1 00:00:02,431 --> 00:00:04,838 Não sei por que evitei os livros de Harry Potter 2 00:00:04,839 --> 00:00:06,600 por tanto tempo. São ótimos. 3 00:00:06,601 --> 00:00:08,187 Acabei de começar o sexto. 4 00:00:08,188 --> 00:00:12,005 Este é bom. Dumbledore morre nele. 5 00:00:14,793 --> 00:00:17,612 Sim, eu sei. Também não esperava por essa. 6 00:00:18,214 --> 00:00:20,917 -Por que me contou? -Você tocou no assunto. 7 00:00:20,918 --> 00:00:23,233 Compartilhei um fato interessante sobre ele. 8 00:00:23,234 --> 00:00:25,855 Chama-se a arte da conversação. 9 00:00:25,856 --> 00:00:27,605 Sua vez. 10 00:00:28,791 --> 00:00:32,109 -Foi um grande spoiler. -Bom. 11 00:00:33,079 --> 00:00:34,900 Qual é o seu problema? 12 00:00:34,901 --> 00:00:37,450 Se eu fizesse isso, você reclamaria por semanas. 13 00:00:37,451 --> 00:00:40,352 Sério, Leonard? Vai dar mais um de seus chiliques? 14 00:00:40,353 --> 00:00:42,234 Chiliques? Eu dou chiliques? 15 00:00:42,235 --> 00:00:44,840 Sim, e eu tenho uma teoria do porquê. 16 00:00:44,841 --> 00:00:47,426 Devido à sua intolerância a lactose, 17 00:00:47,427 --> 00:00:49,175 você optou por tomar leite de soja. 18 00:00:49,176 --> 00:00:52,733 Soja contém compostos pseudo-estrogênicos. 19 00:00:52,734 --> 00:00:54,934 Acho que o seu cereal matinal 20 00:00:54,935 --> 00:00:58,253 está te transformando em uma mulher histérica. 21 00:01:02,091 --> 00:01:05,125 Você é inacreditável. Não sei porque te aguento. 22 00:01:05,126 --> 00:01:07,035 Você é controlador, irritante... 23 00:01:07,036 --> 00:01:09,850 Lá vamos nós de novo. Reclamações, reclamações. 24 00:01:10,966 --> 00:01:14,069 Só está provando o que eu disse, mocinha. 25 00:01:14,070 --> 00:01:16,522 Quer saber? Vá se ferrar, Sheldon. 26 00:01:16,523 --> 00:01:18,921 Você é a pessoa mais irritante que já conheci. 27 00:01:18,922 --> 00:01:20,526 O quê? Eu sou irritante? 28 00:01:20,527 --> 00:01:22,736 Você critica meu comportamento o tempo todo. 29 00:01:22,737 --> 00:01:25,177 "Sheldon, não fale dos seus movimentos intestinais 30 00:01:25,178 --> 00:01:27,061 durante o café da manhã". 31 00:01:27,062 --> 00:01:29,568 "Sheldon, quando o presidente da universidade 32 00:01:29,569 --> 00:01:31,117 está discursando em um funeral, 33 00:01:31,118 --> 00:01:33,538 não boceje e olhe para o seu relógio." 34 00:01:33,539 --> 00:01:35,585 "Sheldon, não jogue fora minhas camisetas 35 00:01:35,586 --> 00:01:39,111 porque as acha feias". Você é impossível. 36 00:01:39,112 --> 00:01:41,247 Chega, eu não preciso tolerar isto. 37 00:01:41,248 --> 00:01:43,703 Na verdade, tenho sua assinatura no contrato 38 00:01:43,704 --> 00:01:45,273 que diz que você tem. 39 00:01:46,286 --> 00:01:48,984 Isso é o que eu penso do seu contrato. 40 00:01:52,642 --> 00:01:54,853 -Pegue de volta agora. -Não. 41 00:01:54,854 --> 00:01:57,339 Contrato de Moradia, sessão 27, parágrafo 5: 42 00:01:57,340 --> 00:01:59,393 "O contrato, assim como a bandeira dos EUA, 43 00:01:59,394 --> 00:02:02,168 não pode tocar o chão". 44 00:02:02,169 --> 00:02:04,102 Eu não me importo. 45 00:02:04,103 --> 00:02:07,055 Não tenho de fazer nada que você manda porque... 46 00:02:07,056 --> 00:02:09,786 acho que não quero mais morar aqui. 47 00:02:09,787 --> 00:02:11,147 Onde está indo? 48 00:02:11,148 --> 00:02:14,028 Morar com a Penny, não com você, seu maluco. 49 00:02:14,029 --> 00:02:16,118 -Maluco? -Sim. 50 00:02:16,934 --> 00:02:19,079 -Leonard, espere. -O quê? 51 00:02:20,052 --> 00:02:22,587 Dobby, O Elfo, morre no sétimo livro. 52 00:02:26,575 --> 00:02:29,982 Todo universo estava quente e denso 53 00:02:29,983 --> 00:02:33,311 Há uns 14 bilhões de anos a expansão começou 54 00:02:33,312 --> 00:02:35,068 Espera... A Terra começou a esfriar 55 00:02:35,069 --> 00:02:38,091 Autótrofos a babar, neandertais criaram ferramentas, 56 00:02:38,092 --> 00:02:40,017 Construímos a muralha e as pirâmides 57 00:02:40,018 --> 00:02:42,884 Matemática, ciência, história desvendando o mistério 58 00:02:42,885 --> 00:02:45,285 Tudo começou com o Big Bang! 59 00:02:45,286 --> 00:02:47,487 NERDS Nerds Eager To Rock Doing Subtitles 60 00:02:47,488 --> 00:02:50,079 CamilAxl - Vicente - Risa Dharla - Tozzi - Ben - Nah 61 00:02:50,080 --> 00:02:52,600 facebook. com/NERDSubs @NERDSubs www. nerdsubs. com 62 00:02:52,601 --> 00:02:54,200 Seja um NERD! nerdsubs@gmail. com 63 00:02:54,201 --> 00:02:56,382 S06E15 "The Spoiler Alert Segmentation" 64 00:02:56,383 --> 00:02:57,701 Aqui está. 65 00:02:57,702 --> 00:02:59,469 Ótimo. Entre. 66 00:02:59,470 --> 00:03:01,250 Não vai agradecer? 67 00:03:01,251 --> 00:03:04,844 É a minha mala. Pegou emprestada há dois anos. 68 00:03:04,845 --> 00:03:07,625 Então deveria te contar que quebrei a roda e a alça. 69 00:03:10,948 --> 00:03:14,260 Todos da empresa da Bernadette estão indo para Vegas? 70 00:03:14,261 --> 00:03:17,463 Não, só eu, ela e uns figurões. 71 00:03:17,464 --> 00:03:18,985 É um bônus que ela ganhou. 72 00:03:18,986 --> 00:03:21,281 Legal. Ela descobriu a cura para alguma coisa? 73 00:03:21,282 --> 00:03:22,585 Não exatamente. 74 00:03:22,586 --> 00:03:25,563 Gastaram muito dinheiro fazendo um medicamento para caspa 75 00:03:25,564 --> 00:03:29,059 cujo efeito colateral é uma incontinência anal horrível. 76 00:03:31,168 --> 00:03:34,230 Existe uma incontinência anal que seja boa? 77 00:03:36,289 --> 00:03:38,690 Enfim, foi ideia da Bernie patenteá-lo 78 00:03:38,691 --> 00:03:41,438 como uma cura para intestino preso. 79 00:03:41,439 --> 00:03:43,305 Um jeito de fazer limonada. 80 00:03:43,306 --> 00:03:46,715 Sabe, do mesmo lugar de onde o bolinho é feito. 81 00:03:49,653 --> 00:03:52,924 -Preciso pedir um favor. -Claro. 82 00:03:52,925 --> 00:03:55,708 Minha mãe está com os sentimentos destroçados 83 00:03:55,709 --> 00:03:58,629 desde que aquele dentista que ela namorava a largou. 84 00:03:58,630 --> 00:04:01,557 A largou? Ele usou uma empilhadeira? 85 00:04:04,217 --> 00:04:05,953 Desculpe-me. 86 00:04:05,954 --> 00:04:09,000 Não há nada de engraçado em obesidade mórbida. 87 00:04:09,001 --> 00:04:11,132 Ela é enorme. Foi engraçado. 88 00:04:12,009 --> 00:04:13,622 Enfim, eu esperava 89 00:04:13,623 --> 00:04:15,945 que talvez você pudesse vê-la amanhã 90 00:04:15,946 --> 00:04:17,692 e certificar-se de que ela está bem. 91 00:04:17,693 --> 00:04:19,977 Cara, sou um homem solteiro. 92 00:04:19,978 --> 00:04:22,445 Sábado à noite é minha noite de festa. 93 00:04:23,421 --> 00:04:25,519 Sério? Quais são seus planos? 94 00:04:25,520 --> 00:04:27,858 Sei lá, talvez ir para Hollywood, 95 00:04:27,859 --> 00:04:30,894 ir em alguns lugares agitados, tentar me dar bem. 96 00:04:30,895 --> 00:04:33,733 Diga-me se isso parece familiar. 97 00:04:34,715 --> 00:04:36,602 Você paga US$15 para estacionar, 98 00:04:36,603 --> 00:04:38,466 fica na calçada por uma hora 99 00:04:38,467 --> 00:04:41,165 até pagar ao segurança para te deixar entrar. 100 00:04:41,166 --> 00:04:44,708 Você entra no bar, onde bebe um drink de US$18, 101 00:04:44,709 --> 00:04:46,997 depois fica encarando uma garota bonita 102 00:04:46,998 --> 00:04:48,762 e imagina a vida perfeita de vocês. 103 00:04:48,763 --> 00:04:51,346 Seus filhos, seus netos. E então ela sai com um cara 104 00:04:51,347 --> 00:04:54,675 que diz ter escrito o filme "Perdido para Cachorro". 105 00:04:54,676 --> 00:04:56,793 E então você desiste do amor, 106 00:04:56,794 --> 00:04:58,413 vai à lanchonete, compra uma torta 107 00:04:58,414 --> 00:05:01,674 e come no seu carro, no estacionamento. 108 00:05:03,785 --> 00:05:07,259 -Que horas devo ir na sua mãe? -Disse a ela por volta das 19h. 109 00:05:08,665 --> 00:05:11,301 Juro, aquele cara é o mais egocêntrico 110 00:05:11,302 --> 00:05:13,796 e insuportável ser humano que já conheci. 111 00:05:13,797 --> 00:05:16,222 É, mas vocês dois fazem um casal tão fofo. 112 00:05:18,008 --> 00:05:19,959 Como Beto e Ênio. 113 00:05:21,111 --> 00:05:24,330 Vocês até me ensinam coisas sobre palavras e números. 114 00:05:25,332 --> 00:05:27,233 Já deu para mim. Cansei. 115 00:05:27,234 --> 00:05:30,096 Não posso viver com ele por mais um minuto. 116 00:05:30,097 --> 00:05:33,353 -Para onde vai, então? -Pensei em ficar aqui com você. 117 00:05:37,945 --> 00:05:39,679 Há algum problema? 118 00:05:39,680 --> 00:05:43,597 Não, nenhum. É ótimo. Maravilhoso. Eu... 119 00:05:43,598 --> 00:05:45,852 Só não consigo não sentir pena do Sheldon. 120 00:05:45,853 --> 00:05:49,423 Como ele vai se virar sem você? 121 00:05:49,424 --> 00:05:51,924 Ênio. 122 00:05:52,926 --> 00:05:56,563 -Ele está com a Amy agora. -Está, mas não é a mesma coisa. 123 00:05:56,564 --> 00:05:58,164 Por quê? 124 00:06:00,268 --> 00:06:02,019 Bem, tudo bem. 125 00:06:02,020 --> 00:06:04,379 Sabe em Harry Potter e o Enigma do Príncipe, 126 00:06:04,380 --> 00:06:05,798 quando Rony não abandona Harry 127 00:06:05,799 --> 00:06:08,056 só porque ele começa a namorar a irmã do Rony? 128 00:06:08,057 --> 00:06:11,301 O Harry e a Gina ficam juntos? 129 00:06:14,681 --> 00:06:17,033 Desculpe. Olha o spoiler. 130 00:06:17,034 --> 00:06:19,691 A questão é que por mais que eu queira morar com você, 131 00:06:19,692 --> 00:06:22,588 não posso fazê-lo sabendo quanto Sheldon precisa de você. 132 00:06:22,589 --> 00:06:25,622 Por favor, ele só precisa de mim como saco de pancadas, 133 00:06:25,623 --> 00:06:28,011 seu burro de carga, seu capacho. 134 00:06:28,012 --> 00:06:31,947 Sabe o que dizem: "Se não está quebrado..." 135 00:06:33,835 --> 00:06:36,420 Parece que você não quer que moremos juntos. 136 00:06:36,421 --> 00:06:39,970 Não, eu quero. É só que... 137 00:06:39,971 --> 00:06:41,541 É um grande passo. 138 00:06:41,542 --> 00:06:45,624 É? Ficamos juntos o tempo todo. Financeiramente, seria bom. 139 00:06:45,625 --> 00:06:48,848 Pode pensar em uma razão para não fazermos isso? 140 00:06:48,849 --> 00:06:51,518 Bem... 141 00:06:51,519 --> 00:06:54,771 Estou com um pouco de sede. 142 00:06:59,359 --> 00:07:01,978 Não consigo pensar em nada. 143 00:07:01,979 --> 00:07:05,029 Ótimo. Vou pegar minhas coisas. 144 00:07:09,457 --> 00:07:13,339 Certo, não surte. Pode fazer dar certo. 145 00:07:13,340 --> 00:07:15,571 Pode liberar uma prateleira no banheiro? 146 00:07:15,572 --> 00:07:18,476 Eu tomo muitos remédios. 147 00:07:19,312 --> 00:07:22,397 Tomara que algum seja para ansiedade. 148 00:07:26,352 --> 00:07:28,837 Está pronto para a sobremesa? 149 00:07:30,290 --> 00:07:32,474 Não, obrigado, Sra. Wolowitz. 150 00:07:32,475 --> 00:07:34,828 Terei de carregar meu estômago para fora daqui 151 00:07:34,829 --> 00:07:37,829 como se fosse um bombeiro resgatando uma criança. 152 00:07:39,166 --> 00:07:43,550 O que é isso. Está me desapontando. 153 00:07:44,221 --> 00:07:45,622 Coma a sobremesa. 154 00:07:45,623 --> 00:07:47,086 Não posso. 155 00:07:47,087 --> 00:07:49,758 Mas gostei de ter comido seu prato judeu de carne 156 00:07:49,759 --> 00:07:52,631 e ouvir sobre as partes que removeu do seu corpo 157 00:07:52,666 --> 00:07:54,854 durante os anos. 158 00:07:54,855 --> 00:07:58,667 Não sabia que dava para ter um cisto dentro de outro cisto. 159 00:07:58,668 --> 00:08:03,113 O médico disse que parecia uma boneca russa. 160 00:08:03,114 --> 00:08:04,727 Se precisa ir embora mesmo, 161 00:08:04,728 --> 00:08:07,766 que tal se eu fizer uma marmita para você? 162 00:08:07,767 --> 00:08:10,446 Seria adorável. Obrigado. 163 00:08:14,408 --> 00:08:15,888 Sra. Wolowitz... 164 00:08:16,799 --> 00:08:18,203 Você está bem? 165 00:08:18,204 --> 00:08:21,447 Não se importe comigo. Choro quando estou sozinha 166 00:08:21,448 --> 00:08:23,122 e sem razão para viver. 167 00:08:28,970 --> 00:08:30,760 Eu... 168 00:08:30,761 --> 00:08:33,312 Acho que posso ficar para a sobremesa. 169 00:08:33,313 --> 00:08:35,776 Ótimo. Gosta de bolo de chocolate? 170 00:08:35,777 --> 00:08:37,625 -Claro. -Vou preparar um. 171 00:08:41,703 --> 00:08:45,681 Uma action figure vintage do Sr. Mxyzptlk. 172 00:08:45,682 --> 00:08:47,393 Pertence ao Leonard. 173 00:08:47,394 --> 00:08:49,302 Brinquedo de criança. 174 00:08:50,035 --> 00:08:52,946 Um phaser de "Star Trek: Nova Geração". 175 00:08:52,947 --> 00:08:54,403 Pertence ao Leonard. 176 00:08:55,115 --> 00:08:57,499 Brinquedo de criança. 177 00:08:57,500 --> 00:09:02,437 Uma Garralonga de colecionador de Game of Thrones. 178 00:09:02,438 --> 00:09:05,211 Leonard e eu a compramos juntos. 179 00:09:05,212 --> 00:09:08,085 Esse é um dilema ético. 180 00:09:08,868 --> 00:09:11,403 É, vou ficar com ela. 181 00:09:11,404 --> 00:09:13,788 O que vai fazer agora? 182 00:09:13,789 --> 00:09:17,202 Preciso encontrar e educar um novo colega de quarto. 183 00:09:17,237 --> 00:09:18,909 Será um desafio. 184 00:09:18,910 --> 00:09:22,037 Sabe o quão bárbaro o Leonard era quando eu o recebi? 185 00:09:23,836 --> 00:09:25,858 -Não. -Demorou muito tempo 186 00:09:25,859 --> 00:09:28,767 para adaptá-lo à programação do uso do banheiro. 187 00:09:28,768 --> 00:09:31,822 Ele simplesmente ia quando desse vontade. 188 00:09:32,856 --> 00:09:35,992 -Como um cachorro. -Exatamente. 189 00:09:35,993 --> 00:09:39,547 E se pudesse achar um colega de quarto cientista, 190 00:09:39,582 --> 00:09:42,413 já familiar e confortável com suas maneiras? 191 00:09:42,414 --> 00:09:45,722 Isso seria o ideal. Se essa pessoa existisse, 192 00:09:45,723 --> 00:09:48,203 eu assinaria o contrato sem nem perguntar. 193 00:09:49,655 --> 00:09:51,258 Ótimo. Aqui estou eu! 194 00:09:56,820 --> 00:09:59,965 Espera. Onde está quem? 195 00:10:02,293 --> 00:10:06,233 Eu. Não sou a colega de quarto perfeita? 196 00:10:06,881 --> 00:10:08,501 Pense, Sheldon. 197 00:10:08,502 --> 00:10:09,807 Não sou uma estranha, 198 00:10:09,808 --> 00:10:11,509 somos intelectualmente compatíveis, 199 00:10:11,510 --> 00:10:13,552 estou disposta a dirigir para você, 200 00:10:13,553 --> 00:10:17,090 e sua personalidade peculiar, que os outros detestam, 201 00:10:17,091 --> 00:10:19,302 eu acho adorável. 202 00:10:20,543 --> 00:10:22,851 O que acha? 203 00:10:29,987 --> 00:10:33,785 Diga uma razão para não ser uma ótima ideia. 204 00:10:35,659 --> 00:10:37,606 Viu? Não existe. 205 00:10:37,607 --> 00:10:41,413 Vou ver se no quarto do Leonard cabe meu colchão d'água. 206 00:10:48,004 --> 00:10:50,289 Leonard, meu bom amigo. Leonard, meu bom amigo. 207 00:10:51,091 --> 00:10:53,476 Leonard, meu bom amigo. 208 00:10:55,311 --> 00:10:58,265 -O que quer? -Olá, meu bom amigo. 209 00:10:58,266 --> 00:11:00,966 Bem, estava falando com a Amy 210 00:11:00,967 --> 00:11:05,033 e ela me fez perceber que esta briga entre nós dois 211 00:11:05,034 --> 00:11:06,672 é muito alarde por nada. 212 00:11:07,373 --> 00:11:08,773 -É mesmo? -Sim. 213 00:11:08,774 --> 00:11:11,159 Está tudo perdoado, então volte para casa. 214 00:11:11,160 --> 00:11:13,552 Farei chocolate quente com leite de soja, 215 00:11:13,553 --> 00:11:17,414 e falamos sobre nossa nova política negligente de banheiro. 216 00:11:22,105 --> 00:11:24,205 -Seja direto, Sheldon. -Tudo bem. 217 00:11:24,206 --> 00:11:26,530 Amy decidiu que quer morar comigo, 218 00:11:26,531 --> 00:11:29,672 então preciso que você volte, malandrinho. 219 00:11:30,963 --> 00:11:33,833 Tem muito gel. 220 00:11:33,834 --> 00:11:35,234 Olá. O que foi? 221 00:11:35,235 --> 00:11:37,535 Veja só. De repente, Sheldon quer que eu volte 222 00:11:37,536 --> 00:11:39,371 porque a Amy quer morar com ele. 223 00:11:39,372 --> 00:11:41,173 Sério? Interessante. 224 00:11:42,075 --> 00:11:44,576 Tarde demais, amigo. Não vou a lugar algum. 225 00:11:44,577 --> 00:11:47,678 Penny e eu estamos muito felizes morando juntos, não é? 226 00:11:47,679 --> 00:11:50,647 Parece que a felicidade nunca deixará o apartamento. 227 00:11:51,619 --> 00:11:53,019 Leonard, por favor. 228 00:11:53,020 --> 00:11:55,137 Sabe que isto requer um nível de intimidade 229 00:11:55,138 --> 00:11:57,088 para o qual não estamos prontos. 230 00:11:57,089 --> 00:11:59,275 Sim! É verdade. 231 00:11:59,276 --> 00:12:01,707 E não quer dizer que não se gostam. 232 00:12:01,708 --> 00:12:04,472 Só que tudo está em um ritmo desconfortável para você. 233 00:12:04,507 --> 00:12:06,046 Tudo bem. 234 00:12:06,047 --> 00:12:07,562 Se ele não quer morar com ela, 235 00:12:07,563 --> 00:12:09,371 então ele deve dizer como se sente. 236 00:12:09,372 --> 00:12:12,421 Talvez ele não saiba como dizer sem magoar os sentimentos dela. 237 00:12:12,422 --> 00:12:16,055 Sentimentos? Acha que sou um hippie em uma orgia? 238 00:12:16,056 --> 00:12:19,095 O problema é que ela usou argumentos lógicos 239 00:12:19,096 --> 00:12:22,441 -que eu não consegui contestar. -É o pior, não é? 240 00:12:23,049 --> 00:12:25,549 Sinto muito, Sheldon. Não posso te ajudar. 241 00:12:25,550 --> 00:12:28,317 Olha o spoiler: a porta vai bater na sua cara. 242 00:12:30,343 --> 00:12:31,991 Aí está você! 243 00:12:31,992 --> 00:12:34,373 Quando terei a chave do nosso apartamento? 244 00:12:54,998 --> 00:12:56,455 Alô? 245 00:12:56,456 --> 00:12:58,840 Oi. Como foi ontem à noite com a minha mãe? 246 00:12:58,841 --> 00:13:00,359 Bem, eu acho. 247 00:13:00,360 --> 00:13:02,217 Que horas você foi embora? 248 00:13:04,213 --> 00:13:07,532 Na verdade, ainda estou aqui. 249 00:13:07,533 --> 00:13:09,901 O quê? Você passou a noite aí? 250 00:13:09,902 --> 00:13:11,820 Sim... 251 00:13:11,821 --> 00:13:15,214 Depois da janta, vimos a reprise do Arquivo Confidencial, 252 00:13:15,215 --> 00:13:18,347 e ela abriu uma garrafa de vinho. 253 00:13:18,348 --> 00:13:22,158 Depois só me lembro dela me colocando na sua cama. 254 00:13:24,234 --> 00:13:26,119 Você usou meu pijama? 255 00:13:27,553 --> 00:13:29,056 Como você dorme nessas coisas? 256 00:13:29,057 --> 00:13:30,992 Pijamas de seda com lençóis de cetim? 257 00:13:30,993 --> 00:13:33,335 Escorreguei da cama umas três vezes. 258 00:13:35,426 --> 00:13:37,323 Rajesh! Acordou? 259 00:13:37,324 --> 00:13:38,808 Pronto para o café da manhã? 260 00:13:38,809 --> 00:13:40,515 Nossa! Café da manhã! 261 00:13:41,900 --> 00:13:44,269 Raj, me escuta. Você precisa sair daí. 262 00:13:44,270 --> 00:13:49,708 Mas estou com ressaca de vinho e sinto cheiro de panquecas. 263 00:13:49,709 --> 00:13:52,427 Se não sair agora, ela usará comida e culpa 264 00:13:52,428 --> 00:13:54,390 para mantê-lo aí pelo resto da sua vida. 265 00:13:54,391 --> 00:13:55,711 Howard, pare! 266 00:13:55,712 --> 00:13:58,647 Acredite, você não é judeu. É assim que eles te pegam! 267 00:13:59,443 --> 00:14:02,938 Não seja bobo. Posso sair quando quiser. 268 00:14:02,939 --> 00:14:05,479 É mesmo? Onde estão as suas roupas e sapatos? 269 00:14:05,480 --> 00:14:07,942 Eles estão na cadeira, bem ali... 270 00:14:09,331 --> 00:14:11,143 Minha nossa. 271 00:14:17,097 --> 00:14:18,623 Olá, destruidora de lares. 272 00:14:21,158 --> 00:14:22,489 O que eu fiz? 273 00:14:22,490 --> 00:14:24,963 Você deu um lugar para o Leonard. 274 00:14:24,964 --> 00:14:28,171 Graças a você, Amy foi comprar toalhas com nossos nomes. 275 00:14:28,172 --> 00:14:32,124 Como se eu me enxugasse com algo que tenha um nome bordado. 276 00:14:33,103 --> 00:14:34,415 Está bem, escuta... 277 00:14:35,540 --> 00:14:38,007 A verdade é que não quero que ele more comigo. 278 00:14:38,008 --> 00:14:39,423 Ótimo! 279 00:14:39,424 --> 00:14:42,139 Expulse-o! Parta o coração dele. Todos ganham. 280 00:14:42,140 --> 00:14:43,952 Não, não quero machucá-lo. 281 00:14:43,953 --> 00:14:46,283 Eu o amo. É que está indo tudo muito rápido. 282 00:14:46,284 --> 00:14:48,644 Você acha isso rápido? É só uma questão de tempo 283 00:14:48,645 --> 00:14:51,990 até eu ver os pelos da perna da Amy no chuveiro. 284 00:14:51,991 --> 00:14:53,304 Já vi as pernas dela. 285 00:14:53,305 --> 00:14:55,311 Você vai precisar de um desentupidor. 286 00:14:56,526 --> 00:14:57,910 Espera... 287 00:14:57,911 --> 00:14:59,641 Se você não quer morar com Leonard, 288 00:14:59,642 --> 00:15:02,222 -por que não diz para ele? -Você sabe com ele é. 289 00:15:02,223 --> 00:15:03,965 Ele é sensível e emotivo. 290 00:15:03,966 --> 00:15:06,113 É porque ele bebe muito leite de soja! 291 00:15:07,514 --> 00:15:09,355 Eu não sei o que podemos fazer 292 00:15:09,356 --> 00:15:10,979 além de contar a verdade. 293 00:15:10,980 --> 00:15:12,349 Não há outra escolha, 294 00:15:12,350 --> 00:15:15,494 exceto encarar as acusações raivosas 295 00:15:15,495 --> 00:15:17,646 e choros agudos de desespero. 296 00:15:17,647 --> 00:15:18,947 Sim. 297 00:15:18,948 --> 00:15:21,882 E quem sabe como a Amy vai reagir? 298 00:15:25,503 --> 00:15:27,005 Trouxe mais gelo. 299 00:15:27,006 --> 00:15:28,406 Obrigada. 300 00:15:28,407 --> 00:15:29,707 O que estávamos pensando? 301 00:15:30,386 --> 00:15:32,723 Deveríamos ter feito do jeito normal. 302 00:15:34,130 --> 00:15:36,130 Os acrobatas chineses do Circo de Soleil 303 00:15:36,131 --> 00:15:38,064 fazem parecer tão fácil... 304 00:15:39,239 --> 00:15:41,556 Sinceramente, se eu me curvasse daquele jeito, 305 00:15:41,557 --> 00:15:44,069 para que precisaria de você? 306 00:15:45,941 --> 00:15:49,660 Se você se curvasse assim, faria um favor a nós dois. 307 00:15:56,869 --> 00:15:58,206 Oi, Raj. Tudo bem? 308 00:15:58,207 --> 00:16:00,940 Você estava certo! Não consigo sair daqui! 309 00:16:02,032 --> 00:16:04,922 -Ainda está na minha mãe? -Estou preso. 310 00:16:04,923 --> 00:16:06,879 Minhas roupas estão lavando o dia todo 311 00:16:06,880 --> 00:16:08,516 e ela escondeu minhas chaves. 312 00:16:08,517 --> 00:16:09,973 Acho que estão no sutiã dela, 313 00:16:09,974 --> 00:16:12,403 porque ela tilinta quando anda. 314 00:16:13,024 --> 00:16:14,415 O que eu faço? 315 00:16:14,416 --> 00:16:18,129 Você queria uma mulher. Conseguiu uma. 316 00:16:18,130 --> 00:16:19,968 Vamos, Howard, me ajuda. 317 00:16:19,969 --> 00:16:23,974 Rajesh, querido, preparei seu banho. 318 00:16:23,975 --> 00:16:25,689 Meu Deus. 319 00:16:25,690 --> 00:16:29,278 Ela não vai me dar banho, vai? 320 00:16:31,637 --> 00:16:34,491 Eu queria poder responder não. 321 00:16:38,822 --> 00:16:40,905 Tudo bem, obrigado por me ajudar. 322 00:16:40,906 --> 00:16:42,588 Mas, Howard... 323 00:16:43,297 --> 00:16:46,256 -Não deveríamos resgatá-lo? -É tarde demais. 324 00:16:46,257 --> 00:16:48,312 Nós o veremos no Bar Mitzvah dele. 325 00:16:50,423 --> 00:16:51,784 Aqui está. 326 00:16:51,785 --> 00:16:55,023 Comprei comida chinesa como o Leonard fazia. 327 00:16:55,024 --> 00:16:56,831 -Frango apimentado? -É. 328 00:16:56,832 --> 00:16:58,477 -Arroz integral e não branco? -É. 329 00:16:58,478 --> 00:17:00,890 -Mostarda do Korean Deli? -É. 330 00:17:00,891 --> 00:17:02,269 Fiz tudo certo, não é? 331 00:17:02,270 --> 00:17:03,779 Fez. 332 00:17:05,989 --> 00:17:09,851 Amy, está preocupada que morarmos juntos 333 00:17:09,852 --> 00:17:12,599 vai acabar com o mistério da nossa relação? 334 00:17:12,600 --> 00:17:15,214 -Não. -É, por que estaria? 335 00:17:16,541 --> 00:17:19,028 Olha isso. Tomei a liberdade de escrever 336 00:17:19,029 --> 00:17:21,724 uma nova mensagem para a secretária eletrônica. 337 00:17:26,048 --> 00:17:27,640 "Olá, aqui é o Sheldon." 338 00:17:27,641 --> 00:17:29,170 "E a Amy." 339 00:17:29,171 --> 00:17:30,506 "Não estamos agora." 340 00:17:30,507 --> 00:17:33,438 "Pois estamos desbravando a ciência, filho." 341 00:17:39,187 --> 00:17:42,006 -"Deixe sua mensagem." -"Deixe sua mensagem." 342 00:17:47,530 --> 00:17:49,413 Não pode morar aqui. 343 00:17:50,838 --> 00:17:54,079 O quê? Por quê? É a mensagem? 344 00:17:54,080 --> 00:17:56,727 Só usei linguagem coloquial para parecermos durões 345 00:17:56,728 --> 00:17:58,931 -e ninguém invadir. -Não. 346 00:17:58,932 --> 00:18:00,492 Não é a mensagem. 347 00:18:00,493 --> 00:18:01,890 Então o que é? 348 00:18:01,891 --> 00:18:03,690 Fiz tudo do jeito que você gosta. 349 00:18:03,691 --> 00:18:06,528 -Você fez. -Então o que foi, Sheldon? 350 00:18:09,105 --> 00:18:10,916 Estamos juntos por 2 anos 351 00:18:10,917 --> 00:18:13,138 e sempre fui paciente com você. 352 00:18:13,139 --> 00:18:15,891 Vejo seus filmes imbecis sobre espaço. 353 00:18:15,892 --> 00:18:17,653 Assinei seu contrato ridículo. 354 00:18:17,654 --> 00:18:19,263 Parei de usar gloss 355 00:18:19,264 --> 00:18:21,848 porque disse que minha boca parecia escorregadia. 356 00:18:23,542 --> 00:18:26,290 Sou a melhor namorada que você terá. 357 00:18:26,291 --> 00:18:29,293 Dê uma boa razão para eu não morar aqui. 358 00:18:30,248 --> 00:18:33,829 -É culpa da Penny. -O quê? 359 00:18:33,830 --> 00:18:36,370 Ela não quer morar com Leonard, ele tem que voltar. 360 00:18:36,371 --> 00:18:38,493 Ela é a cobra no nosso jardim. 361 00:18:39,760 --> 00:18:42,968 Ela é a razão de não podermos ser felizes. 362 00:18:44,846 --> 00:18:46,685 -Oi, Ames. -"Oi, Ames" nada. 363 00:18:46,686 --> 00:18:49,247 Eu ia morar com o Sheldon e descubro que não posso 364 00:18:49,248 --> 00:18:51,141 pois você não quer morar com o Leonard. 365 00:18:51,142 --> 00:18:52,709 O quê? 366 00:18:53,980 --> 00:18:57,421 -Sheldon, o que você contou? -A verdade. 367 00:18:57,422 --> 00:18:59,692 Não quer morar com Leonard, e sabe disso. 368 00:18:59,693 --> 00:19:01,994 -Desde quando? -Não fique ofendido. 369 00:19:01,995 --> 00:19:04,936 Você que decidiu se mudar sem saber se eu estava pronta. 370 00:19:04,937 --> 00:19:06,613 Acho que devemos falar sobre isso. 371 00:19:08,272 --> 00:19:09,629 E já que você ama a verdade, 372 00:19:09,630 --> 00:19:11,848 por que não disse que não quer morar com ela 373 00:19:11,849 --> 00:19:13,428 ao invés de me culpar? 374 00:19:13,429 --> 00:19:15,321 Achei que falávamos da outra cosia. 375 00:19:17,151 --> 00:19:21,451 -Você é um covarde. -As evidências comprovam. 376 00:19:23,532 --> 00:19:25,315 Vamos, Amy, vamos beber vinho 377 00:19:25,316 --> 00:19:27,801 e falar do quão idiotas são nossos namorados. 378 00:19:27,802 --> 00:19:31,032 Sabe o que seria bom? Eu morar com você. 379 00:19:46,952 --> 00:19:48,283 Você quer... 380 00:19:48,284 --> 00:19:50,701 Entrar e ver The Walking Dead? 381 00:19:51,337 --> 00:19:53,313 Pode ser. 382 00:19:54,052 --> 00:19:56,964 Viu o episódio que a Lori morre? 383 00:20:01,329 --> 00:20:02,938 Não. 384 00:20:04,282 --> 00:20:07,459 Talvez ela não morra. Vamos descobrir. 385 00:20:24,332 --> 00:20:26,748 -Aonde vai? -Não! 386 00:20:26,749 --> 00:20:29,580 facebook.com/NERDSubs @NERDSubs www.nerdsubs.com