1 00:00:02,563 --> 00:00:05,398 Tengo una pregunta sobre Batman. 2 00:00:05,400 --> 00:00:09,539 Batman es un hombre que se viste como un murciélago. 3 00:00:09,540 --> 00:00:13,909 Man-Bat es un híbrido mitad hombre mitad murciélago. 4 00:00:13,911 --> 00:00:15,343 Ahora bien, 5 00:00:15,345 --> 00:00:18,647 si Man-Bat se viste como un hombre para luchar contra el crimen, 6 00:00:18,649 --> 00:00:21,983 ¿sería Man-Batman? 7 00:00:21,985 --> 00:00:25,087 No, sería Bat-Man-Bat. 8 00:00:26,123 --> 00:00:28,490 ¿Pero Man-Batman no sería solo un Batman 9 00:00:28,492 --> 00:00:31,126 que ha sido mordido por un hombre radioactivo? 10 00:00:31,128 --> 00:00:33,095 Pero Batman es un hombre. 11 00:00:33,097 --> 00:00:36,131 Estás hablando de un hombre que tendría los poderes de un hombre. 12 00:00:36,133 --> 00:00:39,134 Eso es solo un Man-Man. 13 00:00:39,136 --> 00:00:40,969 Bueno, ¿Man-Man no es solo Man? 14 00:00:40,971 --> 00:00:42,938 ¿Pero y si Man-Man se vistiera como un murciélago? 15 00:00:42,940 --> 00:00:43,839 Bueno, eso es solo Batman. 16 00:00:43,841 --> 00:00:45,874 No, si un hombre se viste como un murciélago 17 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 es Batman, pero si un Man-Man se viste como un murciélago 18 00:00:48,045 --> 00:00:49,845 es Batman-Man. 19 00:00:51,415 --> 00:00:52,948 ¿Responde eso tu pregunta? 20 00:00:52,950 --> 00:00:55,650 Oh, todavía no he hecho la pregunta. 21 00:00:56,520 --> 00:00:58,019 Es Claire. Me tengo que ir. 22 00:00:58,021 --> 00:01:00,055 Pensaba que habías vuelto con Emily. 23 00:01:00,057 --> 00:01:02,757 Bueno, en realidad... estoy viendo a las dos. 24 00:01:02,759 --> 00:01:06,461 ¿Quieres decir a través de sus ventanas desde detrás de un arbusto? 25 00:01:07,931 --> 00:01:10,799 No, de verdad estoy saliendo con dos mujeres. 26 00:01:10,801 --> 00:01:13,502 Hasta luego. 27 00:01:13,504 --> 00:01:15,337 ¿En serio? 28 00:01:15,339 --> 00:01:17,672 ¿El tío que durante años ni siquiera podía hablar con las mujeres 29 00:01:17,674 --> 00:01:19,307 está de pronto saliendo con dos? 30 00:01:19,309 --> 00:01:21,176 - ¿Cómo es eso posible? - Lo sé. 31 00:01:21,178 --> 00:01:22,644 Científicos han intentado reproducirlo 32 00:01:22,646 --> 00:01:23,879 con modelos computacionales, 33 00:01:23,881 --> 00:01:27,015 pero, en cada caso, el mundo explota. 34 00:01:32,256 --> 00:01:34,556 En serio, ¿ese tío está saliendo con dos mujeres? 35 00:01:35,692 --> 00:01:39,327 36 00:01:39,329 --> 00:01:42,664 37 00:01:42,666 --> 00:01:44,299 38 00:01:44,301 --> 00:01:46,835 39 00:01:46,837 --> 00:01:49,504 40 00:01:49,506 --> 00:01:52,174 41 00:01:52,176 --> 00:01:54,075 42 00:01:54,077 --> 00:01:56,044 43 00:01:56,068 --> 00:02:00,068 The Big Bang Theory 9x21 "The Viewing Party Combustion" 44 00:02:00,092 --> 00:02:06,592 45 00:02:07,572 --> 00:02:09,305 ¿Por qué has pedido un bocadillo gigante? 46 00:02:09,307 --> 00:02:11,374 Tenemos invitados, me pareció divertido. 47 00:02:11,376 --> 00:02:14,511 Bueno, solo vamos a ver Juego de Tronos. 48 00:02:14,513 --> 00:02:15,912 Un bocadillo gigante implica que esto es una fiesta. 49 00:02:15,914 --> 00:02:19,849 Tu asistencia implica que no lo es. 50 00:02:19,851 --> 00:02:22,185 Me gustan las fiestas tanto como a cualquiera, 51 00:02:22,187 --> 00:02:24,287 siempre que a "cualquiera" no le gusten las fiestas. 52 00:02:24,289 --> 00:02:27,490 Por cierto, no olvides 53 00:02:27,492 --> 00:02:29,893 que mañana es nuestra junta trimestral del contrato de arrendamiento. 54 00:02:29,895 --> 00:02:31,327 Sheldon, no necesitamos una junta 55 00:02:31,329 --> 00:02:32,729 cada tres meses. 56 00:02:32,731 --> 00:02:35,131 Bueno, suena como el tipo de cosa que uno sacaría a colación 57 00:02:35,133 --> 00:02:36,599 en una junta trimestral de contrato de arrendamiento. 58 00:02:36,601 --> 00:02:39,002 Por suerte para ti es mañana. 59 00:02:39,004 --> 00:02:40,537 ¿Sabes qué? 60 00:02:40,539 --> 00:02:41,738 No voy a ir. 61 00:02:41,740 --> 00:02:43,273 Bueno, tienes que ir. 62 00:02:43,275 --> 00:02:46,376 Es la primera vez que Penny recita el juramento de lealtad. 63 00:02:46,378 --> 00:02:49,679 Esta junta es una pérdida de tiempo. 64 00:02:49,681 --> 00:02:50,947 Decidir si cambiamos o no 65 00:02:50,949 --> 00:02:52,882 de cereales Post con pasas a Kellogg's con pasas 66 00:02:52,884 --> 00:02:55,852 no debería requerir un procedimiento parlamentario. 67 00:02:55,854 --> 00:02:59,722 Te das cuenta de que uno de ellos tiene azúcar en las pasas. 68 00:02:59,724 --> 00:03:02,525 ¡Tú eres el único que se los come! 69 00:03:02,527 --> 00:03:04,160 Y aun así tienes derecho a decidir. 70 00:03:04,162 --> 00:03:05,828 Democracia. ¿Mola, verdad? 71 00:03:05,830 --> 00:03:08,865 No voy a ir, no puedes obligarme. 72 00:03:08,867 --> 00:03:10,533 Bueno, ya lo veremos. 73 00:03:10,535 --> 00:03:12,035 ¿Qué está pasando? 74 00:03:12,037 --> 00:03:13,102 Dice que no va a acudir 75 00:03:13,104 --> 00:03:14,237 a la junta del contrato de arrendamiento de mañana. 76 00:03:14,239 --> 00:03:17,040 ¿Entonces por qué demonios me he aprendido el juramento? 77 00:03:19,044 --> 00:03:20,877 Divertíos. No voy a asistir. 78 00:03:20,879 --> 00:03:22,278 Muy bien. No tenemos por qué tener 79 00:03:22,280 --> 00:03:23,880 una junta del contrato de arrendamiento si no quieres. 80 00:03:23,882 --> 00:03:25,848 - Gracias. - Por supuesto, requerirá una votación. 81 00:03:25,850 --> 00:03:28,885 Por desgracia, mi mazo oficial está en mi cuarto, 82 00:03:28,887 --> 00:03:31,087 pero por suerte, tengo mi mazo de viaje. 83 00:03:33,959 --> 00:03:36,092 Estás siendo ridículo. 84 00:03:36,094 --> 00:03:37,694 Hay una propuesta en la mesa: "soy ridículo". 85 00:03:37,696 --> 00:03:38,795 ¿Alguien la secunda? 86 00:03:38,797 --> 00:03:40,330 Nadie la secunda. 87 00:03:40,332 --> 00:03:41,497 La propuesta queda denegada. 88 00:03:41,499 --> 00:03:43,533 La próxima vez, asegúrate primero de tener votos. 89 00:03:43,535 --> 00:03:44,534 Eso ha sido embarazoso. 90 00:03:44,536 --> 00:03:47,403 ¿Puedes hablar con él, por favor? 91 00:03:47,405 --> 00:03:49,105 Bueno, ¿por qué discutes con él por esto? 92 00:03:49,107 --> 00:03:51,741 Porque estoy harto de que siempre se salga con la suya. 93 00:03:51,743 --> 00:03:52,909 No necesitamos una estúpida junta. 94 00:03:52,911 --> 00:03:54,177 Ni siquiera necesitamos un contrato de arrendamiento, 95 00:03:54,179 --> 00:03:56,613 ¡y espero que ese bocadillo dé lugar a una fiesta! 96 00:03:58,383 --> 00:04:00,683 Bueno, yo iré a tu junta de todos modos. 97 00:04:00,685 --> 00:04:02,525 Bueno, eso espero. Mañana es día de foto. 98 00:04:04,189 --> 00:04:06,155 ¿Por qué te pones de su parte? 99 00:04:06,157 --> 00:04:07,490 Porque es importante para él, 100 00:04:07,492 --> 00:04:09,225 y cuando firmamos el contrato de arrendamiento, hicimos un trato. 101 00:04:09,227 --> 00:04:12,362 Si sigues hablando así te hago abanderada. 102 00:04:16,635 --> 00:04:18,668 - Tío, estoy reventado. - Lo sé. 103 00:04:18,670 --> 00:04:21,638 Imagina si nos estuviéramos moviendo de verdad. 104 00:04:21,640 --> 00:04:26,109 No, es solo desde que empecé a salir con Claire y Emily 105 00:04:26,111 --> 00:04:29,545 a la vez. Es agotador. 106 00:04:29,547 --> 00:04:31,080 ¿Estás cansado? 107 00:04:31,082 --> 00:04:33,383 Intenta marcar una página de cada cinco en un libro sobre embarazos 108 00:04:33,385 --> 00:04:35,718 para que tu mujer piense que te lo has leído. 109 00:04:35,720 --> 00:04:38,421 Pero tío, eres tan afortunado. 110 00:04:38,423 --> 00:04:41,057 Poder quedarte en casa por la noche con la mujer que amas. 111 00:04:41,059 --> 00:04:42,859 Supongo que sí soy afortunado. 112 00:04:42,861 --> 00:04:46,262 Lo eres, porque salir con dos mujeres, 113 00:04:46,264 --> 00:04:48,865 quiero decir, ni siquiera recuerdo 114 00:04:48,867 --> 00:04:52,468 la última vez que dormí en mi propio piso. 115 00:04:52,470 --> 00:04:55,838 Me despierto y pienso, "¿Estoy en casa de Claire o de Emily? 116 00:04:55,840 --> 00:04:58,107 ¿Hay una tercera chica de la que me he olvidado?" 117 00:04:58,109 --> 00:04:59,609 En plan... 118 00:04:59,611 --> 00:05:02,111 "¿Dónde estoy?" 119 00:05:02,113 --> 00:05:03,579 Hola, Raj. 120 00:05:03,581 --> 00:05:05,348 Hola. ¿Cómo está la futura mami? 121 00:05:05,350 --> 00:05:06,749 Bien. Un poco cansada. 122 00:05:06,751 --> 00:05:10,019 Te entiendo. He estado saliendo con múltiples mujeres. 123 00:05:11,056 --> 00:05:12,121 ¿Estás segura de que no quieres venir 124 00:05:12,123 --> 00:05:13,423 a ver Juego de Tronos con nosotros? 125 00:05:13,425 --> 00:05:14,657 Pasadlo bien. 126 00:05:14,659 --> 00:05:16,159 Yo me voy a meter en la cama con un libro. 127 00:05:16,161 --> 00:05:19,629 Eso suena genial... Una cama para ti solo. 128 00:05:19,631 --> 00:05:22,832 Ni siquiera recuerdo cómo es eso. 129 00:05:25,170 --> 00:05:27,603 ¿Vas al día con Juego de Tronos? 130 00:05:27,605 --> 00:05:28,838 Eso creo. 131 00:05:28,840 --> 00:05:33,776 Dragones, zombis de nieve y todos los tíos buenos están muertos. 132 00:05:33,778 --> 00:05:35,678 No lo sé. 133 00:05:35,680 --> 00:05:36,946 Theon Greyjoy está bastante bien 134 00:05:36,948 --> 00:05:39,248 para alguien a quien le han cortado los genitales. 135 00:05:42,721 --> 00:05:44,954 Oh, alguien todavía está de morros. 136 00:05:44,956 --> 00:05:46,055 Déjame. 137 00:05:46,057 --> 00:05:47,690 Si es porque has perdido un palo, 138 00:05:47,692 --> 00:05:49,625 sé dónde está. 139 00:05:51,463 --> 00:05:52,662 Qué graciosa. 140 00:05:52,664 --> 00:05:53,896 Sabes de sobra que vas a hacer las paces con él. 141 00:05:53,898 --> 00:05:55,264 ¿Podemos avanzar hasta esa parte? 142 00:05:55,266 --> 00:05:57,600 Oh, claro, porque soy el único adulto por aquí. 143 00:05:57,602 --> 00:05:59,135 ¿En serio? ¿El único adulto? 144 00:05:59,137 --> 00:06:00,937 - Sí, eso es. - Disculpa. 145 00:06:00,939 --> 00:06:03,005 Esta noche voy a ver una serie con una calificación de "+18", 146 00:06:03,007 --> 00:06:06,075 y eso significa "para adultos", listillo. 147 00:06:06,077 --> 00:06:08,378 Muy bien, uno pensaría que "el único adulto" 148 00:06:08,380 --> 00:06:10,980 no dejaría que algo tan absurdo nos estropeara la noche. 149 00:06:10,982 --> 00:06:13,316 Y yo creía que entenderías por qué me molesta. 150 00:06:13,318 --> 00:06:16,519 Nos podríamos ahorrar todo esto si vinieras a la junta. 151 00:06:16,521 --> 00:06:17,387 No quiero. 152 00:06:17,389 --> 00:06:18,388 Solo es una junta. 153 00:06:18,390 --> 00:06:20,757 - Una simple junta. - ¡Deja de decir "junta"! 154 00:06:20,759 --> 00:06:21,924 *Junta, junta, bo-bunta* 155 00:06:21,926 --> 00:06:23,493 *Banana-fana, fo-funta* 156 00:06:23,495 --> 00:06:24,660 *Fi-fai mo-munta...* 157 00:06:24,662 --> 00:06:26,295 He traído mi famosa salsa de espinacas. 158 00:06:26,297 --> 00:06:27,663 Un segundo, Amy. 159 00:06:27,665 --> 00:06:28,931 *Junta* 160 00:06:31,703 --> 00:06:35,638 No estoy seguro de si quiero que sea niño o niña. 161 00:06:35,640 --> 00:06:36,906 Quiero decir, si es un niño, 162 00:06:36,908 --> 00:06:38,975 tendré que enseñarle a atrapar pelotas. 163 00:06:38,977 --> 00:06:40,543 Lo que significa que tendré que buscar en google 164 00:06:40,545 --> 00:06:41,811 "cómo atrapar pelotas". 165 00:06:43,114 --> 00:06:46,416 Si es una chica, o sea... 166 00:06:46,418 --> 00:06:50,019 son tan inocentes y... ya sabes cómo son los chicos. 167 00:06:50,021 --> 00:06:52,221 Cierto, los chicos son lo peor. 168 00:06:52,223 --> 00:06:55,491 Quiero decir, mírame a mí. 169 00:06:55,493 --> 00:06:58,194 Dejé que Emily me hiciera una tortilla 170 00:06:58,196 --> 00:07:01,431 y guardé las sobras en el frigorífico de Claire aquella noche. 171 00:07:01,433 --> 00:07:03,599 Soy un perro. 172 00:07:06,404 --> 00:07:07,837 Ya estamos otra vez. 173 00:07:07,839 --> 00:07:10,973 Lo siento, ¿me he estado quejando mucho de eso? 174 00:07:10,975 --> 00:07:13,342 En realidad, lo que estás haciendo es fingir que te quejas, 175 00:07:13,344 --> 00:07:14,744 pero en realidad estás fardando. 176 00:07:14,746 --> 00:07:16,412 ¿Cómo puedes decir eso? 177 00:07:16,414 --> 00:07:18,714 "Ojalá pudiera disfrutar de una taza de té 178 00:07:18,716 --> 00:07:22,885 sin una chica desnuda encima de mí". 179 00:07:22,887 --> 00:07:25,655 Nunca he dicho eso. 180 00:07:25,657 --> 00:07:28,224 "¿No odias cuando no puedes recordar de quién es el sujetador 181 00:07:28,226 --> 00:07:30,793 que has encontrado en tu cama?". 182 00:07:32,664 --> 00:07:34,730 Vale, eso sí lo he dicho. 183 00:07:34,732 --> 00:07:36,766 ¡Pero es un problema real! 184 00:07:36,768 --> 00:07:38,634 Si le das a una mujer el sujetador de otra, 185 00:07:38,636 --> 00:07:41,103 no tendrás sexo con ella esa noche. 186 00:07:41,105 --> 00:07:42,972 Tal vez con la otra chica, pero no con esa. 187 00:07:50,348 --> 00:07:51,881 ¿Qué le pasa? 188 00:07:51,883 --> 00:07:53,249 Está molesto 189 00:07:53,251 --> 00:07:55,151 porque tenemos una junta de contrato de arrendamiento. 190 00:07:55,153 --> 00:07:58,754 Por lo visto, tener una asistencia perfecta ya no mola. 191 00:07:59,657 --> 00:08:01,357 No te preocupes, se dejará convencer. 192 00:08:01,359 --> 00:08:03,192 Bueno, entiendo por qué le molesta. 193 00:08:03,194 --> 00:08:05,895 Bueno, entonces no entiendes lo que está pasando. 194 00:08:05,897 --> 00:08:07,530 Verás... 195 00:08:07,532 --> 00:08:08,764 Leonard se niega a participar 196 00:08:08,766 --> 00:08:11,133 en una junta trimestral del contrato de arrendamiento obligatoria. 197 00:08:11,135 --> 00:08:15,004 Así acaba una generación criada con Bart Simpson. 198 00:08:15,006 --> 00:08:16,772 Te encantan los Simpsons. 199 00:08:16,774 --> 00:08:19,942 Me encanta Lisa Simpson. 200 00:08:22,113 --> 00:08:23,946 Bueno, entiendo cómo se siente. 201 00:08:23,948 --> 00:08:26,215 Nunca he disfrutado de nuestras reuniones del contrato de noviazgo. 202 00:08:26,217 --> 00:08:27,917 Espera. 203 00:08:27,919 --> 00:08:29,018 ¿Estabas fingiendo? 204 00:08:29,020 --> 00:08:31,354 Lo siento. 205 00:08:31,356 --> 00:08:32,955 ¡No! 206 00:08:32,957 --> 00:08:35,558 No te creo. Me habría dado cuenta. 207 00:08:40,698 --> 00:08:41,998 "Oh, Sheldon, 208 00:08:42,000 --> 00:08:43,232 nunca habría creído que 209 00:08:43,234 --> 00:08:44,600 rearchivar un asunto 210 00:08:44,602 --> 00:08:49,372 en un subcomité permanente pudiera ser tan fascinante". 211 00:08:51,209 --> 00:08:55,077 ¿Tú qué crees? 212 00:08:55,079 --> 00:08:57,947 ¿No lo sabes? 213 00:09:01,352 --> 00:09:03,819 Oye, ¿he dicho algo que te cabree? 214 00:09:03,821 --> 00:09:05,254 No, estoy bien. 215 00:09:05,256 --> 00:09:07,089 ¿En serio? Porque normalmente andamos los dos juntos 216 00:09:07,091 --> 00:09:09,125 y acabo de subir dos tramos de escalera 217 00:09:09,127 --> 00:09:12,094 mirando tu culo. 218 00:09:12,096 --> 00:09:14,230 Déjalo. 219 00:09:14,232 --> 00:09:16,499 Vale, creo que sé lo que está pasando. 220 00:09:16,501 --> 00:09:17,767 Estás celoso. 221 00:09:17,769 --> 00:09:19,001 Por favor. 222 00:09:19,003 --> 00:09:21,537 ¿Qué podrías tener que me pusiera celoso? 223 00:09:21,539 --> 00:09:25,274 No es lo que tengo, sino con cuánta gente lo tengo. 224 00:09:27,011 --> 00:09:28,945 Venga, Sheldon, veremos Juego de Tronos aquí. 225 00:09:28,947 --> 00:09:30,746 - Encantado. - Muy bien, marchaos. 226 00:09:30,748 --> 00:09:31,847 Sabes, estará bien 227 00:09:31,849 --> 00:09:33,616 ver un episodio sin alguien que diga: 228 00:09:33,618 --> 00:09:34,784 "He leído los libros. 229 00:09:34,786 --> 00:09:37,420 No os encariñéis con este personaje". 230 00:09:37,422 --> 00:09:39,655 No siempre es porque mueran. 231 00:09:39,657 --> 00:09:41,591 En un caso es porque se involucran 232 00:09:41,593 --> 00:09:43,492 con gente del bosque del principio de los tiempos que viven bajo tierra. 233 00:09:43,494 --> 00:09:45,227 Sí, pero no diré quién es. 234 00:09:45,229 --> 00:09:46,362 ¡Es Bran! 235 00:09:47,765 --> 00:09:49,732 Esperad, ¿qué está pasando? 236 00:09:49,734 --> 00:09:51,734 Leonard está siendo un imbécil así que vamos a ver el capítulo ahí. 237 00:09:51,736 --> 00:09:53,269 ¿Queréis venir a verlo con nosotros? 238 00:09:53,271 --> 00:09:54,870 Mientras no tenga que verlo con él. 239 00:09:54,872 --> 00:09:56,505 Bien, yo tampoco quiero verlo contigo. 240 00:09:56,507 --> 00:09:57,473 Iré allí. 241 00:09:57,475 --> 00:09:58,741 ¿Por qué eliges tú? 242 00:09:58,743 --> 00:09:59,875 Vale, ¡ve tú ahí entonces! 243 00:09:59,877 --> 00:10:02,244 ¡No me digas a dónde ir! 244 00:10:02,246 --> 00:10:03,713 Howard, ven con nosotros y ya está. 245 00:10:03,715 --> 00:10:05,481 Sí, vamos Raj. 246 00:10:05,483 --> 00:10:07,650 Espera, ¿ha traído Amy su salsa de espinacas? 247 00:10:07,652 --> 00:10:08,651 Sí. 248 00:10:08,653 --> 00:10:10,720 ¡Y me la voy a comer toda! 249 00:10:21,231 --> 00:10:22,864 ¿Qué demonios ha pasado? 250 00:10:22,866 --> 00:10:25,167 Se me ha acabado la paciencia con las tonterías de Sheldon. 251 00:10:25,169 --> 00:10:27,869 Dímelo a mí. Me ha pasado lo mismo con Raj. 252 00:10:27,871 --> 00:10:31,006 Sabéis, como las mujeres, los hombres también tienen un ciclo hormonal mensual. 253 00:10:31,008 --> 00:10:33,141 Los bajones de testosterona pueden causar irritabilidad. 254 00:10:33,143 --> 00:10:34,643 Interesante. 255 00:10:34,645 --> 00:10:39,414 Tal vez mi ciclo masculino se ha sincronizado con la menstruación de Raj. 256 00:10:41,018 --> 00:10:44,553 Si la testosterona de Sheldon bajara se convertiría en mariposa. 257 00:10:45,322 --> 00:10:47,589 258 00:10:47,591 --> 00:10:50,459 Tal vez venga alguien a disculparse. 259 00:10:51,295 --> 00:10:52,995 Hola, Leonard. 260 00:10:54,498 --> 00:10:55,998 Stuart. 261 00:10:56,000 --> 00:10:58,066 262 00:10:59,803 --> 00:11:02,571 ¿No es una fiesta de disfraces? 263 00:11:02,573 --> 00:11:04,339 No. 264 00:11:07,011 --> 00:11:09,311 ¿Nunca lo ha sido? 265 00:11:09,313 --> 00:11:11,713 No. 266 00:11:11,715 --> 00:11:14,950 Howard, ¿no me dijiste que era una fiesta de disfraces? 267 00:11:14,952 --> 00:11:17,486 Sí. 268 00:11:27,297 --> 00:11:30,999 Me han dicho que había que venir aquí si estaba enfadado con Howard. 269 00:11:32,870 --> 00:11:36,571 ¿Puedo coger tu capa? 270 00:11:36,573 --> 00:11:38,206 Gracias. 271 00:11:38,208 --> 00:11:42,044 Este chisme no paraba de atascarse en la cadena de mi bici. 272 00:11:42,046 --> 00:11:44,379 Bueno, te pondré al día. 273 00:11:44,381 --> 00:11:47,382 Penny está enfadada con Leonard, Leonard está enfadado con Penny y conmigo, 274 00:11:47,384 --> 00:11:49,051 yo estoy enfadado con Leonard y Amy, 275 00:11:49,053 --> 00:11:50,619 Raj está enfadado con Howard, 276 00:11:50,621 --> 00:11:52,821 y yo estoy enfadado con George R.R. Martin 277 00:11:52,823 --> 00:11:55,624 porque no hay más libros para que pueda spoilear a Leonard. 278 00:11:55,626 --> 00:11:59,394 ¿Y qué ha pasado entre Howard y tú? 279 00:11:59,396 --> 00:12:00,896 Dice que estaba hablando mucho 280 00:12:00,898 --> 00:12:02,230 sobre salir con Claire y con Emily, 281 00:12:02,232 --> 00:12:04,666 y le he acusado de estar celoso. 282 00:12:04,668 --> 00:12:06,134 Yo estoy celoso. 283 00:12:06,136 --> 00:12:07,736 Lo más cerca de salir con dos mujeres 284 00:12:07,738 --> 00:12:10,338 fue aquella vez que salí con una. 285 00:12:14,211 --> 00:12:16,445 No sé cómo lo aguantas. 286 00:12:16,447 --> 00:12:18,447 Es imposible. O sea, hacer una reunión 287 00:12:18,449 --> 00:12:21,283 para decidir qué cereales deberíamos comprar. 288 00:12:21,285 --> 00:12:24,986 Sí. Capitán Crunch con bayas crujientes, siguiente tema. 289 00:12:24,988 --> 00:12:28,890 De cualquier modo, Amy, gracias por defenderme. 290 00:12:28,892 --> 00:12:32,260 Sinceramente, no podría importarme menos. 291 00:12:32,262 --> 00:12:33,995 ¿Perdona? 292 00:12:33,997 --> 00:12:36,298 Bueno, me he puesto de tu lado porque a veces me molesta 293 00:12:36,300 --> 00:12:37,866 lo unidos que están Sheldon y Penny. 294 00:12:37,868 --> 00:12:40,869 Bueno, discuten a todas horas. 295 00:12:40,871 --> 00:12:42,104 No están tan unidos. 296 00:12:42,106 --> 00:12:44,272 ¿Quién le consuela siempre cuando está triste? 297 00:12:44,274 --> 00:12:46,441 - Penny, pero... - ¿Quién es la única 298 00:12:46,443 --> 00:12:48,210 que consigue que se tome la medicina cuando está enfermo? 299 00:12:48,212 --> 00:12:50,178 Intento esconderla en la crema de cacahuete, 300 00:12:50,180 --> 00:12:52,047 pero lo escupe. 301 00:12:53,851 --> 00:12:54,850 Vale. 302 00:12:54,852 --> 00:12:56,752 ¿Y sabes que hace que Sheldon añada cosas 303 00:12:56,754 --> 00:12:58,987 al contrato de arrendamiento para poder salirse con la suya 304 00:12:58,989 --> 00:13:00,989 sin tener que discutirlo contigo? 305 00:13:00,991 --> 00:13:03,258 Hija de puta. 306 00:13:07,231 --> 00:13:10,265 ¿Por qué es divertido? 307 00:13:10,267 --> 00:13:12,300 No sé. Me gusta el dolor de los demás. 308 00:13:14,071 --> 00:13:16,671 Bueno, entonces disfrutarás esto. 309 00:13:16,673 --> 00:13:19,608 Bernadette hace lo mismo con Koothrappali y contigo. 310 00:13:19,610 --> 00:13:20,575 No lo hace. 311 00:13:20,577 --> 00:13:22,477 Le defiende siempre. 312 00:13:22,479 --> 00:13:23,779 No lo hace. 313 00:13:23,781 --> 00:13:25,080 ¿Quién te dijo que dejaras de hacer 314 00:13:25,082 --> 00:13:27,215 todas esas bromas de Gandhi a su costa? 315 00:13:27,217 --> 00:13:29,885 Bueno, ella. 316 00:13:29,887 --> 00:13:32,454 Y recursos humanos. 317 00:13:34,291 --> 00:13:36,258 ¿Quién crees que le dijo a Koothrappali 318 00:13:36,260 --> 00:13:38,126 que fuera a recursos humanos? 319 00:13:39,029 --> 00:13:41,930 Hija de puta. 320 00:13:43,801 --> 00:13:46,668 Tienes razón, sienta bien. 321 00:13:48,372 --> 00:13:51,840 Muy bien, ya casi es la hora del juego. 322 00:13:51,842 --> 00:13:52,808 ¿Lo pilláis? 323 00:13:52,810 --> 00:13:55,610 Juego de Tronos, ¿hora del juego? 324 00:13:57,447 --> 00:13:59,681 ¿Así que dos mujeres, eh? 325 00:14:03,220 --> 00:14:05,153 Tal vez sea Amy recuperando el sentido común. 326 00:14:06,657 --> 00:14:08,557 - ¿Qué hay? - Sabes, 327 00:14:08,559 --> 00:14:10,592 no tienes que usar a Sheldon para salirte con la tuya 328 00:14:10,594 --> 00:14:11,827 en un estúpido contrato de arrendamiento. 329 00:14:11,829 --> 00:14:12,761 ¿De dónde te lo has sacado? 330 00:14:12,763 --> 00:14:13,695 De Amy. 331 00:14:13,697 --> 00:14:16,264 Amy, ¿por qué le has contado eso? 332 00:14:16,266 --> 00:14:19,434 Porque estabas defendiendo a Sheldon como haces siempre. 333 00:14:19,436 --> 00:14:20,769 No siempre defiendo a Sheldon. 334 00:14:20,771 --> 00:14:22,771 Sí que lo haces. Sabes que tenéis una relación 335 00:14:22,773 --> 00:14:25,774 extraña en plan hermano/ hermana/Elliott/E.T. 336 00:14:25,776 --> 00:14:28,710 ¿Qué hay de tu relación rara con él? 337 00:14:28,712 --> 00:14:29,744 Eso es diferente. 338 00:14:29,746 --> 00:14:31,213 Soy como la niña pequeña de Poltergeist 339 00:14:31,215 --> 00:14:33,248 y él es la cosa espeluznante de la tele. 340 00:14:33,250 --> 00:14:35,884 ¿Chicos? 341 00:14:35,886 --> 00:14:38,186 ¿Había frutos secos en la comida? 342 00:14:38,188 --> 00:14:40,188 - No lo creo. ¿Por? - Bueno... 343 00:14:40,190 --> 00:14:42,991 un presentimiento. 344 00:14:52,536 --> 00:14:54,436 Solo decía "bocadillo italiano". 345 00:14:54,438 --> 00:14:57,505 No tenía ni idea de que la mortadela llevaba pistachos. 346 00:14:57,507 --> 00:14:59,774 Un dato interesante: 347 00:14:59,776 --> 00:15:04,246 En italiano, la "morta" de "mortadela" significa muerte. 348 00:15:05,849 --> 00:15:07,749 Sheldon. 349 00:15:07,751 --> 00:15:11,519 No he dicho que fuera un dato divertido. No soy un monstruo. 350 00:15:11,521 --> 00:15:13,488 Se pondrá bien. 351 00:15:14,358 --> 00:15:17,158 Ahora es un dato divertido. 352 00:15:17,160 --> 00:15:20,595 Vaya, estas cosas te hacen ver las cosas con perspectiva. 353 00:15:20,597 --> 00:15:22,297 ¿Por qué vas así vestido? 354 00:15:22,299 --> 00:15:25,200 Howard pensó que sería divertido 355 00:15:25,202 --> 00:15:27,235 decirme que era una fiesta de disfraces. 356 00:15:27,237 --> 00:15:28,770 Eso no ha estado bien. 357 00:15:28,772 --> 00:15:32,607 No, pero casi se muere así que no pasa nada. 358 00:15:33,944 --> 00:15:37,178 Sabéis, si lo pensáis, esta noche casi ha sido 359 00:15:37,180 --> 00:15:39,281 como un capítulo de Juego de Tronos. 360 00:15:39,283 --> 00:15:40,282 ¿Cómo? 361 00:15:40,284 --> 00:15:42,617 Bueno, Howard comiendo pistachos 362 00:15:42,619 --> 00:15:44,786 ha sido como cuando envenenaron al rey Joffrey. 363 00:15:44,788 --> 00:15:47,222 Bueno, eso fue un asesinato, esto ha sido un accidente. 364 00:15:47,224 --> 00:15:48,189 Vale. 365 00:15:48,191 --> 00:15:50,525 Pero que tú uses a Sheldon 366 00:15:50,527 --> 00:15:53,561 para hacerte el trabajo sucio es como cuando Cersei 367 00:15:53,563 --> 00:15:55,297 usa a la guardia del rey para cumplir sus órdenes. 368 00:15:55,299 --> 00:15:58,600 Cersei usa su cuerpo para manipularles. 369 00:15:58,602 --> 00:16:01,369 Penny solo me lleva a la tienda de Lego. 370 00:16:01,371 --> 00:16:04,806 Vale. ¿Qué hay de esto? 371 00:16:04,808 --> 00:16:07,642 Stuart va vestido como un hermano de la Guardia de la Noche, 372 00:16:07,644 --> 00:16:09,477 y ellos no tienen sexo. 373 00:16:09,479 --> 00:16:10,478 - Eso sí. - Eso es cierto. 374 00:16:10,480 --> 00:16:11,713 Es justo. 375 00:16:12,950 --> 00:16:14,110 Hola. 376 00:16:14,111 --> 00:16:15,315 - Hola. - ¿Estás bien? 377 00:16:15,316 --> 00:16:16,849 Estoy bien. 378 00:16:16,851 --> 00:16:19,384 Solo un poco avergonzado de haber sido bajado en brazos por las escaleras 379 00:16:19,386 --> 00:16:20,452 como a un bebé. 380 00:16:20,454 --> 00:16:21,987 Gracias. 381 00:16:23,824 --> 00:16:25,624 Salgamos de aquí. 382 00:16:25,626 --> 00:16:27,159 Menudo susto. 383 00:16:27,161 --> 00:16:28,560 Bueno, lo importante es 384 00:16:28,562 --> 00:16:30,596 que dije que ese bocadillo lo arruinaría todo, 385 00:16:30,598 --> 00:16:32,431 y tenía razón. 386 00:16:35,269 --> 00:16:38,370 ¡Oye, Jon Nieve! 387 00:16:38,372 --> 00:16:41,607 ¿Cómo es que tu caballo tiene una cestita? 388 00:16:43,377 --> 00:16:46,845 ¿Cómo es que tu cabeza tiene tu cara en ella? 389 00:16:48,916 --> 00:16:51,517 En Juego de Tronos no llevan cascos de bici. 390 00:16:51,519 --> 00:16:53,585 Eres temáticamente impreciso, 391 00:16:53,587 --> 00:16:57,289 pero aplaudo tu compromiso con la seguridad. 392 00:16:57,291 --> 00:17:00,325 Chicos, ¿no tenéis nada mejor que hacer? 393 00:17:00,327 --> 00:17:02,694 ¿Mejor que ver a un tío con capa de piel 394 00:17:02,696 --> 00:17:06,064 montar una bici de niña? No. 395 00:17:06,066 --> 00:17:09,768 Ya está, habéis perdido vuestro privilegio de usar el baño 396 00:17:09,770 --> 00:17:12,371 en la tienda de cómics. 397 00:17:17,344 --> 00:17:19,411 El caballo tiene una cesta. Estúpido... 398 00:17:32,279 --> 00:17:34,346 Leonard. 399 00:17:34,348 --> 00:17:37,482 Leonard. Leonard. 400 00:17:37,484 --> 00:17:39,284 ¿Qué? 401 00:17:39,286 --> 00:17:42,220 No llegué a hacer mi pregunta sobre Batman. 402 00:17:44,991 --> 00:17:46,124 ¿Cuál es? 403 00:17:46,126 --> 00:17:49,661 Si a Batman le mordiera un Man-Bat radioactivo, 404 00:17:49,663 --> 00:17:53,365 y entonces luchara contra el crimen disfrazado como Man-Bar, 405 00:17:53,367 --> 00:17:56,501 ¿sería Man-Bat-Man-Bat-Man 406 00:17:56,503 --> 00:18:00,171 o sencillamente Man-Bat-Man-Bat-Batman? 407 00:18:02,576 --> 00:18:06,845 ¿Aún lleva el traje de Batman bajo el traje de Man-Bat? 408 00:18:09,148 --> 00:18:10,814 Ahora vuelvo.