1 00:00:03,168 --> 00:00:06,334 Soñé que me atropellaba un auto. 2 00:00:06,334 --> 00:00:10,418 Perdía la memoria y me mudaba con mis padres. 3 00:00:10,418 --> 00:00:13,293 ¡Arriba! Despierta, dormilona. 4 00:00:13,293 --> 00:00:16,418 Ya no estás en coma. Vamos. Levántate. 5 00:00:16,418 --> 00:00:19,543 Hay mucho que hacer. Nos cortaremos el pelo, las dos igual. 6 00:00:21,793 --> 00:00:24,084 Por favor, que sea sólo un sueño. 7 00:00:34,002 --> 00:00:37,752 No te preocupes. Soy tu padre. 8 00:00:37,752 --> 00:00:41,752 -Sí, ya sé. Me lo dijiste. -Samantha, el desayuno. 9 00:00:41,752 --> 00:00:44,668 Y ésa es tu madre. Está en la cocina. 10 00:00:44,668 --> 00:00:47,043 Sí, lo que sé ahora lo recuerdo. 11 00:00:47,043 --> 00:00:50,002 Lo que no recuerdo es lo que sabía antes del accidente. 12 00:00:50,002 --> 00:00:53,918 Y la cocina es donde tenemos la comida. 13 00:00:53,918 --> 00:00:56,084 Ah, qué bueno. Discúlpame. 14 00:00:57,209 --> 00:01:02,251 Ahí está. Samantha, recuerdas a tu amiga de la infancia, Dena. 15 00:01:02,251 --> 00:01:07,376 Hola. Tengo el día libre en el trabajo y pasé a ver si quieres hacer algo. 16 00:01:07,376 --> 00:01:11,002 -Lo siento, pero hoy saldrá conmigo. -En realidad, hoy iba a 17 00:01:11,002 --> 00:01:14,002 -salir conmigo. -Eso no suena divertido. 18 00:01:14,002 --> 00:01:16,543 Si no vamos a conocernos de nuevo, 19 00:01:16,543 --> 00:01:20,126 -¿para qué te atropellaron? -Muy cierto, pero 20 00:01:20,126 --> 00:01:22,460 estuve en coma y no recuerdo nada. 21 00:01:22,460 --> 00:01:25,043 Quiero averiguar quién soy. 22 00:01:25,043 --> 00:01:27,002 Ni siquiera sé a qué me dedico. 23 00:01:27,002 --> 00:01:29,168 -No sé en qué trabajo. -No tengo idea. 24 00:01:29,168 --> 00:01:32,043 -Hace dos años que no me hablas. -A mí, hace 20. 25 00:01:32,043 --> 00:01:37,168 -Creo que era algo en un edificio. -Entonces no era astronauta. 26 00:01:37,168 --> 00:01:38,585 ¿Saben algo? 27 00:01:38,585 --> 00:01:42,002 Quizá tenga una tarjeta de presentación o algo así. 28 00:01:42,002 --> 00:01:43,251 A ver. ¿Qué tenemos? 29 00:01:43,251 --> 00:01:47,002 Tengo consulta con un médico. Para hoy. ¿Quién es el Dr. Kegoshian? 30 00:01:47,002 --> 00:01:50,418 ¿Del hospital? ¿Es el neurólogo? 31 00:01:50,418 --> 00:01:52,626 ¿O el tipo que nos hizo donar sus órganos? 32 00:01:52,626 --> 00:01:54,960 Me cayó bien. Era divertido. 33 00:01:54,960 --> 00:01:57,334 Iré a esta consulta. 34 00:01:57,334 --> 00:02:00,668 Podemos conocernos cuando me lleves a la ciudad. 35 00:02:00,668 --> 00:02:04,084 ¿No recuerdas que te dije que me iba a cortar el pelo? 36 00:02:04,084 --> 00:02:06,835 Howard, está empezando a olvidar las cosas otras vez. 37 00:02:10,168 --> 00:02:13,002 Perdón. Tú champú debe tener bayas. 38 00:02:13,002 --> 00:02:15,002 ¡Sr. Celofán, no! 39 00:02:15,002 --> 00:02:19,877 No te preocupes. Gracias por traerme, Dena. Es que... 40 00:02:19,877 --> 00:02:21,835 Ay, Dios, las madres, ¿no? 41 00:02:21,835 --> 00:02:24,043 Son... Por favor, ¿sabes? 42 00:02:24,043 --> 00:02:28,460 Basta, vete. ¿No? 43 00:02:28,460 --> 00:02:30,209 La mía murió. 44 00:02:30,209 --> 00:02:35,084 -Por Dios. Lo siento. -No, descuida, tienes amnesia. 45 00:02:35,084 --> 00:02:37,501 Pero cuando te enteraste fuiste muy tierna. 46 00:02:37,501 --> 00:02:41,501 Hasta insististe en que cambiáramos el día del entierro, para poder ir. 47 00:02:41,501 --> 00:02:43,002 ¿En serio? 48 00:02:43,002 --> 00:02:48,418 Sí. De todos modos no fuiste, pero enviaste unas flores hermosas. 49 00:02:48,418 --> 00:02:51,752 Algo es algo. 50 00:02:55,960 --> 00:02:58,002 No envié flores, ¿verdad? 51 00:02:58,002 --> 00:03:00,002 -No. -Claro. 52 00:03:01,960 --> 00:03:03,585 PENDIENTE: IR AL NEURÓLOGO 53 00:03:03,585 --> 00:03:05,710 Considerando la situación, me siento bien. 54 00:03:05,710 --> 00:03:07,835 -Físicamente. -Ábrasela, por favor. 55 00:03:07,835 --> 00:03:09,126 Quizá mi madre tenga razón. 56 00:03:09,126 --> 00:03:12,126 Quizá esté demasiado ansiosa por regresar a mi vida, 57 00:03:12,126 --> 00:03:15,168 pero cuando todo es un misterio, una quiere... 58 00:03:15,168 --> 00:03:18,752 ...aferrarse y apretar... 59 00:03:18,752 --> 00:03:21,002 No es neurólogo, ¿verdad? 60 00:03:21,002 --> 00:03:23,501 ¿Ya decidió si aumentar una talla de copa o dos? 61 00:03:28,626 --> 00:03:31,168 ¿Hay tres? Digo, si... 62 00:03:32,960 --> 00:03:34,752 PENDIENTE: IR AL MÉDICO DE LOS SENOS 63 00:03:34,752 --> 00:03:37,002 ¡Oye, Andrea! Andréa. 64 00:03:37,002 --> 00:03:39,168 -Como sea. Hola. -Hola. 65 00:03:39,168 --> 00:03:42,293 Estaba a la vuelta. ¿Sabías que me iba a aumentar los senos? 66 00:03:42,293 --> 00:03:44,376 Sí. Me parece una idea estupenda. 67 00:03:44,376 --> 00:03:47,209 ¿En serio? ¿Por qué quería hacerlo? ¿Crees que lo necesito? 68 00:03:47,209 --> 00:03:50,084 ¿Qué importa? Cuando tus camisas no te sirvan, me las darás. 69 00:03:50,084 --> 00:03:52,209 Subiré contigo. 70 00:03:52,209 --> 00:03:54,960 El golpe en la cabeza tuvo algo bueno, ¿no? 71 00:03:54,960 --> 00:03:57,126 -¿Qué? -Perdiste el miedo a los ascensores. 72 00:03:57,126 --> 00:03:58,126 Segundo. 73 00:04:05,043 --> 00:04:09,710 -Sí. Sí. Bien. -Vamos. Está bien. 74 00:04:09,710 --> 00:04:13,002 Bien. Perdón. Perdón. Bien. 75 00:04:14,418 --> 00:04:16,043 Sí, no pasa nada. No pasa nada. 76 00:04:16,043 --> 00:04:18,960 Es información valiosa. Es lo que quería. 77 00:04:18,960 --> 00:04:21,002 Averiguar cosas, regresar a mi vida. 78 00:04:21,002 --> 00:04:24,334 Quiero que lo hagas, pero ¿no es muy pronto para regresar al trabajo? 79 00:04:24,334 --> 00:04:28,543 Ése es el tema. No pegunté dónde trabajo ni a qué me dedico. 80 00:04:28,543 --> 00:04:30,710 ¿Dónde trabajo? ¿Lo sabes? 81 00:04:30,960 --> 00:04:32,585 ¿Qué? ¿Qué? 82 00:04:37,126 --> 00:04:39,002 SAMANTHA NEWLY VICEPRESIDENTE 83 00:04:39,002 --> 00:04:41,002 -¿Esa soy yo? -Sí. 84 00:04:41,002 --> 00:04:43,126 ¡Trabajo aquí! ¡Trabajo aquí! ¡Es mi oficina! 85 00:04:45,793 --> 00:04:47,126 ¿Soy vicepresidente? 86 00:04:49,084 --> 00:04:53,043 ¡Vicepresidente! ¡Vicepresidente! 87 00:04:54,043 --> 00:04:55,793 PENDIENTE: TRABAJO 88 00:04:58,126 --> 00:05:00,877 Ahora estamos progresando. Muy bien. 89 00:05:00,877 --> 00:05:03,585 ¿A qué nos dedicamos? Espera. Eres abogada. ¿Soy abogada? 90 00:05:03,585 --> 00:05:05,084 ¿Es difícil? Suena difícil. 91 00:05:05,084 --> 00:05:07,418 Hora de irse, pero basta de preguntas. 92 00:05:07,418 --> 00:05:10,418 Que nadie se entere de tu problemita de memoria. 93 00:05:10,418 --> 00:05:13,126 Cualquier muestra de debilidad la huelen y la destruyen. 94 00:05:13,126 --> 00:05:15,168 ¿Dónde creen que estuve? 95 00:05:15,168 --> 00:05:18,626 -No sé. Quizás en rehabilitación. -¿Les dijiste eso? 96 00:05:18,626 --> 00:05:20,960 Está de moda, te hace parecer joven. 97 00:05:20,960 --> 00:05:23,002 Bueno, pero espera. ¿A qué nos dedicamos aquí? 98 00:05:23,002 --> 00:05:25,293 ¡Ay, Dios! Es usted. Hola. Perdón. 99 00:05:25,293 --> 00:05:26,877 -Tu secretaria. -Perdón. 100 00:05:26,877 --> 00:05:30,002 No la esperaba hoy, pero bienvenida. Su manzana. 101 00:05:30,002 --> 00:05:33,918 -Gracias. -Olvidé empezársela. Perdón. 102 00:05:35,460 --> 00:05:37,543 ¿Le hago empezarme la manzana? 103 00:05:37,543 --> 00:05:40,460 Lárgate antes de que alguien más sepa que regresaste, 104 00:05:40,460 --> 00:05:42,084 y luego te pongo al día. 105 00:05:42,084 --> 00:05:44,793 -Me dirás a qué nos dedicamos. -Buenos días, Sr. Chapman. 106 00:05:44,793 --> 00:05:47,002 ¿Tienes los documentos? Los quiero antes de las 11. 107 00:05:47,002 --> 00:05:49,626 -Enseguida, señor. Claro. -Gracias. 108 00:05:49,626 --> 00:05:54,043 -¿Y? ¿De regreso de rehabilitación? -Así es 109 00:05:54,960 --> 00:05:58,043 ¿Eso es pelo de perro? Regresa para la reunión de las 11. 110 00:05:58,043 --> 00:05:59,835 Ay, Dios. 111 00:05:59,835 --> 00:06:02,002 Y... DE REGRESO A LO DEL EX NOVIO 112 00:06:03,126 --> 00:06:07,002 Y soy vicepresidente de algo, y tengo oficina propia, 113 00:06:07,002 --> 00:06:10,126 y tengo sillón y taza de café y una secretaria 114 00:06:10,126 --> 00:06:13,626 que me tiene terror. ¡Soy importantísima! 115 00:06:13,626 --> 00:06:15,002 ¿Y sabes qué? 116 00:06:15,002 --> 00:06:18,376 Averigüé que me voy a operar los senos y le tengo miedo a los ascensores. 117 00:06:18,376 --> 00:06:19,376 ¿Qué tal tu día? 118 00:06:20,418 --> 00:06:23,251 -Me comí un pastelito. -Perdón por irrumpir así. 119 00:06:23,251 --> 00:06:26,084 Necesito algo que ponerme para eso de las 11. 120 00:06:26,084 --> 00:06:29,501 No quiero hacer que las cosas sean más raras de lo que ya son. 121 00:06:29,501 --> 00:06:33,418 -¿Crees que se me verá el sostén? -Recuerdas que nos separamos, ¿no? 122 00:06:33,418 --> 00:06:35,209 Sí. 123 00:06:35,209 --> 00:06:38,002 Eso creía, y regresaste. 124 00:06:38,002 --> 00:06:41,918 Ya sé. Me voy en dos segundos. A propósito, ¿a qué me dedico? 125 00:06:41,918 --> 00:06:44,418 -Algo en Chapman y Funk. -Ya sé. 126 00:06:44,418 --> 00:06:46,752 -Estuve en Chapman y Funk. -No te enojes. 127 00:06:46,752 --> 00:06:50,002 Intenté interesarme, pero cuando preguntaba qué hacías, 128 00:06:50,002 --> 00:06:52,168 me hablabas lentamente, como si fuera un mono. 129 00:06:52,168 --> 00:06:54,585 A los monos no hace falta hablarles lentamente. 130 00:06:57,334 --> 00:06:59,126 Sé que extrañaré los pasteles. 131 00:06:59,126 --> 00:07:01,043 -¿Pasteles? -De cumpleaños. 132 00:07:01,043 --> 00:07:04,293 Para ahorrar, sugeriste prohibir los cumpleaños de los empleados. 133 00:07:04,293 --> 00:07:06,501 Teníamos el refri lleno de pasteles confiscados. 134 00:07:06,501 --> 00:07:10,877 -Por Dios. Sí que odiaba los cumpleaños. -O te encantaban los pasteles. 135 00:07:10,877 --> 00:07:14,002 Debo ir a eso de las 11, pero me encantaría que me contaras más. 136 00:07:14,002 --> 00:07:16,084 ¿Sabes algo? No quiero quejarme, 137 00:07:16,084 --> 00:07:20,002 pero siento que en esta separación soy yo la que hace todo el trabajo. 138 00:07:24,293 --> 00:07:27,334 Oye, Frank, esta ropa no me convence. 139 00:07:27,334 --> 00:07:29,585 Tú me conoces. ¿Es mi estilo? 140 00:07:29,585 --> 00:07:31,585 -Sí. -No miraste. 141 00:07:32,960 --> 00:07:35,251 Diría que es una mejora, comparado con lo habitual. 142 00:07:35,251 --> 00:07:36,918 ¿En serio? ¿Cómo? 143 00:07:36,918 --> 00:07:40,251 Coco Chanel dijo que para evitar el exceso de accesorios. 144 00:07:40,251 --> 00:07:43,585 las mujeres deben mirarse al espejo y quitarse una cosa. 145 00:07:43,918 --> 00:07:46,543 En su caso, con frecuencia era la dignidad. 146 00:07:46,543 --> 00:07:49,209 Gracias por la franqueza. 147 00:07:49,209 --> 00:07:51,585 Oye, ¿debería aumentarme los senos? 148 00:07:51,585 --> 00:07:53,585 -No somos amigos. -Cierto. 149 00:07:55,460 --> 00:07:56,793 ESCALERA 150 00:07:57,877 --> 00:07:59,418 Veinte pisos. 151 00:08:02,002 --> 00:08:03,209 Bueno, bueno. 152 00:08:03,209 --> 00:08:05,209 Hola. Gracias, secretaria. 153 00:08:05,209 --> 00:08:08,002 Escucha, tengo diez segundos antes de la reunión. 154 00:08:08,002 --> 00:08:12,251 No preguntes nada, sólo dime: ¿Qué hacemos? 155 00:08:12,251 --> 00:08:15,334 Exactamente lo que se nos ordena. Ahora lo sé. No volverá a pasar. 156 00:08:15,334 --> 00:08:19,334 No. ¡Andrea! Estoy a punto de fingir que sé lo que hago en la reunión. 157 00:08:19,334 --> 00:08:21,710 Sería lindo saber qué es... 158 00:08:21,710 --> 00:08:23,251 Son las 11, hagámoslo. 159 00:08:23,251 --> 00:08:25,752 -Quiero hacerlo. Ya mismo. -Hagámoslo. 160 00:08:29,376 --> 00:08:32,126 -No. -¿No? No. Bueno. Ah, perdón. 161 00:08:42,418 --> 00:08:45,668 -Empecemos. ¿Alguien? -Conseguí audiencia en el municipio 162 00:08:45,668 --> 00:08:47,585 -por la propiedad de la iglesia. -¿Alguien? 163 00:08:47,585 --> 00:08:51,501 La ADC no quiere que transformemos hogares de ancianos en condominios. 164 00:08:51,501 --> 00:08:54,043 -¿Y planificación urbana? -Una audiencia sobre impacto. 165 00:08:54,043 --> 00:08:55,668 ¡Bienes raíces! 166 00:08:58,960 --> 00:09:01,668 Eso... A eso nos dedicamos. 167 00:09:01,668 --> 00:09:04,793 Rehabilitación. No está acostumbrada a su propia serotonina. 168 00:09:04,793 --> 00:09:07,501 Ya sé a qué se refiere Sam. “Bienes raíces. A eso nos dedicamos”. 169 00:09:07,501 --> 00:09:11,002 ¿Entienden? Nada de reuniones, sino a tomar bienes raíces 170 00:09:11,002 --> 00:09:14,002 y desarrollarlos para que la ciudad que amamos mejore. ¿O no? 171 00:09:14,002 --> 00:09:15,543 Ah, sí, sí. Claro. 172 00:09:15,543 --> 00:09:18,543 -¿Cómo nos libramos de la iglesia? -¡No nos libremos de ella! 173 00:09:18,543 --> 00:09:21,543 Tiene razón. Agreguémosla. Al lado hay un minicentro comercial. 174 00:09:21,543 --> 00:09:24,752 Compramos, ponemos una iglesia falsa y decimos que quiere crecer. 175 00:09:24,752 --> 00:09:28,376 Gran idea, porque el municipio no puede tomar partido en una disputa religiosa. 176 00:09:28,376 --> 00:09:31,209 -No dije que compráramos nada. -No lo precisamos. Ya entiendo. 177 00:09:31,209 --> 00:09:34,710 Alquilamos una tienda y ponemos un cartel: Oficina de Inmigración. 178 00:09:34,710 --> 00:09:38,126 -El lugar se vacía y compramos por nada. -¡Así se habla! 179 00:09:38,126 --> 00:09:41,626 No sé por qué estoy a cargo de esta reunión. Miren a Sam. 180 00:09:41,626 --> 00:09:45,626 Regresa inmaculada, aguda como nunca, con las garras fuera. 181 00:09:45,626 --> 00:09:48,835 Quien no se anote para rehabilitación, está despedido. 182 00:09:48,835 --> 00:09:52,835 Quiero ideas nuevas para medianoche. Quizá nos vayamos temprano. 183 00:09:52,835 --> 00:09:54,084 Estupenda reunión. 184 00:09:56,251 --> 00:10:00,376 Bueno...este trabajo es una porquería. 185 00:10:14,918 --> 00:10:16,084 ¡Toc, toc! 186 00:10:17,251 --> 00:10:20,752 Sabes que decir “toc, toc” no es golpear. 187 00:10:20,752 --> 00:10:22,752 -¿Qué mirabas? -Nada. 188 00:10:22,752 --> 00:10:26,501 -¿Tu cuerpo te da curiosidad? - No, mi cuerpo no me da curiosidad. 189 00:10:26,501 --> 00:10:29,668 Intento entender por qué querría aumentarme los senos. 190 00:10:29,668 --> 00:10:32,043 -Déjame ver. -No. Dios. No. 191 00:10:32,043 --> 00:10:34,793 Las he visto un millón veces. 192 00:10:34,793 --> 00:10:37,334 Los hice yo, por Dios. Vamos, abre. 193 00:10:38,835 --> 00:10:42,002 Toc, toc. ¡Caray! 194 00:10:43,002 --> 00:10:46,376 -¿Puedes irte? Debo vestirme. -Tus senos no tienen nada malo. 195 00:10:46,376 --> 00:10:49,626 Son estupendos y seguirán estupendos. Es genético. 196 00:10:49,626 --> 00:10:53,002 -Mira estos. -No, basta. Sólo... 197 00:10:53,002 --> 00:10:55,543 El problema no es si necesito aumentarme los senos. 198 00:10:55,543 --> 00:10:59,293 El problema es... El problema es quién soy. 199 00:10:59,293 --> 00:11:04,084 Hoy averigüé a qué me dedico y no me gusta nada. 200 00:11:04,084 --> 00:11:07,002 -Renuncia. -No puedo renunciar. ¿Para hacer qué? 201 00:11:07,002 --> 00:11:11,043 Ni siquiera sé cómo se hace lo que hago. 202 00:11:11,043 --> 00:11:14,043 ¡No le digas que renuncie! ¿Cómo conseguirá seguro médico? 203 00:11:14,043 --> 00:11:16,460 ¡Howard, vete! 204 00:11:16,460 --> 00:11:20,126 Mañana iremos a la tienda de juegos que abrió Marjorie Law con el dinero 205 00:11:20,126 --> 00:11:24,002 que le dio la ciudad cuando le cayeron los fuegos artificiales. 206 00:11:24,002 --> 00:11:27,752 Se llama Buena Jugada. Va a traer un puzzle nuevo. 207 00:11:27,752 --> 00:11:30,002 No quiero armar un puzzle. Yo soy un puzzle. 208 00:11:30,002 --> 00:11:33,251 Cuando era niña, ¿qué soñaba con hacer? 209 00:11:33,835 --> 00:11:36,334 -Puzzles. -Y haremos un puzzle. 210 00:11:36,334 --> 00:11:38,209 Pero en este momento debo averiguar 211 00:11:38,209 --> 00:11:41,002 -qué amo. -A mí no, eso es seguro. 212 00:11:41,002 --> 00:11:42,168 Ay, por Dios. 213 00:11:42,168 --> 00:11:44,043 No, en serio. Me odias. Está bien. 214 00:11:44,043 --> 00:11:46,960 Haremos puzzles, ¿sí? Es que... 215 00:11:46,960 --> 00:11:50,043 Esta mañana dijiste que esto es una vida nueva. 216 00:11:50,043 --> 00:11:53,626 Y quizá debiera tener una vida nueva que me guste. 217 00:11:53,626 --> 00:11:55,626 Quizá. No sé. 218 00:11:55,626 --> 00:11:57,960 Esta mañana no tenías tiempo para mí, 219 00:11:57,960 --> 00:12:00,501 porque estabas intentando averiguar quién eras. 220 00:12:00,501 --> 00:12:04,626 Ahora no tienes tiempo, porque intentas averiguar quién eres. 221 00:12:04,626 --> 00:12:08,293 La vida nueva es igual a la vieja, porque ninguna de las dos me incluyen. 222 00:12:08,293 --> 00:12:13,002 Así que diviértete esta noche y ponte una falda corta. 223 00:12:13,002 --> 00:12:15,334 Desviará la atención de tus senos. 224 00:12:17,626 --> 00:12:20,043 PENDIENTE: RENUNCIAR AL TRABAJO 225 00:12:24,793 --> 00:12:27,002 Eres mi heroína. 226 00:12:27,002 --> 00:12:29,793 No, en serio. ¿De veras vas a renunciar? 227 00:12:29,793 --> 00:12:32,877 -No. -Quizá. ¿Estoy loca? 228 00:12:32,877 --> 00:12:34,710 -Sí. -Aquí tienes. 229 00:12:34,710 --> 00:12:37,084 ¿Qué harías, si renunciaras? 230 00:12:37,084 --> 00:12:39,002 Puede hacer lo que quiera. 231 00:12:39,002 --> 00:12:42,002 Podrías hacer lo que siempre soñaste. 232 00:12:42,002 --> 00:12:44,043 Podrías rescatar perros de Terranova. Podrías... 233 00:12:47,043 --> 00:12:49,668 No, es lo único que se me ocurre. Perros de Terranova. 234 00:12:49,668 --> 00:12:52,918 ¿Cómo entró? ¿No hay nadie en la puerta? 235 00:12:52,918 --> 00:12:56,835 No, tiene razón. Puedo hacer lo que quiera. 236 00:12:56,835 --> 00:12:59,501 Puedo escribir, puedo pintar. 237 00:12:59,501 --> 00:13:02,626 Puedo abrir una tienda de magdalenas o una cafetería. 238 00:13:02,626 --> 00:13:06,418 -O una cafetería que tenga magdalenas. -Eso. Haz eso. 239 00:13:06,418 --> 00:13:09,877 La cuestión es que me pasó algo, 240 00:13:09,877 --> 00:13:13,084 -estuve cerca de la muerte. -Ay, por Dios, ¿cuándo? 241 00:13:13,084 --> 00:13:16,960 -Cuando me atropelló un auto. -Ah, eso. Sí. Bueno, sigue. 242 00:13:16,960 --> 00:13:21,002 En fin, si las cosas pasan por algo, ¿cuál fue la razón? 243 00:13:21,002 --> 00:13:24,710 Quizá sea que deba hacer algo importante en mi vida, 244 00:13:24,710 --> 00:13:27,002 mejorar el mundo, ayudar a la gente pequeña. 245 00:13:27,002 --> 00:13:30,002 ¿Qué gente pequeña? ¿Los enanos? 246 00:13:30,002 --> 00:13:31,752 Los enanos están bien. 247 00:13:31,752 --> 00:13:34,293 O quizá no sentirme infeliz con mi trabajo. 248 00:13:34,293 --> 00:13:38,002 Por favor, Andrea. ¿De veras te gusta tu trabajo? 249 00:13:38,002 --> 00:13:41,501 No sé. ¿Qué importa? Si todo el mundo se preguntara si ama su trabajo, 250 00:13:41,501 --> 00:13:45,002 la economía se derrumbaría. ¿Y cómo ayuda eso a los enanos? 251 00:13:46,376 --> 00:13:48,126 Lo haré. Voy a renunciar. 252 00:13:48,126 --> 00:13:52,084 Ay, Dios, qué bien me siento. No sé por qué no lo hice antes. 253 00:13:52,084 --> 00:13:54,835 Disculpe, pero su tarjeta de crédito fue rechazada. 254 00:13:56,043 --> 00:13:59,334 ¿Y eso por qué? 255 00:13:59,334 --> 00:14:02,501 ¿Treinta mil dólares de deuda de la tarjeta de crédito? 256 00:14:02,501 --> 00:14:05,960 -¿Cómo se llega a algo así? -¿Me compraste un riñón? 257 00:14:05,960 --> 00:14:10,960 Te diré cómo se llega: pelo, maquillaje, uñas. 258 00:14:10,960 --> 00:14:14,002 Pero ¿sabes algo? Sobre todo... zapatos. 259 00:14:14,002 --> 00:14:16,084 Ay, por Dios. 260 00:14:16,084 --> 00:14:18,585 Ay, por Dios, ¿acaparaba zapatos? 261 00:14:18,585 --> 00:14:23,084 ¿El país había adoptado una moneda basada en los zapatos? 262 00:14:23,084 --> 00:14:25,168 Por Dios. Ya sé qué haré. 263 00:14:25,168 --> 00:14:28,126 Los devolveré. Sí, eso haré. 264 00:14:28,126 --> 00:14:32,043 Deben aceptarlos, ¿no? Algunos casi no tienen uso. 265 00:14:32,043 --> 00:14:36,877 Y luego podré pagar esa deuda y renunciar a ese estúpido trabajo, 266 00:14:36,877 --> 00:14:39,376 y podré seguir mis sueños y ayudar a los enanos. 267 00:14:39,376 --> 00:14:42,043 -¿Y estos? -Esos no. Esos son monos. 268 00:14:42,043 --> 00:14:44,043 -Sam... -No, escúchame. 269 00:14:44,043 --> 00:14:46,168 Puedo hacerlo. Puedo hacerlo, ¿sí? 270 00:14:46,168 --> 00:14:49,126 Dime dónde guardo los recibos. 271 00:14:49,126 --> 00:14:52,418 Están en las carteras que hacen juego. 272 00:14:56,334 --> 00:14:58,585 La estúpida antigua yo. 273 00:14:58,585 --> 00:15:02,002 La antigua yo fastidió a la nueva yo, ¿no? 274 00:15:02,002 --> 00:15:04,877 ¿Cómo puedo empezar de nuevo si mi pasado 275 00:15:04,877 --> 00:15:08,668 extiende el brazo hacia mi futuro y me arrastra a mi presente? 276 00:15:09,418 --> 00:15:11,002 Muy cierto. 277 00:15:11,002 --> 00:15:15,877 Y ahora no puedo renunciar y debo trabajar. ¡No es justo! 278 00:15:15,877 --> 00:15:18,043 ¿Qué tiene de injusto? 279 00:15:18,043 --> 00:15:22,126 ¡Qué deba trabajar para poder pagar las cuentas! 280 00:15:22,126 --> 00:15:24,752 ¡Para poder ganar dinero! 281 00:15:26,002 --> 00:15:31,126 Pensado sonaba mucho más injusto que dicho en voz alta. 282 00:15:33,002 --> 00:15:36,043 -¿Y quiénes son esos enanos? -No importa. 283 00:15:36,043 --> 00:15:41,460 Pero no. Nada de enanos ni escribir ni pintar ni magdalenas. 284 00:15:42,835 --> 00:15:45,710 Entonces supongo que del aumento de senos, mejor ni hablar. 285 00:15:49,543 --> 00:15:52,543 Y tengo más de esos, señor. 286 00:15:52,960 --> 00:15:55,793 PENDIENTE: MEJORAR EL TRABAJO 287 00:15:55,793 --> 00:15:58,251 Mi idea es ésta. Creo que le gustará. 288 00:15:58,251 --> 00:15:59,668 Creo que me encantará. 289 00:15:59,668 --> 00:16:03,043 Aún no resolví todos los detalles, pero cuando... 290 00:16:04,043 --> 00:16:08,002 Cuando estaba en rehabilitación, había unos oradores increíbles. 291 00:16:08,002 --> 00:16:11,084 Y había un tipo. Era muy, muy rico. 292 00:16:11,084 --> 00:16:14,334 No puedo decirle el nombre porque es todo anónimo. 293 00:16:14,334 --> 00:16:19,251 Pero dijo que el secreto del éxito es hacer lo que los demás no hacen. 294 00:16:19,251 --> 00:16:23,002 Así que, en vez de deshacernos de la iglesia... ¿Está listo? 295 00:16:23,710 --> 00:16:25,126 La conservamos. 296 00:16:28,002 --> 00:16:29,668 No sé si entiendo. 297 00:16:29,668 --> 00:16:34,877 Empezamos a hacer que el nombre Chapman y Funk se asocie con... 298 00:16:34,877 --> 00:16:37,626 -Los pobres. -¡Sí! Sí, ayudar a los pobres. 299 00:16:37,626 --> 00:16:39,877 No, ser pobres. ¿Perdiste la cabeza? 300 00:16:39,877 --> 00:16:42,043 No. Sí. No, escuche. 301 00:16:42,043 --> 00:16:46,043 O, si no, no hacemos desarrollos. Nos diversificamos. 302 00:16:46,043 --> 00:16:49,460 Abrimos una panadería. A la gente le encantan las magdalenas. 303 00:16:49,460 --> 00:16:51,334 Bueno, escucha. 304 00:16:51,334 --> 00:16:55,168 No sé qué te sacaron del organismo en esa rehabilitación tuya, 305 00:16:55,168 --> 00:16:59,002 pero quiero que te pares y regreses ahí, 306 00:16:59,002 --> 00:17:01,168 y quiero que pagues lo que sea 307 00:17:01,168 --> 00:17:03,418 para volver a meterte esa porquería en la boca. 308 00:17:03,418 --> 00:17:05,460 -Bueno. -Buena reunión. 309 00:17:11,002 --> 00:17:13,752 -No te fue muy bien, ¿eh? -Es un imbécil. 310 00:17:13,752 --> 00:17:16,209 ¿Y? Antes sabías cómo manejarlo. 311 00:17:16,209 --> 00:17:19,084 La próxima vez, sonríe y desabróchate un botón o dos, 312 00:17:19,084 --> 00:17:21,460 -y te irá bien. -No me desabrocharé... 313 00:17:21,460 --> 00:17:22,626 Ay, por Dios. 314 00:17:25,043 --> 00:17:28,376 Es increíble que suba 20 pisos por escalera todos los días. 315 00:17:28,376 --> 00:17:30,752 -Es admirable. -Me mantiene fuerte 316 00:17:30,752 --> 00:17:33,710 y dos tallas abajo de lo naturalmente cómodo para mi cuerpo. 317 00:17:33,710 --> 00:17:36,002 Deberías intentarlo. ¿Tienes los informes? 318 00:17:36,002 --> 00:17:38,251 Necesito que empieces a redecorar mi oficina nueva. 319 00:17:38,251 --> 00:17:42,002 Que los pintores vengan a primera hora para que mañana no haya vapores. 320 00:17:42,002 --> 00:17:44,334 Pasa ahí la noche para cerciorarte de que es seguro. 321 00:17:44,334 --> 00:17:47,002 -Gracias. -¿Qué haces en mi oficina? 322 00:17:47,002 --> 00:17:50,002 ¿No supiste? Me la dieron por conseguir Propiedades Sternwood. 323 00:17:50,002 --> 00:17:54,918 Sternwood es mía. ¿Cómo...? Ah, no. 324 00:17:54,918 --> 00:17:57,376 Chapman no puede haber caído con un truco tan barato. 325 00:17:57,376 --> 00:18:00,002 ¿De quién crees que fue la idea de éstas? 326 00:18:07,043 --> 00:18:10,251 Disculpa. Debo sacarme algo del pecho. 327 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 Quizá no fui clara. 328 00:18:14,293 --> 00:18:17,668 Lo que quise decir fue que ambos sabemos que usted 329 00:18:17,668 --> 00:18:21,501 alentó y recompensó al menos a una mujer de aquí para que se aumentara los senos. 330 00:18:21,501 --> 00:18:26,793 Si vuelve a hablar con cualquier mujer de esta empresa sobre partes corporales, 331 00:18:26,793 --> 00:18:28,877 para cuando salgamos del tribunal, 332 00:18:28,877 --> 00:18:32,668 este lugar se llamará Chapman, Funk y Newly. 333 00:18:32,668 --> 00:18:38,002 O Funk y Newly. Newly y Funk. Da lo mismo. 334 00:18:38,002 --> 00:18:41,752 -En resumen: ¿la iglesia se queda? -Es un comienzo. 335 00:18:46,501 --> 00:18:47,918 Otra cosa. 336 00:18:47,918 --> 00:18:53,626 Feliz cumpleaños, querida Tracy 337 00:18:54,835 --> 00:18:59,543 Feliz cumpleaños a ti 338 00:19:03,418 --> 00:19:05,460 ¿De veras me estás diciendo 339 00:19:05,460 --> 00:19:08,376 que, casualmente, el cumpleaños de tu secretaria es hoy? 340 00:19:08,376 --> 00:19:10,418 No, pero debía enviar un mensaje. 341 00:19:10,418 --> 00:19:14,501 Me dijo: “No, no puedo hacerlo”. Y le dije: “¿Tengo que ordenarte 342 00:19:14,501 --> 00:19:18,168 que te diviertas? Come uno o dos pedazos de pastel”. Pobrecita. 343 00:19:18,168 --> 00:19:21,002 -Es diabética, ¿sabes? -Ay, por Dios. 344 00:19:21,002 --> 00:19:23,002 ¡No, no, escupe, escupe! 345 00:19:37,752 --> 00:19:40,002 -Hola. -Hola. 346 00:19:42,002 --> 00:19:44,168 Veo que regresaste al trabajo. 347 00:19:44,168 --> 00:19:48,002 Sí. Soy una chica que trabaja. 348 00:19:49,168 --> 00:19:53,084 Digo, no como una prostituta ni nada... como eso. 349 00:19:57,960 --> 00:20:00,251 -Aquí hay una pieza del borde. -Sí, la vi. 350 00:20:00,251 --> 00:20:03,168 El trabajo no lo es todo, ¿sabes? 351 00:20:03,168 --> 00:20:09,002 Me han dicho que esas semanas de 80 horas perjudican otras cosas. 352 00:20:10,084 --> 00:20:12,960 Como los amigos y la familia. 353 00:20:15,918 --> 00:20:18,002 Y no tiene por qué ser para siempre. 354 00:20:18,002 --> 00:20:20,084 Pero la gente trabaja, ¿no? 355 00:20:20,084 --> 00:20:23,002 Y creo que ahí puedo hacer algo de bien. 356 00:20:24,543 --> 00:20:26,877 -Estás muy endeudada, ¿no? -Haz el puzzle. 357 00:20:28,168 --> 00:20:33,002 Soñé que despertaba blanca y pura como la nieve, 358 00:20:33,002 --> 00:20:36,168 con las deudas perdonadas y los pecados borrados. 359 00:20:36,168 --> 00:20:41,002 Suena increíble, pero es un montón de patrañas. 360 00:20:43,752 --> 00:20:46,877 El ayer no puede desvivirse, es parte del hoy. 361 00:20:46,877 --> 00:20:49,168 Lo llevamos a rastras como a un perro grande y viejo. 362 00:20:51,376 --> 00:20:54,376 LAMENTO LO DE TU MADRE. SÉ QUE LA EXTRAÑAS. CON AMOR, SAM 363 00:20:54,376 --> 00:20:57,043 Hoy es todo lo que podemos controlar. Si lo hacemos bien... 364 00:20:57,043 --> 00:20:59,960 ...quizá tengamos una oportunidad mañana. 365 00:21:01,418 --> 00:21:04,002 A propósito, no me aumentaré los senos. 366 00:21:04,002 --> 00:21:05,752 ¿No? Qué bueno. 367 00:21:07,126 --> 00:21:10,251 Entonces deberías empezar a dormir con sostén.