1 00:00:00,376 --> 00:00:03,293 Mlle Newly, ici Jemma du spa Marapolla. 2 00:00:03,293 --> 00:00:06,209 On a remarqué que vous aviez pris, par erreur, 3 00:00:06,209 --> 00:00:08,251 une de nos paires de tongs. 4 00:00:08,251 --> 00:00:11,168 A moins que vous ne les rendiez avec les trois... 5 00:00:11,168 --> 00:00:14,710 Bonjour, c'est Brian. Je t'ai rencontrée à la fête, et tu as essayé mon chapeau. 6 00:00:14,710 --> 00:00:18,960 J'ai dit que ça t'allait bien, mais faut quand même me le rendre. 7 00:00:20,126 --> 00:00:22,043 Voilà un fait intéressant à mon sujet: 8 00:00:22,043 --> 00:00:24,793 avant mon amnésie, tout le monde me détestait. 9 00:00:24,793 --> 00:00:27,501 A part quelques personnes, comme ces deux-là. 10 00:00:27,501 --> 00:00:31,168 Une amie d'enfance et, inexplicablement, mon ex petit ami. 11 00:00:31,168 --> 00:00:36,209 Je ne t'ai pas vu depuis I'hôpital. 12 00:00:36,209 --> 00:00:40,626 Quand on attendait que Sam sorte de son coma. 13 00:00:43,668 --> 00:00:45,835 C'était le bon vieux temps. 14 00:00:47,126 --> 00:00:49,960 Je t'ai dit que j'étais enceinte. C'était un secret! 15 00:00:49,960 --> 00:00:52,126 Comment peut-on faire ça à quelqu'un? 16 00:00:52,126 --> 00:00:54,460 Vous aurez des nouvelles de mon avoc... 17 00:00:54,460 --> 00:00:56,460 Ils ont dû vider la piscine. 18 00:00:56,460 --> 00:00:58,626 Tu savais que j'étais allergique aux noix. 19 00:00:58,626 --> 00:01:00,251 D'accord! J'ai compris. 20 00:01:00,251 --> 00:01:01,960 Enregistrez votre message d'accueil. 21 00:01:01,960 --> 00:01:05,251 Je suis désolée! 22 00:01:12,626 --> 00:01:14,209 Laissez un message après le bip sonore. 23 00:01:24,043 --> 00:01:26,334 Je n'écouterai plus mes messages. 24 00:01:26,334 --> 00:01:28,334 Si on veut me parler, il va falloir me trouver. 25 00:01:28,334 --> 00:01:30,585 - Oui. - Non, ce n'est pas bien. 26 00:01:30,585 --> 00:01:34,585 Ces gens ne connaissent pas la nouvelle toi. Tu es géniale! 27 00:01:34,585 --> 00:01:36,752 - On traîne ensemble. - On zone. 28 00:01:36,752 --> 00:01:39,918 - Meilleures amies! - Casse-toi, pétasse, ou je te fais ta fête. 29 00:01:39,918 --> 00:01:44,002 Je n'ai aucune idée d'où c'est sorti. Je voulais dire: "Oui, c'est vrai." 30 00:01:44,002 --> 00:01:47,918 Mlle Newly, le tailleur a laissé quelque chose pour vous. 31 00:01:49,043 --> 00:01:52,585 Alors, comment ça se fait qu'on se soit perdues de vue? 32 00:01:52,585 --> 00:01:54,877 Oh, les jeunes sont bien imprévisibles. 33 00:01:54,877 --> 00:01:57,960 Ils grimpent aux fenêtres pour rentrer dans la chambre de leurs amis 34 00:01:57,960 --> 00:02:01,626 en plein milieu de la nuit. Ils se disent des secrets, boivent du chocolat. 35 00:02:02,710 --> 00:02:07,002 Puis un jour, I'un d'entre eux laisse I'autre en plan 36 00:02:07,002 --> 00:02:08,960 devant McCorkle's Beef Grindery, 37 00:02:08,960 --> 00:02:13,002 pour aller patiner avec les pom-pom girls de 4e. 38 00:02:13,002 --> 00:02:16,126 - Dena, je suis vraiment... - Ne dis rien. 39 00:02:16,126 --> 00:02:19,585 - J'appellerai ton répondeur. - Ouais. 40 00:02:19,585 --> 00:02:21,877 Voilà. 41 00:02:24,668 --> 00:02:26,460 Nuptial Althea. 42 00:02:27,376 --> 00:02:29,084 Une robe de demoiselle d'honneur! 43 00:02:29,084 --> 00:02:31,293 - Je suis demoiselle d'honneur? - On dirait. 44 00:02:31,293 --> 00:02:33,752 - A un mariage? - On dirait. 45 00:02:33,752 --> 00:02:36,752 Qui est-ce? Le tailleur a dit quelque chose? 46 00:02:36,752 --> 00:02:39,501 Que vous pouviez ignorer I'avertissement sur le sac, 47 00:02:39,501 --> 00:02:41,251 et vous étouffer avec. 48 00:02:43,251 --> 00:02:46,251 QUELQU'UN M'AIME BIEN 49 00:02:46,251 --> 00:02:49,334 Où se trouve le courrier que j'ai rapporté de chez Todd? 50 00:02:49,334 --> 00:02:53,168 - Sur ton lit. Ne cours pas! - Elle est demoiselle d'honneur. 51 00:02:53,168 --> 00:02:55,043 A un mariage? 52 00:02:55,043 --> 00:02:57,918 - Quelqu'un I'aimait bien? - Oui, maman, c'est possible. 53 00:02:57,918 --> 00:02:59,376 Malgré mon éducation. 54 00:03:00,334 --> 00:03:03,084 Dena, regarde. C'est la salle de bains que je veux. 55 00:03:03,084 --> 00:03:05,793 On n'a pas besoin d'une nouvelle salle de bains. 56 00:03:05,793 --> 00:03:09,209 Mais on peut se la permettre, et je la veux. 57 00:03:09,209 --> 00:03:12,460 Quand on a construit cette maison, la tuyauterie était dernier cri. 58 00:03:12,460 --> 00:03:14,418 La tienne aussi. Tout change. 59 00:03:14,418 --> 00:03:16,543 J'ai trouvé I'invitation. 60 00:03:16,543 --> 00:03:21,460 Valérie Bromquist et Trey Wells. Qui est-ce? Vous le savez? 61 00:03:21,460 --> 00:03:24,209 Je connaissais un certain Trevor Chadney... 62 00:03:24,209 --> 00:03:27,585 "Vous êtes invité... Tarifs d'hébergement spéciaux... 63 00:03:27,585 --> 00:03:28,877 Saumon ou buf..." 64 00:03:28,877 --> 00:03:31,293 Voilà. Le mariage a lieu... 65 00:03:31,877 --> 00:03:34,543 Aujourd'hui. Evidemment. 66 00:03:34,543 --> 00:03:39,209 - Tu n'y arriveras jamais. - Combien on parie? Quelqu'un m'aime. 67 00:03:39,209 --> 00:03:43,126 C'est un honneur. Je ne décevrai pas mon amie, Victoria. 68 00:03:43,126 --> 00:03:45,002 - Valérie. - Qu'importe! 69 00:03:45,002 --> 00:03:48,543 C'est à I'hôtel Hyperion. Ces gens sont friqués. 70 00:03:48,543 --> 00:03:51,626 Regarde les tarifs. Ils sont très raisonnables. 71 00:03:51,626 --> 00:03:55,293 Bon sang, avec les points que j'ai cumulés, c'est presque gratuit. 72 00:03:55,293 --> 00:03:58,251 - J'ai toujours voulu y aller. - On doit y aller. 73 00:03:58,251 --> 00:04:01,209 - Ne pas y aller serait un péché. - Bon, on y va tous. 74 00:04:01,209 --> 00:04:04,626 Mais il faut y aller tout de suite. Allez vous préparer. 75 00:04:04,626 --> 00:04:07,084 - Dena, tu es mon invitée. - Moi? 76 00:04:08,501 --> 00:04:11,585 Si je meurs demain, je meurs heureuse. 77 00:04:11,585 --> 00:04:13,793 A moins que ça fasse mal, 78 00:04:13,793 --> 00:04:15,877 ou que ce soit une mort lente, comme être traînée par un train. 79 00:04:15,877 --> 00:04:19,376 UNE RÉCEPTION AU CHAMPAGNE 80 00:04:19,376 --> 00:04:21,293 Bien, ils n'ont pas encore commencé. 81 00:04:21,293 --> 00:04:24,543 Je vais essayer de trouver Veronica. Non, attends... 82 00:04:24,543 --> 00:04:28,043 V... Vancouver, Valenton... Valérie! Valérie. 83 00:04:28,043 --> 00:04:31,084 Très bien, va t'asseoir. Maman, papa, montez les affaires! 84 00:04:31,084 --> 00:04:33,334 On se voit tout à I'heure. 85 00:04:35,376 --> 00:04:37,418 Pourquoi tu ne laisses pas le bagagiste t'aider? 86 00:04:37,418 --> 00:04:40,543 Jamais de la vie. C'est comme ça que tu te fais avoir. 87 00:04:40,543 --> 00:04:43,002 Je ressemble à quoi, un idiot? 88 00:04:46,585 --> 00:04:48,209 Todd? 89 00:04:48,960 --> 00:04:52,543 - Sam? - Ils nous ont invités ensemble. 90 00:04:52,543 --> 00:04:56,251 C'est gentil que tu sois venu, mais j'ai amené Dena. 91 00:04:56,251 --> 00:04:59,334 C'est si gênant... surtout pour toi. 92 00:04:59,334 --> 00:05:02,752 Je suis le photographe, grâce à toi. Que fais-tu ici? 93 00:05:02,752 --> 00:05:04,543 - Sam? - Andrea! 94 00:05:04,543 --> 00:05:07,501 - Qu'est-ce que tu fais ici? - Pourquoi tout le monde me demande ça? 95 00:05:07,501 --> 00:05:10,501 Je suis une des demoiselles d'honneur. 96 00:05:10,501 --> 00:05:13,460 Je ne veux pas avoir I'air ridicule. Je dois trouver la mariée. 97 00:05:13,460 --> 00:05:15,084 Valérie. 98 00:05:16,251 --> 00:05:18,418 Virez-moi cette salope! 99 00:05:19,710 --> 00:05:21,168 Je I'ai trouvée. 100 00:05:27,752 --> 00:05:31,460 Elle m'a désinvitée? Mais elle m'aime bien. 101 00:05:31,460 --> 00:05:34,251 Comment peut-elle désinviter quelqu'un qu'elle aime bien? 102 00:05:34,251 --> 00:05:35,585 Je ne sais pas. 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,168 Peut-être parce ce que tu as lancé un pari 104 00:05:38,168 --> 00:05:40,168 sur la durée de leur mariage. 105 00:05:40,168 --> 00:05:42,543 Ce n'est pas très sympa. 106 00:05:42,543 --> 00:05:44,585 Normalement, j'aurais trouvé ça hilarant. 107 00:05:44,585 --> 00:05:49,043 Mais j'ai fait bien trop d'efforts pour faire partie de son cercle d'intimes. 108 00:05:49,043 --> 00:05:51,376 - Comment ça? - C'est une de tes amies. 109 00:05:51,376 --> 00:05:55,002 Tu m'as finalement présentée. Sa famille est pleine aux as. 110 00:05:55,002 --> 00:05:58,293 Ils ont un yacht. J'ai toujours voulu des amis avec un yacht. 111 00:05:58,293 --> 00:06:02,334 Le fait qu'ils ne m'aient pas désinvitée avec toi, c'est un très bon signe. 112 00:06:02,334 --> 00:06:06,418 D'ailleurs, je ne devrais pas me montrer avec toi. 113 00:06:06,418 --> 00:06:08,043 Désolée, ma chérie. 114 00:06:14,918 --> 00:06:16,084 C'est fichu. 115 00:06:16,084 --> 00:06:18,002 Quoi? 116 00:06:35,543 --> 00:06:37,376 Le mariage est déjà terminé? 117 00:06:37,376 --> 00:06:39,752 On a commandé une assiette de fromages. 118 00:06:39,752 --> 00:06:42,418 On doit ramasser nos affaires. On s'en va. 119 00:06:42,418 --> 00:06:45,877 - Tu abandonnes? - On ne veut pas de moi ici. 120 00:06:45,877 --> 00:06:48,251 Ce n'est pas si dur. On s'habitue à tout. 121 00:06:51,084 --> 00:06:52,501 Devine d'où j'appelle? 122 00:06:52,501 --> 00:06:54,710 - De la salle de bains. - De la salle de bains. 123 00:06:54,710 --> 00:06:59,793 C'est comme le château de Versailles, le sol est chauffé. 124 00:06:59,793 --> 00:07:02,334 - Il nous faut le sol chauffé. - On verra. 125 00:07:02,334 --> 00:07:05,418 Restez, profitez de la chambre. Je rentre en taxi. 126 00:07:05,418 --> 00:07:07,752 Tu pars? Qu'as-tu fait, cette fois? 127 00:07:07,752 --> 00:07:11,793 Pourquoi tu penses toujours que je suis fautive? 128 00:07:11,793 --> 00:07:14,585 Enfin, je suis fautive. 129 00:07:14,585 --> 00:07:17,668 Mais c'était la vieille moi. Et la nouvelle moi doit partir. 130 00:07:17,668 --> 00:07:19,043 Chérie. 131 00:07:19,043 --> 00:07:23,168 J'aimerais pouvoir t'embrasser et faire disparaître tout ça. 132 00:07:23,168 --> 00:07:26,043 Mais ce serait plus facile que tu changes d'identité. 133 00:07:26,043 --> 00:07:29,334 Achète-toi une bonne perruque. Tu sais imiter un accent? 134 00:07:29,334 --> 00:07:31,376 Tu pourrais t'appeler "Rose LaFleur". 135 00:07:31,376 --> 00:07:34,710 Arrêtez. Elle n'ira nulle part. 136 00:07:34,710 --> 00:07:38,418 Tu vas t'enfuir à chaque fois que tu vois quelqu'un que tu as blessé? 137 00:07:38,418 --> 00:07:42,668 Passe cinq minutes avec Valérie, elle verra que tu n'es plus la même. 138 00:07:43,585 --> 00:07:46,209 - Je ne suis plus la même? - Non. 139 00:07:46,209 --> 00:07:48,877 Je ne suis pas elle. 140 00:07:48,877 --> 00:07:52,002 Merci, Dena. Je vais descendre 141 00:07:52,002 --> 00:07:55,293 et faire comprendre à Valérie que j'ai changé. Elle me pardonnera. 142 00:07:55,293 --> 00:07:58,376 Ensuite toi et moi, on va s'éclater. 143 00:07:58,376 --> 00:08:00,710 - On va faire la fête. - La fête. 144 00:08:00,710 --> 00:08:03,334 - Faire exploser la baraque! - Exploser la baraque! 145 00:08:03,334 --> 00:08:07,043 Ça va arracher... J'ai plus d'idées! 146 00:08:07,043 --> 00:08:08,460 Elle n'a plus d'idées. 147 00:08:09,752 --> 00:08:11,126 On baise? 148 00:08:11,126 --> 00:08:13,418 Faisons ça vite, le fromage arrive. 149 00:08:24,043 --> 00:08:26,960 - Le moment est mal choisi? - Tu es encore là? 150 00:08:26,960 --> 00:08:29,002 Attends. Ecoute. 151 00:08:29,002 --> 00:08:31,585 Je suis vraiment désolée pour le pari, 152 00:08:31,585 --> 00:08:35,251 mais je ne sais même plus pourquoi j'ai fait ça... 153 00:08:35,251 --> 00:08:37,376 Je suis amnésique. 154 00:08:37,376 --> 00:08:38,501 Tu te fous de moi? 155 00:08:38,501 --> 00:08:41,543 Tu as dit la même chose quand tu as démoli ma Maserati. 156 00:08:41,543 --> 00:08:43,251 - L'amnésie? - Oui. 157 00:08:44,251 --> 00:08:46,918 - Et tu m'as crue? - Sécurité! 158 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 - Non, je t'en prie. Attends. - C'est bon. Je m'en occupe. 159 00:08:50,126 --> 00:08:51,626 Bon sang. 160 00:08:52,626 --> 00:08:55,126 - Qu'est-ce que tu fais? - J'essaie de m'excuser. 161 00:08:55,126 --> 00:08:57,460 - Voilà ce que j'essaie de faire. - Pourquoi? 162 00:08:57,460 --> 00:09:00,002 Pourquoi? Je ne sais pas. 163 00:09:00,002 --> 00:09:03,501 Je ne veux pas rater le dîner, le saumon a I'air délicieux. 164 00:09:03,501 --> 00:09:07,002 Parce que j'ai changé! Et je m'en veux d'avoir fait ça. 165 00:09:07,334 --> 00:09:11,126 Tu t'en veux? Tu as des remords? Comme les gens normaux? 166 00:09:11,126 --> 00:09:13,960 Oui, Todd, comme les gens normaux. 167 00:09:13,960 --> 00:09:18,376 Et je n'abandonnerai pas tant qu'elle ne verra pas que je suis aimable. 168 00:09:26,793 --> 00:09:28,752 - Papa! - Attends. 169 00:09:28,752 --> 00:09:32,043 C'est possible qu'elle soit désolée. Et tu sais qu'elle est têtue. 170 00:09:32,043 --> 00:09:36,209 Si tu ne veux pas qu'elle gâche ta lune de miel, tu ferais mieux de I'écouter. 171 00:09:37,710 --> 00:09:39,668 Tu as une minute. C'est parti. 172 00:09:39,668 --> 00:09:41,877 Merci. Ecoute. 173 00:09:41,877 --> 00:09:45,835 Tu crois vraiment que Sam a changé? 174 00:09:45,835 --> 00:09:48,626 - Oui. - Ce serait sympa. 175 00:09:53,043 --> 00:09:56,626 Tu te souviens de la méchante vendeuse, au magasin de I'hôpital? 176 00:09:56,626 --> 00:09:58,543 C'était quoi, son problème? 177 00:09:59,835 --> 00:10:01,918 Et tu es très gentille. 178 00:10:01,918 --> 00:10:05,002 - Qu'est-ce qu'elle fait? - Elle s'excuse. 179 00:10:05,002 --> 00:10:07,168 - Pourquoi? - Pour rien. 180 00:10:08,084 --> 00:10:12,710 Astucieux! Elle fait toujours ce à quoi on ne s'attend pas. 181 00:10:21,710 --> 00:10:23,710 C'est sympa. 182 00:10:24,209 --> 00:10:27,002 Sam, je veux que tu fasses partie de la fête. 183 00:10:27,002 --> 00:10:28,293 - Vraiment? - Oui. 184 00:10:28,293 --> 00:10:30,835 - Et tu dois t'asseoir à ma table. - Vraiment? 185 00:10:30,835 --> 00:10:33,960 Allez, les filles. On doit se refaire des beautés pour les photos. 186 00:10:37,293 --> 00:10:41,501 Tu vois? Je t'ai dit de ne pas laisser tomber. 187 00:10:41,501 --> 00:10:44,668 - On est à la table sept. - Je vais m'asseoir à la table de Valérie. 188 00:10:44,668 --> 00:10:46,752 On se voit après, d'accord? 189 00:10:54,626 --> 00:10:57,501 Et j'entends "serpent". 190 00:10:57,501 --> 00:11:00,002 Je sors de la tente et je vois Sam 191 00:11:00,002 --> 00:11:03,460 courir toute nue sur le chemin. 192 00:11:03,460 --> 00:11:05,126 Sans jamais se retourner. 193 00:11:07,126 --> 00:11:09,668 Je n'ai pas eu de problème pour trouver une voiture. 194 00:11:12,126 --> 00:11:13,334 Serpent! 195 00:11:15,043 --> 00:11:18,668 - Je suis marrante. Tu le savais? - Oui! 196 00:11:18,668 --> 00:11:22,710 Si on était sur un yacht, je tomberais par-dessus bord de rire. 197 00:11:34,334 --> 00:11:37,168 Mâchez. Je ne vais pas vous sauver encore une fois. 198 00:11:38,752 --> 00:11:41,877 J'ai accepté d'être une demoiselle d'honneur pour qu'enfin, 199 00:11:41,877 --> 00:11:44,084 je n'aie pas à m'asseoir avec les losers. 200 00:11:44,084 --> 00:11:47,168 - Puis celle-là se pointe. - Oui, celle-là. 201 00:11:47,168 --> 00:11:48,460 Mais je peux attendre. 202 00:11:48,460 --> 00:11:52,877 Ce n'est pas la 1re fois. Elle m'acceptera de nouveau dans son cercle intime. 203 00:11:52,877 --> 00:11:54,585 Comment vous connaissez la mariée? 204 00:11:54,585 --> 00:11:55,960 C'est ma sur. 205 00:12:17,418 --> 00:12:20,877 J'espérais que je leur avais déjà envoyé quelque chose. 206 00:12:20,877 --> 00:12:22,501 Tu veux danser? 207 00:12:22,501 --> 00:12:24,460 Je ne sais pas. Pourquoi? 208 00:12:28,168 --> 00:12:29,668 Allez. 209 00:12:34,293 --> 00:12:37,418 On dirait que j'ai oublié comment on danse. 210 00:12:37,418 --> 00:12:39,918 Non, tu apprends vite. Suis-moi. 211 00:12:42,918 --> 00:12:46,168 Tu savais que j'étais marrante? 212 00:12:46,168 --> 00:12:49,126 Oui, et comme tous les grands comiques, 213 00:12:49,126 --> 00:12:52,334 un clown malveillant se cache derrière ce sourire. 214 00:12:57,418 --> 00:12:59,043 Quoi? 215 00:12:59,043 --> 00:13:02,835 Rien. J'aime ce nouveau toi. 216 00:13:02,835 --> 00:13:06,126 C'est le meilleur du vieux toi sans... 217 00:13:06,126 --> 00:13:08,960 Les mensonges, I'infidélité, I'égoïsme, difficile à vivre... 218 00:13:08,960 --> 00:13:10,251 Sam. 219 00:13:10,877 --> 00:13:12,501 Mais mignonne. 220 00:13:15,835 --> 00:13:17,835 Tu dois faire attention, 221 00:13:17,835 --> 00:13:20,376 car tu risques de tomber amoureux de moi encore une fois. 222 00:13:24,543 --> 00:13:26,293 Il est temps de porter un toast. 223 00:13:26,293 --> 00:13:28,501 Qu'il retourne travailler! 224 00:13:32,710 --> 00:13:35,543 - Où est Valérie? - Quelque part dehors. 225 00:13:35,543 --> 00:13:37,626 Avec le garçon d'honneur super sexy. 226 00:13:43,293 --> 00:13:47,209 Aux filles célibataires, de plus en plus rares. 227 00:13:47,209 --> 00:13:49,626 Une autre vient de mordre la poussière. 228 00:13:54,626 --> 00:13:58,126 Mon Dieu, c'est Paul. 229 00:13:58,126 --> 00:14:00,251 Regardez-moi ça. 230 00:14:00,251 --> 00:14:03,251 Paul te donne la chair de poule, on dirait. 231 00:14:03,251 --> 00:14:04,918 C'est I'ami de Trey. 232 00:14:04,918 --> 00:14:06,626 Ce n'est pas une réponse. 233 00:14:06,626 --> 00:14:09,793 - Je vais me marier. - C'est ta dernière chance. 234 00:14:09,793 --> 00:14:11,877 Pas obligatoirement. 235 00:14:11,877 --> 00:14:14,460 Vous êtes vilaines! 236 00:14:14,460 --> 00:14:16,835 Ce n'est mal que si on se fait attraper. 237 00:14:17,960 --> 00:14:20,334 - Tu ne le raconteras à personne? - Non. 238 00:14:20,334 --> 00:14:22,918 Je ne m'en souviendrai certainement même pas. 239 00:14:26,209 --> 00:14:29,126 Valérie et lui ont couché ensemble à I'enterrement de sa vie de jeune fille? 240 00:14:29,126 --> 00:14:32,251 Non, c'est dégueu! Ils sont allés chez elle. 241 00:14:43,543 --> 00:14:46,043 Je vous ai vus danser. 242 00:14:46,043 --> 00:14:49,043 Elle a I'air tellement différente. 243 00:14:49,043 --> 00:14:50,960 Je me disais la même chose. 244 00:14:50,960 --> 00:14:52,334 Eh bien, ce n'est pas le cas. 245 00:14:53,251 --> 00:14:56,376 - Comment ça? - La vieille Sam est toujours là. 246 00:14:56,376 --> 00:15:00,710 Elle te balance dès que quelque chose de mieux se présente. 247 00:15:00,710 --> 00:15:05,376 Elle t'ignore dès que les filles cool se pointent. 248 00:15:05,376 --> 00:15:09,002 Vraiment? Bon sang, elle est douée. 249 00:15:09,002 --> 00:15:11,251 Et dire que je suis tombé dans le panneau! 250 00:15:11,251 --> 00:15:12,918 Moi aussi. 251 00:15:12,918 --> 00:15:16,334 Mais toi, tu ne devrais pas. Tu es un type super. 252 00:15:16,334 --> 00:15:18,835 Et convenable... 253 00:15:18,835 --> 00:15:22,334 Très séduisant. 254 00:15:22,334 --> 00:15:24,668 Intéressant. 255 00:15:35,043 --> 00:15:36,793 Bonsoir. 256 00:15:41,168 --> 00:15:44,002 Quand j'ai rencontré ce type pour la 1re fois, 257 00:15:44,002 --> 00:15:46,251 il était mince et en forme. 258 00:15:46,251 --> 00:15:48,043 Il avait des abdos en béton. 259 00:15:48,043 --> 00:15:50,418 Maintenant, la seule chose de mince, ce sont ses cheveux, 260 00:15:50,418 --> 00:15:53,752 et la seule chose dure, c'est son foie. 261 00:15:53,752 --> 00:15:55,626 Je te le laisse, Val. 262 00:15:57,918 --> 00:16:01,043 Maintenant, je veux que Sam nous porte un toast. 263 00:16:01,043 --> 00:16:04,877 - Quoi? Non. - Sam, tu es obligée. C'est mon mariage. 264 00:16:04,877 --> 00:16:08,126 Sam est super drôle. Ecoutez tous ce qu'elle a à dire. 265 00:16:08,126 --> 00:16:09,418 Vas-y, Sam. 266 00:16:18,960 --> 00:16:21,209 Bon, le mariage. 267 00:16:23,126 --> 00:16:24,293 Le mariage, c'est quoi? 268 00:16:24,293 --> 00:16:27,084 - C'est pas drôle! - Ferme-la, Jeanine! 269 00:16:27,084 --> 00:16:30,251 Analysons le mot. 270 00:16:30,251 --> 00:16:31,626 D'accord? 271 00:16:31,626 --> 00:16:35,209 "Mar" du latin "mer". 272 00:16:36,585 --> 00:16:39,793 Et "iage", 273 00:16:39,793 --> 00:16:41,710 qui rime avec "rivage". Le bord de la mer. 274 00:16:42,877 --> 00:16:44,877 C'est comme faire de la voile. 275 00:16:44,877 --> 00:16:47,418 C'est comme faire de la voile jusqu'au bout de la mer. 276 00:16:47,418 --> 00:16:51,585 Dans des eaux inconnues. 277 00:16:51,585 --> 00:16:54,626 Vous faites tous de la voile. 278 00:16:56,668 --> 00:16:59,293 C'est un nouveau début. 279 00:16:59,293 --> 00:17:04,209 Et vous savez, tout le monde a besoin d'un nouveau début. 280 00:17:04,209 --> 00:17:10,043 Ou de pardon. Et si j'ai cette chance, tout le monde devrait I'avoir. 281 00:17:10,043 --> 00:17:14,293 Quoi qu'ils aient fait, quelles que soient les erreurs, les indiscrétions. 282 00:17:14,293 --> 00:17:18,209 Ou les actes de trahison. 283 00:17:18,209 --> 00:17:22,543 Tant qu'ils promettent de ne jamais le refaire. 284 00:17:22,543 --> 00:17:25,251 Garce, je savais que tu ferais ce genre de saloperie. 285 00:17:25,251 --> 00:17:27,918 - C'était I'idée de Valérie! - Elle m'y a obligée. 286 00:17:27,918 --> 00:17:29,710 - Val? - Paul? 287 00:17:29,710 --> 00:17:31,376 - Papa! - J'ai couché avec Trey! 288 00:17:31,376 --> 00:17:33,251 - Quoi? - On était bourrés. 289 00:17:33,251 --> 00:17:35,543 Vous êtes toujours bourrés. 290 00:17:35,543 --> 00:17:38,043 La bonne nouvelle, c'est que j'ai gagné le pari. 291 00:17:42,626 --> 00:17:46,084 D'abord, je veux que tu caches ce couteau. 292 00:17:46,084 --> 00:17:49,376 Je vais chercher Dena. On rentre à la maison. Ces gens sont détestables. 293 00:17:49,376 --> 00:17:51,835 Tu devrais rester. Tu es chez toi, ici. 294 00:17:51,835 --> 00:17:55,293 - Comment ça? - Demande à ton amie, Dena. 295 00:17:55,293 --> 00:17:57,918 Zut! Elle est déjà partie. 296 00:18:08,626 --> 00:18:11,418 - Maman? - Je suis ici, ma chérie. 297 00:18:11,418 --> 00:18:14,043 Où est Dena? 298 00:18:14,043 --> 00:18:16,501 Je t'en prie, dis-moi qu'elle prend une douche avec toi. 299 00:18:16,501 --> 00:18:19,626 Non. Elle est venue chercher ses affaires et a pris un taxi. 300 00:18:19,626 --> 00:18:23,126 Je lui ai apporté un morceau de gâteau avec un couple adultère. 301 00:18:23,126 --> 00:18:26,710 Bon sang, je I'ai laissée tomber. 302 00:18:26,710 --> 00:18:30,793 Je voulais tellement changer I'avis de quelqu'un qui ne m'aimait pas, 303 00:18:30,793 --> 00:18:33,084 que j'ai blessé la seule personne qui m'aime bien. 304 00:18:33,084 --> 00:18:35,376 C'est quoi, ce machin? 305 00:18:36,543 --> 00:18:40,501 Un bidet. C'est pas mignon? Je vais en prendre un pour notre salle de bains. 306 00:18:40,501 --> 00:18:43,668 Bon, je dois la retrouver. On peut y aller? 307 00:18:43,668 --> 00:18:47,877 On ne doit libérer la chambre qu'à midi, demain. On en profitera jusqu'au bout. 308 00:18:47,877 --> 00:18:49,626 Trop bizarre. 309 00:18:49,626 --> 00:18:52,793 GRIMPER À LA FENÊTRE DE MA MEILLEURE AMIE 310 00:19:05,543 --> 00:19:08,084 - Sam? - Dena, je peux entrer? 311 00:19:08,084 --> 00:19:10,501 Non. M. Cellophane, tue! 312 00:19:11,877 --> 00:19:13,126 Je t'en prie, ouvre. 313 00:19:13,126 --> 00:19:16,668 - Impossible. La fenêtre est coincée. - C'est des conn... 314 00:19:22,126 --> 00:19:23,793 Ça va? 315 00:19:26,960 --> 00:19:29,835 Je suis sûre que c'était plus facile à 12 ans. 316 00:19:31,293 --> 00:19:36,043 Ecoute, Dena, je suis vraiment désolée. 317 00:19:36,043 --> 00:19:40,501 Je suis sérieuse. Personne n'est plus désolée que moi. 318 00:19:40,501 --> 00:19:43,460 Bien sûr que non. Tu as beaucoup d'entraînement. 319 00:19:43,460 --> 00:19:47,418 Ecoute, je sais que c'est risqué de me connaître. 320 00:19:47,418 --> 00:19:51,877 On ne sait jamais quand la vieille moi va ressortir et être horrible. 321 00:19:51,877 --> 00:19:55,293 Je suis comme un loup-garou. 322 00:19:55,293 --> 00:19:59,002 Tout à coup, les nuits de pleine lune, 323 00:19:59,002 --> 00:20:02,418 je deviens poilue et je mords le cou des gens. 324 00:20:02,418 --> 00:20:04,626 Bon, là, tu me fais peur. 325 00:20:04,626 --> 00:20:08,460 Ce que j'essaie de dire, c'est que si tu vois la vieille Sam, 326 00:20:08,460 --> 00:20:10,877 parle-moi. 327 00:20:10,877 --> 00:20:14,043 Ou tire-moi dessus avec une balle d'argent. Au choix! 328 00:20:14,877 --> 00:20:17,251 Je vais te tirer une balle dans le cul. 329 00:20:21,209 --> 00:20:23,334 - Tu veux un chocolat? - Oui. 330 00:20:26,084 --> 00:20:30,501 Tu sais, c'est assez drôle d'entrer par la fenêtre. 331 00:20:30,501 --> 00:20:32,668 Pas depuis qu'il y a des rats dans I'arbre. 332 00:20:43,084 --> 00:20:46,793 Est-ce que Todd a dit quelque chose ce soir? 333 00:20:46,793 --> 00:20:49,002 Juste que je I'ai énormément déçu. 334 00:20:51,209 --> 00:20:53,501 Il embrasse bien? 335 00:20:54,543 --> 00:20:57,668 Je ne sais pas. Pourquoi? 336 00:20:57,668 --> 00:20:59,293 Je ne sais pas. 337 00:21:09,585 --> 00:21:10,960 EFFACER SAUVEGARDER