1 00:00:07,251 --> 00:00:08,293 Arranca. 2 00:00:17,501 --> 00:00:22,168 ¡Por Dios! Si hiciste algo, podemos solucionarlo. 3 00:00:22,168 --> 00:00:25,002 Debemos llegar al centro antes de que cierre la tienda. 4 00:00:25,460 --> 00:00:26,918 ¿Robaremos una tienda? 5 00:00:26,918 --> 00:00:28,084 ¿Podemos irnos? 6 00:00:28,084 --> 00:00:32,168 Bien, bien. Sin preguntas. Soy sólo la conductora. 7 00:00:32,168 --> 00:00:36,752 Te pido algo. Si vas a matar a mucha gente... 8 00:00:36,752 --> 00:00:38,209 No es eso. 9 00:00:38,209 --> 00:00:42,918 Mi único delito es querer una relación con mi padre. 10 00:00:46,585 --> 00:00:50,710 El auto tiembla si paso de 75, así que tenemos un tiempo, 11 00:00:50,710 --> 00:00:54,626 si quieres contarme algo o... 12 00:00:56,460 --> 00:00:59,918 Todo empezó con un helado. 13 00:00:59,918 --> 00:01:01,585 Como de costumbre. 14 00:01:01,585 --> 00:01:03,668 TRES DÍAS ATRÁS 15 00:01:03,668 --> 00:01:07,084 Lo que tiene la amnesia es que todos los días aprendes algo. 16 00:01:07,084 --> 00:01:11,251 La semana pasada, que es mala idea sentarse tras de mí en la montaña rusa. 17 00:01:11,251 --> 00:01:15,251 En fin, hace unos días, intentaba descubrir mi helado preferido. 18 00:01:16,334 --> 00:01:19,960 La menta granizada se dispara al primer puesto. 19 00:01:20,793 --> 00:01:23,793 Siempre sé cuándo está por empezar la temporada de caza. 20 00:01:23,793 --> 00:01:26,460 Hace una hora que estamos aquí y sigues sonriendo. 21 00:01:26,460 --> 00:01:30,585 Nunca me aburrí tanto, pero no importa. Mañana seré un hombre. 22 00:01:32,043 --> 00:01:33,251 Samantha. 23 00:01:33,251 --> 00:01:35,084 Mi amor, ¿te decidiste? 24 00:01:35,084 --> 00:01:37,752 Sí. Son todos ricos. 25 00:01:37,752 --> 00:01:39,793 Bien. Entonces podemos... 26 00:01:39,793 --> 00:01:42,043 Un momento. ¿Qué es el yogur helado? 27 00:01:42,043 --> 00:01:44,043 -Ay, Señor. -No, sólo quiero... 28 00:01:44,043 --> 00:01:46,043 ...quiero probar el... 29 00:01:48,002 --> 00:01:51,251 ...el... perdón... 30 00:01:51,251 --> 00:01:54,835 ...el de vainilla... 31 00:01:54,835 --> 00:01:58,084 ...porque quizá me guste. 32 00:01:59,460 --> 00:02:01,460 Porque... 33 00:02:01,460 --> 00:02:03,043 ¿Cómo se llama esa canción? 34 00:02:04,002 --> 00:02:06,460 ¡Qué canción tan triste! 35 00:02:06,460 --> 00:02:07,918 Mamá, me da miedo. 36 00:02:08,626 --> 00:02:12,460 Sabía que era un error traerla. Siempre terminaba llorando. 37 00:02:12,460 --> 00:02:15,209 Perdón. Está demasiado cansada. 38 00:02:15,209 --> 00:02:18,752 -No es cierto. Quiero más helado. -Vamos. 39 00:02:18,752 --> 00:02:21,043 AÚN TRES DÍAS ATRÁS 40 00:02:21,043 --> 00:02:24,043 No dejé de llorar hasta que estábamos a mitad de camino de casa. 41 00:02:24,043 --> 00:02:25,209 ¿Qué canción era? 42 00:02:25,209 --> 00:02:27,793 No entendí la letra, pero era... 43 00:02:30,043 --> 00:02:33,002 Adoro esa canción. Es de Mm-Mm y los Mm-Mms. 44 00:02:33,002 --> 00:02:36,251 Es un recuerdo muy intenso y lo necesito. 45 00:02:36,251 --> 00:02:39,043 Ay, Dios. ¿Con qué se relaciona? ¿Un viejo amor? 46 00:02:39,043 --> 00:02:42,043 -Con nosotros ¿Era nuestra canción? -No teníamos una canción. 47 00:02:42,043 --> 00:02:45,752 Cuando sugería una, te reías y preguntabas si estaba con el período. 48 00:02:45,752 --> 00:02:50,084 Mala novia. Ojalá hayas sido el único tipo al que maltraté. 49 00:02:50,084 --> 00:02:52,043 ¡Tú! ¡No! 50 00:02:53,084 --> 00:02:55,501 ¡No, no, no! 51 00:02:55,501 --> 00:02:57,460 Creo que hubo otros. 52 00:02:57,460 --> 00:02:59,334 -¿Te importa si...? -No, adelante. 53 00:02:59,334 --> 00:03:00,543 ¡Espera! 54 00:03:00,543 --> 00:03:03,501 ¡Trescientos metros, Samantha! ¡Lo tengo por escrito! 55 00:03:03,501 --> 00:03:06,043 Una orden judicial. ¿Por qué no lo pensé? 56 00:03:06,043 --> 00:03:08,835 ¡Oye, tipo! ¡Tipo, alto! ¡Alto! 57 00:03:16,043 --> 00:03:18,043 ¿Estás bien, amigo? 58 00:03:20,626 --> 00:03:22,293 Eso fue interesante. 59 00:03:22,293 --> 00:03:25,043 Sí, qué bien lanzo. 60 00:03:28,002 --> 00:03:30,084 Las órdenes judiciales son injustas. 61 00:03:30,084 --> 00:03:34,668 A veces, un amor es muy grande para que lo cerquen las leyes. 62 00:03:34,668 --> 00:03:37,251 Sí. Y es totalmente imposible hacerlas cumplir. 63 00:03:37,251 --> 00:03:39,918 ¿Cómo se calculan 300 metros? 64 00:03:39,918 --> 00:03:41,918 Catorce postes de teléfono. 65 00:03:42,960 --> 00:03:44,543 DOS DÍAS ATRÁS 66 00:03:44,543 --> 00:03:48,002 No puedo creerlo, Andrea. ¿Cómo pudiste no contármelo? 67 00:03:48,002 --> 00:03:51,043 ¿Me llamas a medianoche para decirme que me depile las cejas, 68 00:03:51,043 --> 00:03:53,418 pero la orden judicial se te pasa? 69 00:03:53,418 --> 00:03:57,126 Dios inventó la amnesia para que olvidemos lo olvidable. 70 00:03:57,126 --> 00:03:58,334 Y el tequila. 71 00:03:58,334 --> 00:04:01,043 -¿Por qué tienes mi expediente? -Yo te defendí. 72 00:04:01,043 --> 00:04:02,710 -Gracias. -No fue gratis. 73 00:04:02,710 --> 00:04:06,835 ¿Cómo era mi obsesión? ¿Dejaba demasiados mensajes? 74 00:04:06,835 --> 00:04:09,752 ¿O le escribía poemas? ¿Le rapté al perro? 75 00:04:10,209 --> 00:04:12,084 “Lo esperé en la cama solar. 76 00:04:12,084 --> 00:04:14,126 “Me llevé su ropa de un vestuario 77 00:04:14,126 --> 00:04:17,084 e hice que saliera en ropa interior a hablar conmigo”. 78 00:04:17,084 --> 00:04:18,293 Ésa estuvo buena. 79 00:04:18,293 --> 00:04:19,376 Ésa me gusta. 80 00:04:19,376 --> 00:04:23,043 Pero ahora hay una orden judicial contra mí, la Antigua Yo. 81 00:04:23,043 --> 00:04:26,043 Ya no soy esa persona. Soy mucho menos acosadora. 82 00:04:26,043 --> 00:04:28,960 Bien. Entonces será fácil no infringirla. 83 00:04:28,960 --> 00:04:32,501 ¿Y él? El pobre tipo está hecho un desastre por mí. 84 00:04:32,501 --> 00:04:36,043 Debería saber que no precisa seguir mirando hacia atrás. 85 00:04:36,043 --> 00:04:37,418 Debería llamarlo. 86 00:04:37,418 --> 00:04:41,043 No. Si agarras algo con los dientes, lo sacudes hasta matarlo. 87 00:04:41,043 --> 00:04:42,585 Sí, pero quizá ya no. 88 00:04:43,835 --> 00:04:46,626 Bueno. Tienes razón. 89 00:04:47,835 --> 00:04:49,043 Agarra. 90 00:04:50,293 --> 00:04:54,293 “Nathan Burke, 312-555-0196”. 91 00:04:55,209 --> 00:04:56,877 Bueno, adelante, llámalo. 92 00:04:56,877 --> 00:05:01,002 Seguro que un tipo al que acosan no cambiaría su número. 93 00:05:01,668 --> 00:05:03,376 Ah, eso es cierto. 94 00:05:03,376 --> 00:05:04,501 ¿Nathan? 95 00:05:04,501 --> 00:05:06,043 ¡Vete! 96 00:05:06,043 --> 00:05:08,877 Sólo quiero hablarte. Abre la puerta. 97 00:05:08,877 --> 00:05:10,585 No lo creo. 98 00:05:10,585 --> 00:05:12,460 No haré nada. 99 00:05:12,460 --> 00:05:16,418 Vine a decirte que no debes temer que yo, 100 00:05:16,418 --> 00:05:18,918 ya sabes... venga. 101 00:05:18,918 --> 00:05:21,043 Lamento mucho lo que te hice pasar, 102 00:05:21,043 --> 00:05:24,752 pero no precisas una orden judicial, créeme. 103 00:05:24,752 --> 00:05:26,043 Bueno, bien. 104 00:05:26,043 --> 00:05:27,043 ¿En serio? 105 00:05:27,043 --> 00:05:31,126 Claro. Supongo que la gente cambia. Gracias por decírmelo, es un alivio. 106 00:05:31,126 --> 00:05:33,418 Para mí también. 107 00:05:33,418 --> 00:05:36,002 Me alegra que pienses que la gente cambia, 108 00:05:36,002 --> 00:05:39,460 porque todos los días lucho con esa pregunta. 109 00:05:39,460 --> 00:05:42,877 ¿Sabes? ¿Nathan? 110 00:05:44,334 --> 00:05:45,877 ¿Nathan? 111 00:05:45,877 --> 00:05:50,460 Lo intentaste. Si no quiere oírlo, no puedes hacer nada. 112 00:05:50,460 --> 00:05:51,877 Es lo que uno pensaría. 113 00:05:59,043 --> 00:06:00,501 Fue un poco descortés. 114 00:06:01,126 --> 00:06:03,793 ¿Qué estás...? ¿Cómo entraste a mi auto? 115 00:06:03,793 --> 00:06:07,043 Es otra habilidad que no sabía que tenía. 116 00:06:07,043 --> 00:06:11,251 No arrancaré. Lo vi en televisión, nunca vayas al segundo lugar. 117 00:06:11,251 --> 00:06:14,668 Sólo quiero hablarte. ¿Por qué lo haces tan difícil? 118 00:06:14,668 --> 00:06:19,084 Sacaré el teléfono. Quiero que un vecino vea cómo está mi perro. 119 00:06:19,084 --> 00:06:22,126 Escúchame. No te conozco. 120 00:06:22,126 --> 00:06:23,960 Tengo amnesia retrógrada. 121 00:06:24,710 --> 00:06:29,043 La amnesia no existe. Es un recurso narrativo barato. 122 00:06:29,043 --> 00:06:30,376 No, no, es real. 123 00:06:30,376 --> 00:06:33,168 Me atropelló un auto y estuve ocho días inconsciente. 124 00:06:33,168 --> 00:06:36,043 No tengo recuerdos, ni siquiera de nosotros. 125 00:06:36,043 --> 00:06:40,043 No hay razón para acosarte. No tienes nada que temer. 126 00:06:40,043 --> 00:06:41,668 ¿Cómo me hallaste? 127 00:06:41,668 --> 00:06:46,209 Robé tu expediente. Pero concentrémonos, ¿sí? 128 00:06:46,209 --> 00:06:50,002 Quería decirte que, después de hoy, no volverás a verme. 129 00:06:50,002 --> 00:06:51,251 Lo prometo. 130 00:06:51,251 --> 00:06:52,460 ¿En serio? 131 00:06:52,460 --> 00:06:54,168 Sí. 132 00:06:54,168 --> 00:06:56,043 Bueno, pareces diferente. 133 00:06:56,043 --> 00:06:57,752 Lo soy. 134 00:06:57,752 --> 00:06:59,084 Bueno. 135 00:06:59,084 --> 00:07:01,084 Ay, Dios. Gracias a Dios. 136 00:07:01,084 --> 00:07:03,501 Sé que le estoy dando demasiada importancia, 137 00:07:03,501 --> 00:07:06,043 pero quería que supieras que no estoy loca. 138 00:07:06,043 --> 00:07:10,043 Ya no soy esa persona. Soy muy racional y... 139 00:07:11,126 --> 00:07:13,251 Es que 140 00:07:13,251 --> 00:07:18,209 se me borraron todos esos recuerdos viejos 141 00:07:18,209 --> 00:07:22,960 y estoy... Estoy intentando dar vuelta la... ¡Rayos! 142 00:07:23,668 --> 00:07:26,043 No estoy llorando por ti, ¿sí? 143 00:07:26,043 --> 00:07:29,418 Es por... No sé por qué es. 144 00:07:29,418 --> 00:07:32,084 Debo irme. Ay, Dios. 145 00:07:33,877 --> 00:07:35,543 ¡Esa canción! 146 00:07:37,043 --> 00:07:38,918 Estoy algo dolida. 147 00:07:38,918 --> 00:07:42,877 Ese chico te gusta tanto que lo acosas ¿y recién ahora me entero? 148 00:07:42,877 --> 00:07:44,084 No me gusta. 149 00:07:44,084 --> 00:07:48,043 ¿Por qué persigues a Nathan si estás saliendo con Todd? 150 00:07:48,043 --> 00:07:51,960 Primero, no salgo con Todd, y segundo, no lo persigo, 151 00:07:51,960 --> 00:07:56,043 lo rastreé para decirle que no lo estoy acosando. 152 00:07:58,043 --> 00:08:00,418 Jamás tendré nietos, ¿verdad? 153 00:08:02,460 --> 00:08:05,543 Dios, es el día más raro de mi vida. 154 00:08:05,543 --> 00:08:09,168 Y lo digo sabiendo que he tenido días muy raros. 155 00:08:09,168 --> 00:08:13,043 Mañana debo madrugar. Y cada temporada de caza, más. 156 00:08:13,043 --> 00:08:15,126 Yo sólo quería decirle al tipo 157 00:08:15,126 --> 00:08:18,501 que ya no debía preocuparse por mí, pero huyó. 158 00:08:18,501 --> 00:08:23,376 Antes uno salía aquí y hallaba todo lo que quería cazar. 159 00:08:23,376 --> 00:08:25,793 Ahora hay que manejar una hora hasta el lago Frederick. 160 00:08:25,793 --> 00:08:27,084 No pude dejarlo pasar. 161 00:08:27,084 --> 00:08:31,043 Es como que no soportaba que no me prestaran atención. 162 00:08:31,043 --> 00:08:33,084 ¿De dónde me vendrá eso? 163 00:08:33,084 --> 00:08:35,293 Tengo una gran atalaya para otear ciervos. 164 00:08:35,293 --> 00:08:38,585 Hay que llegar temprano para que los idiotas no lo agarren. 165 00:08:38,585 --> 00:08:42,334 Y cómo me largué a llorar de nuevo. Quizá debería preocuparse. 166 00:08:42,334 --> 00:08:46,126 Quizá debería preocuparme yo. Nunca sé cuándo la locura de la Antigua Sam 167 00:08:46,126 --> 00:08:47,918 va a asomar. 168 00:08:47,918 --> 00:08:51,002 Es... Por Dios, da miedo. 169 00:08:51,002 --> 00:08:54,334 Esto es un rifle limpio. 170 00:08:54,334 --> 00:08:58,043 Gracias por escucharme, papá. Me siento mejor. 171 00:08:59,043 --> 00:09:00,334 Bien. 172 00:09:01,376 --> 00:09:03,460 ¿Te metiste en el auto? 173 00:09:03,460 --> 00:09:05,251 Se fue a hurtadillas del apartamento. 174 00:09:05,251 --> 00:09:07,084 -¡Espera! -¿Qué? 175 00:09:07,084 --> 00:09:10,043 ¿Andrea y tú fueron a tomar algo sin mí? 176 00:09:10,043 --> 00:09:13,793 Estabas en la clase de danza swing. ¿Puedo contarte la historia? 177 00:09:16,209 --> 00:09:18,043 ¿Te metiste en el auto? 178 00:09:18,043 --> 00:09:19,835 Se fue a hurtadillas del apartamento. 179 00:09:19,835 --> 00:09:24,043 Se llama orden judicial. No “consejo judicial”. 180 00:09:24,043 --> 00:09:27,043 Ya sé. Pero estaba obsesionada con que me oyera. 181 00:09:27,043 --> 00:09:30,710 Decirle: “¡Oye, tú! ¡No me ignores! ¡Estoy aquí!”. 182 00:09:31,585 --> 00:09:34,043 -Alguien tiene problemas con papi. -¿Quién? 183 00:09:35,043 --> 00:09:38,209 Ah, ¿yo? No. ¿Qué dices? 184 00:09:38,209 --> 00:09:41,418 Cuando eras niña, no obtuviste suficiente amor de papi. 185 00:09:41,418 --> 00:09:45,084 Mi padre me presta mucha atención. Hace un rato estuvimos... 186 00:09:46,084 --> 00:09:49,293 Hace un rato no me escuchó nada. 187 00:09:49,293 --> 00:09:52,043 Esto no es bueno. No quiero tener problemas con papi. 188 00:09:52,043 --> 00:09:53,126 Sí, quieres. 189 00:09:53,126 --> 00:09:56,043 Me gustaría tener una buena relación con mi padre. 190 00:09:56,043 --> 00:09:58,043 No, no es cierto. Escúchame. 191 00:09:58,043 --> 00:10:02,918 Chicas lindas sobran. Nosotras estamos buenísimas. ¿Por qué? Estamos dañadas. 192 00:10:02,918 --> 00:10:07,043 Lo que te mueve es obtener más atención de la posible. 193 00:10:07,043 --> 00:10:10,668 De ahí tu éxito. Jamás soluciones tus problemas con papi. 194 00:10:10,668 --> 00:10:13,084 De otro modo, serás apenas una mujer en un sofá, 195 00:10:13,084 --> 00:10:17,126 mirando televisión con tu esposo y comiendo helado. 196 00:10:17,126 --> 00:10:18,877 -Eso quiero. -No. 197 00:10:18,877 --> 00:10:20,126 ¿Dónde consigo un rifle? 198 00:10:20,126 --> 00:10:21,668 En cualquier lado. ¿Por qué? 199 00:10:21,668 --> 00:10:23,460 Porque alguien se va de caza. 200 00:10:25,002 --> 00:10:27,501 ¿Ya? Bueno. 201 00:10:29,668 --> 00:10:34,293 ¡Vamos, viejo! ¡Yo manejo una chatarra! ¿Qué excusa tienes tú? 202 00:10:35,418 --> 00:10:39,835 Pondré esto atrás. Acá estorba. 203 00:10:46,960 --> 00:10:48,002 ¿Café? 204 00:10:49,376 --> 00:10:53,418 ¿Qué pasa? ¿Acabas de llegar de un club o algo así? 205 00:10:53,418 --> 00:10:54,877 No. Me voy de caza. 206 00:10:54,877 --> 00:10:56,793 -¿Qué dices? -Contigo. 207 00:10:56,793 --> 00:10:59,043 No. Perdón, pero no. 208 00:10:59,043 --> 00:11:01,960 Sí. ¿Por qué no? 209 00:11:01,960 --> 00:11:04,293 Porque yo cazo solo. 210 00:11:04,293 --> 00:11:07,209 O con Jack Bellamy cuando no tiene flebitis. 211 00:11:07,209 --> 00:11:11,084 Quiero que hagamos cosas juntos, los dos solos. 212 00:11:11,084 --> 00:11:12,209 Lo hacemos. 213 00:11:12,209 --> 00:11:14,168 Comimos helado juntos. 214 00:11:14,168 --> 00:11:16,376 Anoche limpiamos mi rifle. 215 00:11:16,376 --> 00:11:19,084 Más tarde haremos algo juntos. 216 00:11:19,084 --> 00:11:21,710 ¿Por qué no regresas a la cama? 217 00:11:21,710 --> 00:11:22,877 De acuerdo. 218 00:11:24,835 --> 00:11:28,710 Es temprano para mí. Buenas noches, papá. 219 00:11:54,084 --> 00:11:55,084 Rayos. 220 00:11:55,084 --> 00:11:56,710 Sí, debes llevarme. 221 00:11:56,710 --> 00:11:58,334 Nunca fuiste de caza. 222 00:11:58,334 --> 00:12:01,543 Te arrancarás la pierna de un tiro, y entonces, jamás te casarás. 223 00:12:01,543 --> 00:12:05,043 Estuve practicando. Y me compré un rifle muy lindo. 224 00:12:05,043 --> 00:12:08,793 Fui al polígono de tiro y anoche vi El francotirador, 225 00:12:08,793 --> 00:12:10,960 que no sirvió de mucho. 226 00:12:10,960 --> 00:12:14,543 ¿Oíste hablar de Vietnam? ¿La gente está enterada? 227 00:12:14,543 --> 00:12:19,835 Esto no terminará bien. Tu padre y tú tienen una buena relación. 228 00:12:19,835 --> 00:12:22,626 ¿Por qué estropearla pasando tiempo juntos? 229 00:12:22,626 --> 00:12:27,043 No tenemos una buena relación. No hablamos de nada. 230 00:12:27,043 --> 00:12:30,543 Y creo que si puedo hacer con él algo que le guste, 231 00:12:30,543 --> 00:12:32,501 por fin podremos conectarnos. 232 00:12:32,501 --> 00:12:36,501 Si quieres conectarte con alguien, aquí estoy. Conéctate conmigo. 233 00:12:36,501 --> 00:12:39,043 No, tú y yo nos conectamos bastante, gracias. 234 00:12:39,043 --> 00:12:41,043 No hay amnesia que pueda 235 00:12:41,043 --> 00:12:44,043 borrar el recuerdo del tai chi de la semana pasada. 236 00:12:44,043 --> 00:12:47,918 Te dije que pensaba que se hacían desnuda. 237 00:12:47,918 --> 00:12:50,043 ¿hasta cuándo debo seguir disculpándome? 238 00:12:50,043 --> 00:12:53,418 El lago Frederick queda a una hora. 239 00:12:53,418 --> 00:12:56,002 Puedes hablar de lo que quieras. 240 00:12:56,002 --> 00:13:00,543 Incluso puedes terminar de contarme ese sueño interesantísimo 241 00:13:00,543 --> 00:13:03,043 acerca de Samuel L. Jackson y tú. 242 00:13:04,460 --> 00:13:05,960 ¿El lago Frederick? 243 00:13:05,960 --> 00:13:08,043 Queda cerca del centro comercial. 244 00:13:08,043 --> 00:13:09,752 ¿Tendrán carteras? 245 00:13:10,877 --> 00:13:13,793 Qué mala eres. Voy a vestirme. 246 00:13:15,084 --> 00:13:16,376 Gracias. 247 00:13:18,960 --> 00:13:21,002 ¡No soy un ciervo, gente! 248 00:13:21,002 --> 00:13:24,084 ¡Soy humana! Pasa un ser humano. Hola. 249 00:13:24,084 --> 00:13:26,293 ¿Qué diablos haces aquí? 250 00:13:26,293 --> 00:13:30,251 Debo cazar. Cuando cazo, me siento viva. No sé explicarlo. 251 00:13:30,251 --> 00:13:32,251 No aceptas un “no” por respuesta. 252 00:13:32,251 --> 00:13:34,043 Eso me han dicho. 253 00:13:37,043 --> 00:13:39,460 Bueno, ¿quieres cazar? Cacemos. 254 00:14:12,835 --> 00:14:14,418 ¿Y ahora qué? 255 00:14:14,418 --> 00:14:16,043 Ahora esperamos. 256 00:14:16,043 --> 00:14:17,543 De acuerdo. 257 00:14:19,043 --> 00:14:21,043 Entonces, papá... 258 00:14:21,043 --> 00:14:23,043 Perdón. 259 00:14:24,043 --> 00:14:25,418 Espera. ¿Por qué? 260 00:14:25,418 --> 00:14:27,752 Significa “sin hablar”. Estamos cazando. 261 00:14:28,460 --> 00:14:30,043 Pero... 262 00:14:30,043 --> 00:14:34,043 Me niego. Vine a cazar para que podamos hablar. 263 00:14:34,043 --> 00:14:36,793 ¡Por eso vengo de caza, porque nadie habla! 264 00:14:36,793 --> 00:14:38,626 ¡No deberíamos hablar ahora 265 00:14:38,626 --> 00:14:42,084 si hubieras compartido un sentimiento conmigo alguna vez! 266 00:14:42,084 --> 00:14:44,043 Ay, por Dios. 267 00:14:46,168 --> 00:14:48,293 Mamá, estoy ocupada. 268 00:14:48,293 --> 00:14:51,376 No sé si uso talla mediana. Debería probármela. 269 00:14:52,084 --> 00:14:54,418 Quiere saber si aún usas pantalones con pinzas. 270 00:14:54,418 --> 00:14:57,084 ¿Desde cuándo puedo opinar sobre lo que uso? ¡Cuelga! 271 00:14:57,084 --> 00:14:59,043 -¿Quieren callarse? -¡Cállese usted! 272 00:14:59,043 --> 00:15:00,668 Debo irme. 273 00:15:01,418 --> 00:15:04,835 -¿Qué quieres de mí? -¡Quiero una relación contigo! 274 00:15:04,835 --> 00:15:08,043 No me gusta hablar. Por eso me casé con tu madre. 275 00:15:08,043 --> 00:15:10,168 Ella habla bastante por los dos. 276 00:15:10,168 --> 00:15:12,043 Soy un desastre sumamente exigente 277 00:15:12,043 --> 00:15:15,960 y desesperada por atención que debe acosar a sus ex novios. 278 00:15:15,960 --> 00:15:18,084 ¡Yo sólo quiero guiso de venado! 279 00:15:18,084 --> 00:15:20,002 ¿Sabes una cosa? Me voy. 280 00:15:20,002 --> 00:15:23,084 No te preciso a ti, ni tu atención, ni nada de ningún hombre. 281 00:15:28,626 --> 00:15:31,043 Esto sí lo preciso. Lo preciso. 282 00:15:33,460 --> 00:15:35,002 HOY 283 00:15:35,002 --> 00:15:37,460 ARTÍCULOS DEPORTIVOS CAPPY 284 00:15:37,460 --> 00:15:39,251 La caza fue un desastre. 285 00:15:39,251 --> 00:15:41,501 Ahora, mi padre y yo no sólo no hablamos, 286 00:15:41,501 --> 00:15:44,460 sino que no hablamos acerca de no hablar. Buen plan, Sam. 287 00:15:44,460 --> 00:15:48,460 Quizá si te dejan devolver el rifle, podrías comprar un bote de pesca. 288 00:15:48,460 --> 00:15:51,626 Si llevas a un tipo al medio de un lago, hablará contigo 289 00:15:51,626 --> 00:15:53,793 y escuchará la canción que le escribiste. 290 00:15:53,793 --> 00:15:57,501 Mi padre saltaría al agua con un ancla antes de volver a hablar conmigo. 291 00:15:57,501 --> 00:16:00,084 Es tan testarudo que quiero matarlo. 292 00:16:01,501 --> 00:16:02,752 -Ay, por Dios. -Nathan. 293 00:16:03,585 --> 00:16:05,710 -No. -¡Aléjate! 294 00:16:05,710 --> 00:16:07,877 ¡Socorro! ¡Tiene un rifle! 295 00:16:07,877 --> 00:16:09,209 No, no. No es para... 296 00:16:10,460 --> 00:16:11,793 Es para mi padre. 297 00:16:14,334 --> 00:16:15,918 Perdón. 298 00:16:17,168 --> 00:16:18,668 POLICÍA 299 00:16:18,668 --> 00:16:21,918 SÓLO PERSONAL AUTORIZADO 300 00:16:30,126 --> 00:16:32,376 ¿Qué hiciste? 301 00:16:32,376 --> 00:16:34,460 Intenté ganarme el amor de mi padre. 302 00:16:35,543 --> 00:16:37,460 ¿Y tú? 303 00:16:37,460 --> 00:16:39,376 Me metí en un auto. 304 00:16:39,376 --> 00:16:41,501 ¡Yo sé hacer eso! 305 00:16:41,501 --> 00:16:43,501 Pero no lo haría. 306 00:16:43,501 --> 00:16:45,251 Y no lo he hecho. 307 00:16:46,168 --> 00:16:49,126 Newly, vinieron a buscarla. 308 00:17:04,877 --> 00:17:07,043 Le pedí a mamá que viniera. 309 00:17:07,043 --> 00:17:08,543 Le dije que vendría yo. 310 00:17:09,460 --> 00:17:11,418 El cinturón. 311 00:17:14,460 --> 00:17:16,126 ¿Te molesta la radio? 312 00:17:16,126 --> 00:17:17,376 Me da igual. 313 00:17:28,460 --> 00:17:30,460 SALÓN DE BELLEZA 314 00:17:31,460 --> 00:17:33,126 Hola, Sammie. Sube. 315 00:17:34,877 --> 00:17:36,585 Le pedía a mamá que viniera. 316 00:17:36,585 --> 00:17:38,376 Le dije que vendría yo. 317 00:17:39,585 --> 00:17:42,460 Arranca antes de alguien nos vea. 318 00:17:46,710 --> 00:17:48,460 Te queda lindo. 319 00:17:48,460 --> 00:17:52,460 Ay, Dios. Me masacraron el flequillo. A propósito. 320 00:17:53,376 --> 00:17:56,668 Iba a ser parte de la Corte de Promoción y ahora estoy horrible. 321 00:17:56,668 --> 00:17:59,460 A nadie le importará que Abby Kessler haya hecho todo 322 00:17:59,460 --> 00:18:04,084 con todo el equipo de fútbol, cosa que no hizo, pero me esforcé 323 00:18:04,084 --> 00:18:06,960 para que todos lo creyeran, para que no ganara, y ahora lo hará. 324 00:18:06,960 --> 00:18:11,043 Para esto quise venir a un buen salón en el centro. 325 00:18:14,835 --> 00:18:16,334 ¿Quieres la radio? 326 00:18:16,334 --> 00:18:18,084 Como quieras. 327 00:18:21,710 --> 00:18:23,460 Ay, Dios. 328 00:18:23,460 --> 00:18:26,418 Odio esa canción y odio este auto 329 00:18:26,418 --> 00:18:29,376 y odio tu camisa y... 330 00:18:39,460 --> 00:18:42,168 No era fácil de tratar, ¿verdad? 331 00:18:42,168 --> 00:18:43,334 ¿Qué? 332 00:18:43,334 --> 00:18:44,460 De adolescente. 333 00:18:44,460 --> 00:18:47,501 Cuando eras chica nos llevábamos muy bien. 334 00:18:47,501 --> 00:18:49,501 Eras la nenita de papá. 335 00:18:50,877 --> 00:18:52,501 Pero cuando creciste... 336 00:18:52,501 --> 00:18:54,710 -Ya lo sé. -Te volviste demente. 337 00:18:54,710 --> 00:18:55,877 Ya lo sé. 338 00:18:55,877 --> 00:18:57,251 Totalmente chiflada. 339 00:18:57,251 --> 00:19:01,043 Dije que ya lo sé. Y a propósito, eso se llama “sentimientos”. 340 00:19:01,043 --> 00:19:04,168 Tu madre decía que era normal, 341 00:19:04,168 --> 00:19:08,710 pero yo ya no sabía qué decir. 342 00:19:10,501 --> 00:19:12,668 Finalmente, dejé de intentarlo. 343 00:19:16,293 --> 00:19:18,918 Hagamos un trato, ¿sí? 344 00:19:18,918 --> 00:19:22,376 Yo no intentaré convertirte en alguien que no eres 345 00:19:22,376 --> 00:19:24,710 y tú no desistas de mí, ¿sí? 346 00:19:26,460 --> 00:19:28,543 Porque necesito a mi papi. 347 00:19:31,960 --> 00:19:33,334 De acuerdo. 348 00:19:35,460 --> 00:19:37,126 Pero no más caza. 349 00:19:37,126 --> 00:19:38,460 No, por Dios. 350 00:19:44,002 --> 00:19:47,460 Le conté a mi padre de la cárcel y hasta me hizo preguntas. 351 00:19:47,460 --> 00:19:50,334 Puede que haya sido nuestra primera conversación. 352 00:19:50,334 --> 00:19:54,460 Deja el fiambre. Intento decirte por qué ya no preciso atención de los hombres. 353 00:19:54,460 --> 00:19:58,376 Te escuché. ¿Todo el llanto fue por un mal corte de pelo? 354 00:19:58,376 --> 00:20:00,460 Es obvio que nunca te ha pasado. 355 00:20:00,460 --> 00:20:02,334 Sí, y me pongo un sombrero y listo. 356 00:20:02,334 --> 00:20:04,585 No somos de la misma especie. 357 00:20:09,918 --> 00:20:13,501 Hola, Frank. No, mi padre viene a buscarme. 358 00:20:14,501 --> 00:20:16,084 ¿Tienes hijos, Frank? 359 00:20:16,626 --> 00:20:17,752 Una hija. 360 00:20:17,752 --> 00:20:19,334 ¿Le dices que la quieres? 361 00:20:20,293 --> 00:20:21,710 Claro que sí. 362 00:20:21,710 --> 00:20:23,460 A cada rato. 363 00:20:23,460 --> 00:20:24,460 Bien. 364 00:20:25,501 --> 00:20:26,543 Hoy no. 365 00:20:28,460 --> 00:20:30,251 Cuando me fui, estaba dormida. 366 00:20:31,752 --> 00:20:35,043 Con frecuencia, nuestros horarios... Ahí está su padre. 367 00:20:35,043 --> 00:20:37,334 Hola. Gracias. 368 00:20:37,334 --> 00:20:39,918 Hola. Traje helado. 369 00:20:42,835 --> 00:20:43,960 Gracias. 370 00:20:43,960 --> 00:20:46,043 Menta granizada, 371 00:20:46,043 --> 00:20:49,460 la cual, si recuerdo bien, encabeza tu lista. 372 00:20:55,334 --> 00:20:57,334 Por Dios. 373 00:21:00,460 --> 00:21:02,043 Hola, Maddie, habla papá. 374 00:21:02,918 --> 00:21:06,418 Como decía, se aprende algo nuevo todos los días. 375 00:21:06,418 --> 00:21:10,043 Hoy aprendí que nunca se sabe cómo una cosa afecta a otra. 376 00:21:10,043 --> 00:21:13,835 Si no me hubiera topado con Nathan, no me habría acercado a mi padre. 377 00:21:15,084 --> 00:21:18,418 Nathan lo hallaría interesante. Debería llamarlo.