1 00:00:03,168 --> 00:00:06,293 J'ai rêvé qu'une voiture m'était rentrée dedans, 2 00:00:06,293 --> 00:00:10,334 que j'avais perdu la mémoire et que j'avais emménagé chez mes parents. 3 00:00:10,334 --> 00:00:13,209 Debout! On se réveille! 4 00:00:13,209 --> 00:00:16,293 Tu n'es plus dans le coma. Allez, lève-toi! 5 00:00:16,293 --> 00:00:19,418 On a une journée chargée. On va chez le coiffeur, se faire la même coupe. 6 00:00:21,543 --> 00:00:23,960 Mon Dieu, faites que ce soit un rêve. 7 00:00:33,793 --> 00:00:37,626 C'est bon. Je suis ton père. 8 00:00:37,626 --> 00:00:41,626 - Tu me I'as déjà dit. - Samantha, le petit-déjeuner. 9 00:00:41,626 --> 00:00:44,585 Et c'est ta mère. Elle est dans la cuisine. 10 00:00:44,585 --> 00:00:46,960 Je me souviens ce que je sais maintenant. 11 00:00:46,960 --> 00:00:50,084 J'ai oublié ce que je savais avant I'accident. 12 00:00:50,084 --> 00:00:53,752 La cuisine est I'endroit où se trouve la nourriture. 13 00:00:53,752 --> 00:00:56,168 C'est bon à savoir. Excuse-moi. 14 00:00:57,251 --> 00:01:02,168 Oh, la voilà. Samantha, tu te souviens de ton amie d'enfance, Dena. 15 00:01:02,168 --> 00:01:07,251 Salut, je ne travaille pas aujourd'hui. Tu veux passer la journée ensemble? 16 00:01:07,251 --> 00:01:10,877 - Je suis désolée, elle vient avec moi. - En fait, je voulais 17 00:01:10,877 --> 00:01:13,918 - passer la journée avec moi. - Ça a I'air bien ennuyeux. 18 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 Si on ne va pas refaire connaissance, 19 00:01:16,418 --> 00:01:20,043 - pourquoi as-tu eu cet accident? - C'est vrai, 20 00:01:20,043 --> 00:01:22,334 mais j'étais dans le coma, je n'ai plus de mémoire. 21 00:01:22,334 --> 00:01:24,918 Je voulais découvrir qui je suis. 22 00:01:24,918 --> 00:01:26,793 Je ne sais même pas quel travail je fais. 23 00:01:26,793 --> 00:01:29,168 - Quelle est ma profession? - J'en sais rien. 24 00:01:29,168 --> 00:01:32,084 - Ça fait 2 ans que tu ne me parles pas. - 20 ans pour moi. 25 00:01:32,084 --> 00:01:37,168 - Quelque chose dans un bâtiment. - Je ne suis donc pas astronaute. 26 00:01:37,168 --> 00:01:38,460 Attendez, 27 00:01:38,460 --> 00:01:41,835 j'ai peut-être une carte de visite ou quelque chose du genre. 28 00:01:41,835 --> 00:01:43,251 Voyons voir. 29 00:01:43,251 --> 00:01:46,877 J'ai un rendez-vous chez le docteur. Aujourd'hui! Qui est le Dr Kegoshian? 30 00:01:46,877 --> 00:01:50,334 A I'hôpital? Est-ce le neurochirurgien? 31 00:01:50,334 --> 00:01:52,543 Ou est-ce le gars a qui on a donné les organes de Samantha? 32 00:01:52,543 --> 00:01:54,793 Je I'aimais bien. Il était drôle. 33 00:01:54,793 --> 00:01:57,293 Bon, je vais à ce rendez-vous. 34 00:01:57,293 --> 00:02:00,501 Nous deux, on refera connaissance dans la voiture, quand tu me déposeras. 35 00:02:00,501 --> 00:02:04,043 Tu as oublié que je vais chez le coiffeur? 36 00:02:04,043 --> 00:02:06,668 Howard, elle recommence à oublier. 37 00:02:10,126 --> 00:02:12,835 Désolée. Il doit y avoir des baies dans ton shampoing. 38 00:02:12,835 --> 00:02:14,835 M. Cellophane, non! 39 00:02:14,835 --> 00:02:19,710 Non, ce n'est rien. Merci de me déposer, Dena. C'est que... 40 00:02:19,710 --> 00:02:21,668 Ces mères! 41 00:02:21,668 --> 00:02:24,043 Je ne les comprends pas. 42 00:02:24,043 --> 00:02:28,251 Elles ne nous fichent jamais la paix. N'est-ce pas? 43 00:02:28,251 --> 00:02:30,084 La mienne est morte. 44 00:02:30,084 --> 00:02:35,084 - Mon Dieu. Je suis désolée. - Non, ce n'est rien. Tu es amnésique. 45 00:02:35,084 --> 00:02:37,418 Mais tu as été très gentille quand tu I'as appris. 46 00:02:37,418 --> 00:02:41,376 Tu as insisté que I'on change la date de I'enterrement pour que tu puisses venir. 47 00:02:41,376 --> 00:02:42,960 Vraiment? 48 00:02:42,960 --> 00:02:48,376 Oui. Tu n'es pas venue, mais tu as envoyé de très jolies fleurs. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,668 C'est déjà ça. 50 00:02:55,835 --> 00:02:58,084 Je n'ai pas envoyé de fleurs, n'est-ce pas? 51 00:02:58,084 --> 00:02:59,960 Pas vraiment. 52 00:03:01,752 --> 00:03:03,501 À FAIRE: ALLER CHEZ LE NEUROCHIRURGIEN 53 00:03:03,501 --> 00:03:05,585 En fin de compte, je me sens bien. 54 00:03:05,585 --> 00:03:07,668 - Physiquement. - Ouvrez. 55 00:03:07,668 --> 00:03:09,002 Ma mère a peut-être raison. 56 00:03:09,002 --> 00:03:12,002 Je suis peut-être trop pressée de retrouver ma vie d'avant. 57 00:03:12,002 --> 00:03:15,126 Quand tout est un mystère, il faut... 58 00:03:15,126 --> 00:03:18,585 prendre les choses en main, les tâter... 59 00:03:18,585 --> 00:03:20,877 Vous n'êtes pas neurochirurgien. 60 00:03:20,877 --> 00:03:23,752 Pour I'implant mammaire, une taille de bonnet supplémentaire ou deux? 61 00:03:28,501 --> 00:03:31,126 Trois? Je... 62 00:03:32,793 --> 00:03:34,626 À FAIRE: VOIR LE CHIRURGIEN ESTHÉTIQUE 63 00:03:34,626 --> 00:03:37,043 Andrea! Andréa. 64 00:03:37,043 --> 00:03:39,168 Quel que soit ton nom, salut. 65 00:03:39,168 --> 00:03:42,293 J'étais à côté. Tu savais que je me faisais faire une augmentation mammaire? 66 00:03:42,293 --> 00:03:44,376 Oui. C'est une excellente idée. 67 00:03:44,376 --> 00:03:47,168 Pourquoi? Tu crois que j'en ai besoin? 68 00:03:47,168 --> 00:03:50,002 On s'en fiche. Je mettrai tes chemisiers quand ils ne t'iront plus. 69 00:03:50,002 --> 00:03:52,126 Je monte avec toi. 70 00:03:52,126 --> 00:03:54,710 Le coup que tu as reçu à la tête t'a quand même fait du bien! 71 00:03:54,710 --> 00:03:57,126 - Comment ça? - Tu n'es plus claustrophobe! 72 00:03:57,126 --> 00:03:58,168 2e étage. 73 00:04:04,960 --> 00:04:09,501 - Ouais, d'accord. - Viens. Tout va bien. 74 00:04:09,501 --> 00:04:12,793 Je suis désolée. 75 00:04:14,334 --> 00:04:15,877 Tout va bien. 76 00:04:15,877 --> 00:04:18,835 C'est une information utile, exactement ce que je voulais. 77 00:04:18,835 --> 00:04:20,918 Découvrir des choses, retrouver ma vie. 78 00:04:20,918 --> 00:04:24,293 Je veux la même chose, mais c'est trop tôt pour recommencer à travailler. 79 00:04:24,293 --> 00:04:28,501 Je n'ai jamais demandé où je travaille et ce que je fais. 80 00:04:28,501 --> 00:04:30,752 Tu sais où je travaille? 81 00:04:30,752 --> 00:04:32,376 Quoi? 82 00:04:37,084 --> 00:04:38,835 SAMANTHA NEWLY VICE-PRÉSIDENTE 83 00:04:38,835 --> 00:04:40,835 C'est moi? 84 00:04:40,835 --> 00:04:43,126 Je travaille ici! C'est mon bureau! 85 00:04:45,626 --> 00:04:47,126 Je suis vice-présidente? 86 00:04:49,084 --> 00:04:52,918 J'assure! Vice-présidente! 87 00:04:53,752 --> 00:04:55,460 À FAIRE: BOULOT 88 00:04:57,960 --> 00:05:00,501 Bon, on avance. Bien. 89 00:05:00,501 --> 00:05:03,251 Quelle est notre profession? Tu es avocate. Suis-je avocate? 90 00:05:03,251 --> 00:05:04,877 Ça a I'air difficile! 91 00:05:04,877 --> 00:05:07,126 Bon, il est temps d'arrêter avec les questions. 92 00:05:07,126 --> 00:05:10,126 Personne ne doit savoir que tu as un problème de mémoire. 93 00:05:10,126 --> 00:05:12,877 Ici, on détruit les gens faibles. 94 00:05:12,877 --> 00:05:14,835 Où me croyaient-ils? 95 00:05:14,835 --> 00:05:18,209 - En cure de désintoxication. - Tu leur as dit ça? 96 00:05:18,209 --> 00:05:20,543 C'est à la mode! Ça te rajeunit. 97 00:05:20,543 --> 00:05:22,752 Attends. On fait quoi ici? 98 00:05:22,752 --> 00:05:25,002 Mon Dieu! C'est vous. Désolée. 99 00:05:25,002 --> 00:05:26,460 - Ta secrétaire. - Désolée. 100 00:05:26,460 --> 00:05:30,002 Je ne vous attendais pas aujourd'hui. Bienvenue. Votre pomme. 101 00:05:30,002 --> 00:05:33,460 - Merci. - J'ai oublié de la commencer. Désolée. 102 00:05:35,209 --> 00:05:37,251 Je lui fais commencer mes pommes? 103 00:05:37,251 --> 00:05:40,168 Va-t'en avant que tout le monde apprenne que tu es là. 104 00:05:40,168 --> 00:05:41,960 Je te raconterai plus tard. 105 00:05:41,960 --> 00:05:44,501 - Tu me diras ce qu'on fait? - Bonjour, M. Chapman. 106 00:05:44,501 --> 00:05:46,710 Vous avez les documents? Il me les faut avant 11 h. 107 00:05:46,710 --> 00:05:49,376 - Tout de suite, monsieur. - Merci. 108 00:05:49,376 --> 00:05:53,877 - Alors, la cure de désintox est finie? - Oui. 109 00:05:54,626 --> 00:05:57,752 C'est des poils de chien? Soyez là pour la réunion de 11 heures. 110 00:05:57,752 --> 00:05:59,585 Bon sang. 111 00:05:59,585 --> 00:06:01,793 ET... DE RETOUR CHEZ L'EX PETIT AMI 112 00:06:03,043 --> 00:06:06,793 Je suis vice-présidente de quelque chose et j'ai mon propre bureau, 113 00:06:06,793 --> 00:06:10,043 j'ai une grande chaise et une tasse à café et une secrétaire 114 00:06:10,043 --> 00:06:13,460 qui a peur de moi. Je suis quelqu'un d'important! 115 00:06:13,460 --> 00:06:14,877 Et tu sais quoi? 116 00:06:14,877 --> 00:06:18,334 Je vais me faire augmenter la poitrine et j'ai peur des ascenseurs. 117 00:06:18,334 --> 00:06:19,334 Et ta journée? 118 00:06:20,376 --> 00:06:23,209 - J'ai mangé une Pop-Tart. - Désolée d'avoir fait irruption. 119 00:06:23,209 --> 00:06:26,126 Je dois trouver quelque chose à me mettre pour mon truc de 11 h. 120 00:06:26,126 --> 00:06:29,418 Je n'essaye pas de créer plus de tension entre nous. 121 00:06:29,418 --> 00:06:33,376 - On voit mon soutien-gorge à travers ça? - Tu te souviens qu'on a rompu? 122 00:06:33,376 --> 00:06:35,168 Evidemment. 123 00:06:35,168 --> 00:06:37,793 C'est ce que je croyais, puis tu es revenue. 124 00:06:37,793 --> 00:06:41,668 Je m'en vais tout de suite. Au fait, c'est quoi, mon boulot? 125 00:06:41,668 --> 00:06:44,334 - Tu travailles chez Chapman & Funk. - Je sais. 126 00:06:44,334 --> 00:06:46,585 - J'en reviens. - Ne m'en veux pas. 127 00:06:46,585 --> 00:06:49,835 J'ai essayé de comprendre, mais chaque fois que je t'ai demandé ce que tu faisais, 128 00:06:49,835 --> 00:06:52,126 tu me parlais tout doucement, comme à un singe. 129 00:06:52,126 --> 00:06:54,501 Les singes n'ont pas besoin qu'on leur parle doucement. 130 00:06:57,293 --> 00:06:59,168 Je sais que les gâteaux me manqueront. 131 00:06:59,168 --> 00:07:01,043 - Les gâteaux? - D'anniversaire. 132 00:07:01,043 --> 00:07:04,251 Pour économiser, tu as fait abolir les anniversaires des employés. 133 00:07:04,251 --> 00:07:06,460 Notre frigo était plein de gâteaux confisqués. 134 00:07:06,460 --> 00:07:10,668 - Je détestais vraiment les anniversaires. - Ou tu aimais les gâteaux. 135 00:07:10,668 --> 00:07:13,877 J'ai ce truc à 11 h, mais j'aimerais que tu m'en dises plus. 136 00:07:13,877 --> 00:07:16,126 Tu sais, je ne veux pas me plaindre, 137 00:07:16,126 --> 00:07:19,752 mais c'est moi qui fais tout le travail dans cette rupture. 138 00:07:24,084 --> 00:07:27,251 Frank, que pensez-vous de ma tenue? 139 00:07:27,251 --> 00:07:29,418 Vous me connaissez. Ça me ressemble? 140 00:07:29,418 --> 00:07:31,418 - Oui. - Vous n'avez même pas regardé. 141 00:07:32,752 --> 00:07:35,168 C'est mieux que d'habitude. 142 00:07:35,168 --> 00:07:36,710 Vraiment? Comment ça? 143 00:07:36,710 --> 00:07:40,251 Coco Chanel a dit: "Pour éviter de trop accessoiriser, 144 00:07:40,251 --> 00:07:43,501 les femmes devraient se regarder dans le miroir et enlever une chose." 145 00:07:43,752 --> 00:07:46,501 Pour vous, il s'agissait souvent de votre dignité. 146 00:07:46,501 --> 00:07:49,209 Merci d'être aussi franc. 147 00:07:49,209 --> 00:07:51,460 Est-ce que mes seins sont trop petits? 148 00:07:51,460 --> 00:07:53,460 - Nous ne sommes pas amis. - C'est vrai. 149 00:07:55,418 --> 00:07:56,668 ESCALIERS 150 00:07:57,710 --> 00:07:59,376 20 étages. 151 00:08:03,126 --> 00:08:05,126 Merci, secrétaire. 152 00:08:05,126 --> 00:08:07,877 Ecoute, cette réunion commence dans dix secondes. 153 00:08:07,877 --> 00:08:12,126 Réponds-moi: qu'est-ce qu'on fait? 154 00:08:12,126 --> 00:08:15,209 Ce qu'on nous dit de faire. Je sais. Ça ne se reproduira plus. 155 00:08:15,209 --> 00:08:19,209 Andrea! Je vais participer à cette réunion. 156 00:08:19,209 --> 00:08:21,543 Ce serait bien si je savais ce qu'on... 157 00:08:21,543 --> 00:08:23,209 Il est 11 heures. Allons-y. 158 00:08:23,209 --> 00:08:25,626 - C'est parti. Maintenant. - C'est parti. 159 00:08:29,376 --> 00:08:32,126 - Non. - Non? D'accord. Désolée. 160 00:08:42,293 --> 00:08:45,460 - Commençons. A qui le tour? - Séance avec le conseil municipal 161 00:08:45,460 --> 00:08:47,418 - au sujet de I'église. - Qui d'autre? 162 00:08:47,418 --> 00:08:51,418 La CRA ne veut pas que I'on transforme des maisons de retraites en copropriétés. 163 00:08:51,418 --> 00:08:54,043 - On fait quoi? Commission de zonage? - Etude d'impact. 164 00:08:54,043 --> 00:08:55,543 L'immobilier! 165 00:08:58,793 --> 00:09:01,501 C'est... ce qu'on fait. 166 00:09:01,501 --> 00:09:04,585 C'est la cure. Elle ne supporte pas sa propre sérotonine. 167 00:09:04,585 --> 00:09:07,376 J'ai compris Sam. "L'immobilier: c'est ce qu'on fait." 168 00:09:07,376 --> 00:09:10,793 Compris? Il ne s'agit pas de réunions ou de négociations. 169 00:09:10,793 --> 00:09:13,877 Mais de développer la ville que I'on aime pour son propre bien. 170 00:09:13,877 --> 00:09:15,460 Oui. En effet. 171 00:09:15,460 --> 00:09:18,460 - Débarrassons-nous de I'église! - Non, pas I'église. 172 00:09:18,460 --> 00:09:21,501 Elle a raison. Ajoutons une église. Il y a un centre commercial à côté. 173 00:09:21,501 --> 00:09:24,543 On I'achète, on y installe une nouvelle fausse église qui veut s'agrandir. 174 00:09:24,543 --> 00:09:28,209 Excellent! Le conseil ne peut pas prendre parti dans des disputes religieuses. 175 00:09:28,209 --> 00:09:31,126 - Je n'ai pas dit d'acheter le centre. - J'ai compris. 176 00:09:31,126 --> 00:09:34,501 On loue un magasin. On met une enseigne du département de I'immigration. 177 00:09:34,501 --> 00:09:38,126 - L'endroit se vide. On I'achète à bas prix. - Voilà qui est bien parlé! 178 00:09:38,126 --> 00:09:41,501 Je me demande pourquoi je dirige cette réunion. Regardez Sam. 179 00:09:41,501 --> 00:09:45,543 Elle revient sobre, plus mordante que jamais, toutes griffes dehors. 180 00:09:45,543 --> 00:09:48,710 Celui qui ne rentre pas en cure de désintox est viré. 181 00:09:48,710 --> 00:09:52,752 Il me faut des idées d'ici minuit. Ce soir, on finira peut-être plus tôt. 182 00:09:52,752 --> 00:09:54,126 Très bonne réunion. 183 00:09:56,293 --> 00:10:00,376 Eh bien... ce boulot, c'est de la merde! 184 00:10:14,793 --> 00:10:16,168 Toc toc! 185 00:10:17,209 --> 00:10:20,585 Tu sais que dire "toc toc", ce n'est pas vraiment frapper? 186 00:10:20,585 --> 00:10:22,585 - Qu'est-ce que tu regardais? - Rien. 187 00:10:22,585 --> 00:10:26,460 - Ton corps t'intrigue? - Non, mon corps ne m'intrigue pas. 188 00:10:26,460 --> 00:10:29,626 Je me demandais pourquoi je veux me faire opérer des seins. 189 00:10:29,626 --> 00:10:32,084 - Fais-moi voir. - Non. 190 00:10:32,084 --> 00:10:34,752 Je les ai vus des milliers de fois. 191 00:10:34,752 --> 00:10:37,334 C'est moi qui les ai faits, bon sang. Ouvre. 192 00:10:38,793 --> 00:10:42,002 Toc toc. Saperlipopette! 193 00:10:43,002 --> 00:10:46,418 - Sors, tu veux bien? Je dois m'habiller. - Ils sont très bien, tes seins. 194 00:10:46,418 --> 00:10:49,501 Ils sont très beaux, et ils le resteront. Tu as de bons gènes. 195 00:10:49,501 --> 00:10:52,877 - Regarde. - Non, arrête. 196 00:10:52,877 --> 00:10:55,501 Ça n'a rien à voir avec I'augmentation mammaire, 197 00:10:55,501 --> 00:10:59,334 c'est... J'aimerais savoir qui je suis. 198 00:10:59,334 --> 00:11:04,084 Aujourd'hui, j'ai appris ce que je fais dans la vie et ça ne me plaît pas. 199 00:11:04,084 --> 00:11:07,043 - Démissionne. - Et après? 200 00:11:07,043 --> 00:11:10,960 Je ne sais même pas comment faire mon travail. 201 00:11:10,960 --> 00:11:13,918 Ne lui dis pas de démissionner. Et sa mutuelle? 202 00:11:13,918 --> 00:11:16,460 Howard, tire-toi! 203 00:11:16,460 --> 00:11:20,126 Demain, on ira au magasin de jouets que Marjorie Law a ouvert avec I'argent 204 00:11:20,126 --> 00:11:24,002 qu'elle a reçu de la municipalité quand les feux d'artifice lui sont tombés dessus. 205 00:11:24,002 --> 00:11:27,710 Ça s'appelle "Je Veux Jouer, Pas Vous?" Elle a reçu un nouveau puzzle. 206 00:11:27,710 --> 00:11:29,960 Je ne veux pas faire de puzzle. Je suis un puzzle. 207 00:11:29,960 --> 00:11:33,209 Quand j'étais petite, qu'est-ce que je rêvais de devenir? 208 00:11:33,626 --> 00:11:36,293 - Tu voulais faire des puzzles. - On fera des puzzles. 209 00:11:36,293 --> 00:11:38,293 Pour le moment, je dois découvrir 210 00:11:38,293 --> 00:11:41,002 - ce que j'aime vraiment. - Certainement pas moi. 211 00:11:41,002 --> 00:11:42,251 Bon sang. 212 00:11:42,251 --> 00:11:44,084 Tu me détestes, mais ce n'est pas grave. 213 00:11:44,084 --> 00:11:46,835 On fera des puzzles, d'accord? 214 00:11:46,835 --> 00:11:50,084 Ce matin, tu m'as dit que je commençais une nouvelle vie. 215 00:11:50,084 --> 00:11:53,543 Et je devrais peut-être essayer d'avoir la vie que je veux vraiment. 216 00:11:53,543 --> 00:11:55,585 Peut-être. Je ne sais pas. 217 00:11:55,585 --> 00:11:57,918 Ce matin, tu n'avais pas assez de temps pour moi, 218 00:11:57,918 --> 00:12:00,460 parce que tu voulais découvrir qui tu étais. 219 00:12:00,460 --> 00:12:04,585 Maintenant, tu n'as pas de temps pour moi, parce que tu veux découvrir qui tu es. 220 00:12:04,585 --> 00:12:08,251 Ta nouvelle vie ressemble à la vieille: j'en suis exclue. 221 00:12:08,251 --> 00:12:12,918 Amuse-toi ce soir, et mets une minijupe. 222 00:12:12,918 --> 00:12:15,209 Comme ça, on ne regardera pas ta poitrine. 223 00:12:17,460 --> 00:12:20,043 À FAIRE: DÉMISSIONNER 224 00:12:24,668 --> 00:12:26,918 Tu es mon héroïne. 225 00:12:26,918 --> 00:12:29,626 Vraiment. Tu vas vraiment démissionner? 226 00:12:29,626 --> 00:12:32,793 - Non. - Peut-être. Suis-je folle? 227 00:12:32,793 --> 00:12:34,668 - Oui. - Voilà. 228 00:12:34,668 --> 00:12:37,126 Que ferais-tu si tu démissionnais? 229 00:12:37,126 --> 00:12:39,002 Elle pourrait faire ce qu'elle veut. 230 00:12:39,002 --> 00:12:42,002 Tu pourrais faire n'importe quoi, ce que tu as toujours voulu faire. 231 00:12:42,002 --> 00:12:44,168 Tu pourrais sauver des terre-neuve... 232 00:12:47,168 --> 00:12:49,626 Non, je n'ai pas d'autres idées. Des terre-neuve. 233 00:12:49,626 --> 00:12:52,793 Comment a-t-elle pu rentrer? Il n'y a personne à I'entrée? 234 00:12:52,793 --> 00:12:56,710 Non, elle a raison. Je peux faire ce que je veux. 235 00:12:56,710 --> 00:12:59,460 Je peux écrire. Je peux peindre. 236 00:12:59,460 --> 00:13:02,585 Je pourrais ouvrir une pâtisserie ou un café. 237 00:13:02,585 --> 00:13:06,376 - Ou un café qui vend des petits gâteaux. - Oui, fais ça. 238 00:13:06,376 --> 00:13:09,710 Enfin, ce que j'essaie de dire, c'est que cette chose qui m'est arrivée, 239 00:13:09,710 --> 00:13:13,126 - cette expérience de mort imminente... - Mon Dieu, quand ça? 240 00:13:13,126 --> 00:13:16,793 - Quand une voiture m'est rentrée dedans! - Ah, ça! D'accord, continue. 241 00:13:16,793 --> 00:13:20,918 Si les choses arrivent pour une raison, quelle était la raison de cet accident? 242 00:13:20,918 --> 00:13:24,668 Je suis peut-être censée faire quelque chose d'important de ma vie, 243 00:13:24,668 --> 00:13:27,084 rendre ce monde meilleur, aider les petites gens. 244 00:13:27,084 --> 00:13:30,084 Des petites gens? Des nains? 245 00:13:30,084 --> 00:13:31,668 Les nains se portent bien. 246 00:13:31,668 --> 00:13:34,293 Ou ne pas faire des choix qui me rendent malheureuse. 247 00:13:34,293 --> 00:13:37,877 Sois honnête, Andrea. Tu aimes vraiment ce que tu fais? 248 00:13:37,877 --> 00:13:41,418 J'en sais rien, et je m'en fiche. Si tout le monde se posait cette question, 249 00:13:41,418 --> 00:13:44,918 I'économie s'effondrerait. Et en quoi cela aiderait les nains? 250 00:13:46,418 --> 00:13:48,168 C'est décidé. Je démissionne. 251 00:13:48,168 --> 00:13:52,126 C'est la bonne décision, je le sens! Pourquoi ai-je attendu si longtemps? 252 00:13:52,126 --> 00:13:54,752 Désolé. Votre carte de crédit a été refusée. 253 00:13:56,043 --> 00:13:59,376 Qu'est-ce qui se passe? 254 00:13:59,376 --> 00:14:02,460 Trente mille dollars de dettes de cartes de crédit? 255 00:14:02,460 --> 00:14:03,960 Comment est-ce arrivé? 256 00:14:03,960 --> 00:14:05,793 Et si je te disais que tu m'as acheté un rein? 257 00:14:05,793 --> 00:14:10,835 Je vais te dire comment ça arrive: cheveux, maquillage, ongles. 258 00:14:10,835 --> 00:14:14,043 Mais surtout... chaussures. 259 00:14:14,043 --> 00:14:16,084 Oh, mon Dieu. 260 00:14:16,084 --> 00:14:18,418 Je faisais des réserves de chaussures? 261 00:14:18,418 --> 00:14:23,084 Est-ce que les chaussures sont devenues la monnaie d'échange de ce pays? 262 00:14:23,084 --> 00:14:25,126 Doux Jésus. Je sais ce que je vais faire. 263 00:14:25,126 --> 00:14:28,168 Je vais rendre toutes les chaussures. Oui, c'est ce que je vais faire. 264 00:14:28,168 --> 00:14:32,084 Ils les reprendront, n'est-ce pas? Certaines sont encore neuves. 265 00:14:32,084 --> 00:14:36,877 Comme ça, je pourrai payer ces dettes, démissionner, 266 00:14:36,877 --> 00:14:39,376 réaliser mes rêves et aider les nains. 267 00:14:39,376 --> 00:14:41,918 - Et celles-là? - Non. Elles sont jolies. 268 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 - Sam... - Non, écoute. 269 00:14:44,168 --> 00:14:46,251 Je peux y arriver. D'accord? 270 00:14:46,251 --> 00:14:49,251 Dis-moi où je mets les reçus. 271 00:14:49,251 --> 00:14:52,501 Tu les trouveras dans les sacs à main assortis. 272 00:14:56,418 --> 00:14:58,501 Ce que la Vieille Moi était idiote! 273 00:14:58,501 --> 00:15:01,877 La Vieille Moi a vraiment baisé la Nouvelle Moi, n'est-ce pas? 274 00:15:01,877 --> 00:15:04,668 Comment je peux recommencer à zéro avec ce passé? 275 00:15:04,668 --> 00:15:08,460 Il n'arrête pas d'intervenir dans le futur et de me tirer dans le présent. 276 00:15:09,334 --> 00:15:11,084 C'est vrai. 277 00:15:11,084 --> 00:15:15,752 Maintenant, je ne peux pas démissionner et je dois travailler. C'est injuste. 278 00:15:15,752 --> 00:15:17,918 Comment ça? 279 00:15:17,918 --> 00:15:22,126 Je dois travailler pour payer mes factures! 280 00:15:22,126 --> 00:15:24,710 Pour gagner de I'argent! 281 00:15:26,043 --> 00:15:31,168 Ça semblait beaucoup plus injuste avant que je le dise à voix haute. 282 00:15:33,043 --> 00:15:36,168 - C'est qui, ces nains? - Oublie! 283 00:15:36,168 --> 00:15:41,418 Pas de nains, pas d'écriture, pas de peinture, pas de petits gâteaux. 284 00:15:42,668 --> 00:15:45,585 Je suppose qu'il va falloir renoncer à I'augmentation des seins. 285 00:15:49,418 --> 00:15:52,418 Il y en a encore beaucoup. 286 00:15:52,877 --> 00:15:55,710 À FAIRE: AMÉLIORER LE TRAVAIL 287 00:15:55,710 --> 00:15:58,251 Voilà mon idée. Je crois que vous allez aimer. 288 00:15:58,251 --> 00:15:59,626 Je crois que je vais adorer. 289 00:15:59,626 --> 00:16:03,043 Je n'ai pas encore tous les détails, mais... 290 00:16:03,960 --> 00:16:07,877 En cure de désintoxication, on avait d'incroyables conférenciers. 291 00:16:07,877 --> 00:16:11,126 Il y avait un type extrêmement riche. 292 00:16:11,126 --> 00:16:14,334 Je ne peux pas vous dire son nom, c'est confidentiel. 293 00:16:14,334 --> 00:16:19,251 Mais il a dit que le secret du succès, c'est de faire ce que les autres ne font pas. 294 00:16:19,251 --> 00:16:22,752 Donc, au lieu de vous débarrasser de cette église... Vous êtes prêt? 295 00:16:23,501 --> 00:16:25,126 On ne s'en débarrasse pas. 296 00:16:27,960 --> 00:16:29,501 Je ne comprends pas. 297 00:16:29,501 --> 00:16:34,752 On va allier le nom Chapman & Funk aux... 298 00:16:34,752 --> 00:16:37,585 - Aux pauvres. - Oui. On va aider les pauvres. 299 00:16:37,585 --> 00:16:39,793 Non, on va être pauvres. Vous avez perdu la tête? 300 00:16:39,793 --> 00:16:42,126 Non. Oui. Ecoutez. 301 00:16:42,126 --> 00:16:46,084 Au lieu de nous occuper d'aménagement de terrains, on se diversifie. 302 00:16:46,084 --> 00:16:49,460 On ouvre une pâtisserie. Les gens adorent les petits gâteaux. 303 00:16:49,460 --> 00:16:51,418 Ecoutez. 304 00:16:51,418 --> 00:16:55,209 Je ne sais pas ce que cette cure de désintox a retiré de votre système, 305 00:16:55,209 --> 00:16:59,043 mais je veux que vous vous leviez, que vous y retourniez, 306 00:16:59,043 --> 00:17:01,168 et que vous payiez ce qu'il faut 307 00:17:01,168 --> 00:17:03,334 pour que ces conneries restent à jamais dans votre bouche. 308 00:17:03,334 --> 00:17:05,334 - D'accord. - Bonne réunion. 309 00:17:10,835 --> 00:17:13,543 - Ça ne s'est pas bien passé. - C'est un enfoiré. 310 00:17:13,543 --> 00:17:16,251 Et alors? Tu as toujours su le manipuler. 311 00:17:16,251 --> 00:17:19,126 La prochaine fois, tu souris, tu ouvres un peu ton chemisier 312 00:17:19,126 --> 00:17:21,418 - et tout ira bien. - Je n'ouvrirai pas... 313 00:17:21,418 --> 00:17:22,585 Oh, mon Dieu. 314 00:17:24,960 --> 00:17:28,376 Je n'en reviens pas que vous montiez tous les jours 20 étages à pied. 315 00:17:28,376 --> 00:17:30,668 - Je vous admire. - Ça me garde en forme 316 00:17:30,668 --> 00:17:33,626 et deux tailles en dessous de ma taille normale. 317 00:17:33,626 --> 00:17:36,002 Tu devrais essayer. Tu as les rapports? 318 00:17:36,002 --> 00:17:38,293 Je veux que tu redécores mon nouveau bureau. 319 00:17:38,293 --> 00:17:42,084 Que les peintres viennent tout de suite, pour éviter les vapeurs. 320 00:17:42,084 --> 00:17:44,293 Dors ici ce soir, pour que ce soit sûr. 321 00:17:44,293 --> 00:17:46,793 - Merci. - Qu'est-ce que tu fais dans mon bureau? 322 00:17:46,793 --> 00:17:49,918 Je I'ai eu pour avoir décroché le contrat Sternwood. 323 00:17:49,918 --> 00:17:54,752 Sternwood m'appartient. Comment as-tu... C'est pas vrai! 324 00:17:54,752 --> 00:17:57,376 Chapman ne s'est pas laissé avoir par ça! 325 00:17:57,376 --> 00:17:59,960 C'était I'idée de qui, à ton avis? 326 00:18:07,002 --> 00:18:10,293 Excuse-moi. Il faut que je vide mon sac. 327 00:18:12,293 --> 00:18:14,334 Bon, je n'ai peut-être pas été très claire. 328 00:18:14,334 --> 00:18:17,585 Ce que je voulais dire, c'est que I'on sait tous les deux 329 00:18:17,585 --> 00:18:21,460 que vous avez encouragé au moins une femme à se faire augmenter les seins. 330 00:18:21,460 --> 00:18:26,668 Si vous parlez encore une fois à une femme d'une partie de son corps, 331 00:18:26,668 --> 00:18:28,710 d'ici qu'on en ait fini avec le procès, 332 00:18:28,710 --> 00:18:32,501 cet endroit s'appellera Chapman, Funk & Newly. 333 00:18:32,501 --> 00:18:37,960 Ou peut-être juste Funk & Newly. Newly & Funk. Un des deux. 334 00:18:37,960 --> 00:18:41,543 - On ne se débarrasse pas de I'église? - C'est un bon début. 335 00:18:46,460 --> 00:18:47,835 Encore une chose. 336 00:18:47,835 --> 00:18:53,585 Joyeux anniversaire, chère Tracy 337 00:18:54,793 --> 00:18:59,626 Joyeux anniversaire à toi! 338 00:19:03,376 --> 00:19:05,376 Tu veux me faire croire 339 00:19:05,376 --> 00:19:08,293 que c'est vraiment I'anniversaire de ta secrétaire? 340 00:19:08,293 --> 00:19:10,293 Il fallait que je me fasse comprendre. 341 00:19:10,293 --> 00:19:14,376 Elle a dit: "Non, je ne peux pas." J'ai dit: "Faut-il que je te donne I'ordre 342 00:19:14,376 --> 00:19:18,084 "de t'amuser? Mange un morceau de gâteau. Deux morceaux." Pauvre petite. 343 00:19:18,084 --> 00:19:20,918 - Elle est diabétique. - Pour I'amour du ciel. 344 00:19:20,918 --> 00:19:22,752 Crache, crache. 345 00:19:42,084 --> 00:19:44,251 Tu es allée travailler? 346 00:19:44,251 --> 00:19:47,960 Oui, je me suis remise à travailler. 347 00:19:49,168 --> 00:19:53,043 Enfin, pas comme une prostituée. 348 00:19:57,793 --> 00:20:00,626 - Voilà un côté. - Je I'ai vu. 349 00:20:00,626 --> 00:20:03,585 Tu sais, dans la vie, il n'y a pas que le travail. 350 00:20:03,585 --> 00:20:09,251 Il paraît que les semaines de 80 heures peuvent aussi être difficiles 351 00:20:10,626 --> 00:20:13,293 pour les amis et la famille. 352 00:20:16,293 --> 00:20:18,585 Je ne dois pas faire ça pour toujours. 353 00:20:18,585 --> 00:20:20,668 Mais les gens doivent travailler. 354 00:20:20,668 --> 00:20:23,585 Et je crois que je peux changer les choses en bien là-bas. 355 00:20:25,002 --> 00:20:27,251 - Tu dois beaucoup d'argent. - Fais ton puzzle. 356 00:20:28,710 --> 00:20:33,460 J'ai rêvé que je me réveillais propre et pure, 357 00:20:33,460 --> 00:20:36,585 que mes dettes avaient été oubliées et mes péchés pardonnés. 358 00:20:36,585 --> 00:20:41,460 Ça a I'air génial, mais c'est des conneries. 359 00:20:44,084 --> 00:20:47,251 On ne peut pas défaire hier, le passé fait partie du présent. 360 00:20:47,251 --> 00:20:49,668 Il nous suit comme un vieux chien. 361 00:20:51,835 --> 00:20:54,293 DÉSOLÉE POUR TA MÈRE. JE SAIS QU'ELLE TE MANQUE. SAM. 362 00:20:54,293 --> 00:20:57,543 On ne peut contrôler qu'aujourd'hui. Et si on fait les bons choix, 363 00:20:57,543 --> 00:21:00,334 demain peut être un meilleur jour. 364 00:21:01,918 --> 00:21:04,543 Au fait, je ne me fais pas augmenter les seins. 365 00:21:04,543 --> 00:21:06,168 Non? Bien. 366 00:21:07,376 --> 00:21:11,084 Alors tu devrais commencer à dormir en soutien-gorge.