59,005 Que cara de pau aparecer aqui para agradar o comitê. 207 00:13:59,297 --> 00:14:00,340 Você está aqui. 208 00:14:00,590 --> 00:14:03,552 Com licença, vim prestar uma homenagem ao Professor Tupperware... 209 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 ou qualquer que seja o nome dele. 210 00:14:05,345 --> 00:14:10,100 Eu também. O falecimento dele faz com que me sinta mal. 211 00:14:12,852 --> 00:14:15,814 Ora, ora, Sheldon, que prazer encontrá-lo. 212 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 Acho que loja de trem de Glendale não estava tendo um baile. 213 00:14:21,194 --> 00:14:23,446 E você. Você também disse que não viria. 214 00:14:23,697 --> 00:14:26,157 Eu tenho um sotaque. Não sabe o que eu disse. 215 00:14:27,367 --> 00:14:31,997 - Quero saber por que a Penny está aqui. - Vim para ajudar o meu homem, como você. 216 00:14:32,080 --> 00:14:33,331 O que você vai fazer? 217 00:14:33,582 --> 00:14:36,042 Pegar o pedido de bebidas das pessoas errado? 218 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 Faça. 219 00:14:54,394 --> 00:14:55,604 O quê? Ela já fez? 220 00:14:58,398 --> 00:15:02,527 Ela planeja flertar com os membros do comitê para favorecer o Leonard. 221 00:15:02,819 --> 00:15:05,739 Bem, essa é uma bela forma de comprimento. 222 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 Não fique aí parada, tire os peitos para fora. 223 00:15:12,537 --> 00:15:13,997 Briga de suricates. 224 00:15:15,624 --> 00:15:19,044 Estão perdendo tempo. Sheldon é o mais qualificado para o emprego... 225 00:15:19,127 --> 00:15:22,714 e nenhum seio que desafia as leis da gravidade vai mudar isso. 226 00:15:24,215 --> 00:15:27,510 Sério, colocou fita adesiva? Como ficam levantados assim? 227 00:15:28,637 --> 00:15:31,097 Mandou bem atingindo com dois canhões. 228 00:15:33,058 --> 00:15:35,143 Vocês dois deveriam se envergonhar. 229 00:15:35,226 --> 00:15:37,646 Usando mulheres para se favorecerem com sexualidade... 230 00:15:37,896 --> 00:15:39,648 e seja lá o que Amy pretende fazer. 231 00:15:42,192 --> 00:15:43,652 Está insinuando que a minha namorada... 232 00:15:43,902 --> 00:15:46,196 - não tem sexualidade para usar? - Sim. 233 00:15:46,279 --> 00:15:48,239 - Tudo bem, porque não ficou claro. - Sheldon. 234 00:15:51,660 --> 00:15:54,037 O quê? Foi ambíguo. 235 00:15:54,287 --> 00:15:56,665 Bem, agora é "bíguo". O que vai fazer? 236 00:15:57,457 --> 00:15:59,084 Pode falar mal da mãe dele. 237 00:15:59,167 --> 00:16:02,337 Sim, claro, ele não gostaria nenhum pouco. 238 00:16:02,587 --> 00:16:05,173 Ontem à noite, senti uma necessidade sexual... 239 00:16:05,465 --> 00:16:08,677 quando, por acaso, me deparei com a sua mãe. 240 00:16:10,679 --> 00:16:14,057 - Gente, o que estamos fazendo? - Não sei o que você está fazendo... 241 00:16:14,307 --> 00:16:19,187 mas eu estava prestes a insinuar que tive um coito com a mãe do Raj por um dólar. 242 00:16:20,772 --> 00:16:24,192 Bem, façam o que quiserem, mas não quero perder meus amigos por um emprego. 243 00:16:24,484 --> 00:16:26,736 - Amigos são para sempre. - Esse emprego também. 244 00:16:26,986 --> 00:16:28,571 Caminhe. 245 00:16:30,532 --> 00:16:33,326 Vou voltar para casa e deixar o meu trabalho falar por si. 246 00:16:33,576 --> 00:16:35,453 Você tem razão. Isso está abaixo de mim. 247 00:16:35,704 --> 00:16:38,498 Como a sua mãe estava ontem à noite. 248 00:16:40,834 --> 00:16:41,918 O que acha, Sheldon? 249 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 O que acha que eu deveria fazer? 250 00:16:45,505 --> 00:16:48,341 Bem, você sempre será um sucesso acadêmico... 251 00:16:48,591 --> 00:16:53,972 mas eu tenho as minhas dúvidas se você vai fazer mais amigos. 252 00:16:56,224 --> 00:16:59,102 Ah, eu não quero mais nenhum, mas vamos. 253 00:16:59,352 --> 00:17:02,230 Está brincando? Eu adoraria cuidar dos seus filhos. 254 00:17:02,313 --> 00:17:05,316 - Não poderia lhe pedir isso. - Besteiras, as crianças me amam. 255 00:17:05,400 --> 00:17:09,362 Algo em mim as faz rir e rir. 256 00:17:16,119 --> 00:17:19,122 Não, não podemos perder para aquele babaca. 257 00:17:19,205 --> 00:17:22,417 - É, que se dane. Eu vou entrar. - Espere. 258 00:17:23,543 --> 00:17:27,130 "Que se dane. Eu vou entrar" foi o que eu disse para sua mãe ontem. 259 00:17:30,425 --> 00:17:32,177 Não se preocupe, eu não disse isso. 260 00:17:32,677 --> 00:17:36,055 Acho o conceito de coito ridículo e nojento. 261 00:17:38,391 --> 00:17:40,852 Eu deveria ter mostrado os seios quando tive a chance. 262 00:17:46,941 --> 00:17:52,155 Sra. Davis. Sra. Davis. Sra. Davis. 263 00:17:53,490 --> 00:17:56,534 Sei que está aí. Eu vi o seu carro no estacionamento. 264 00:17:58,203 --> 00:17:59,245 O quê? 265 00:17:59,537 --> 00:18:02,248 Acabei de descobrir que recomendou a mim... 266 00:18:02,540 --> 00:18:06,419 Dr. Hofstadter e Dr. Koothrappali para a lista de candidatos para o emprego. 267 00:18:06,669 --> 00:18:08,463 Bem, apesar das suas peculiaridades... 268 00:18:08,671 --> 00:18:12,175 vocês três são muito bons em suas respectivas áreas. 269 00:18:13,259 --> 00:18:19,307 Não sei o que quer dizer com peculiaridades, mas quero lhe agradecer. 270 00:18:19,390 --> 00:18:23,061 - Não trouxe outro presente, trouxe? - Não, não, aprendi a minha lição. 271 00:18:23,311 --> 00:18:26,189 - Eu sei que foi inadequado. - Que bom. 272 00:18:26,439 --> 00:18:29,776 - Enfim, obrigado. - De nada. 273 00:18:37,700 --> 00:18:40,245 Vou fingir que isso não aconteceu. 274 00:18:41,287 --> 00:18:43,081 Valeu, irmã.