1 00:00:07,460 --> 00:00:08,501 Démarre! 2 00:00:17,501 --> 00:00:22,126 Mon Dieu! Quoi que tu aies fait, on peut arranger ça. 3 00:00:22,126 --> 00:00:24,793 On doit aller en ville avant que le magasin ne ferme. 4 00:00:25,334 --> 00:00:26,752 On dévalise un magasin? 5 00:00:26,752 --> 00:00:28,084 On y va? 6 00:00:28,084 --> 00:00:32,251 D'accord. Je ne dis plus rien. Je ne suis que le chauffeur. 7 00:00:32,251 --> 00:00:36,626 Mais au cas où il y aurait une fusillade meurtrière... 8 00:00:36,626 --> 00:00:38,251 Il n'y aura rien de tel. 9 00:00:38,251 --> 00:00:42,877 Mon seul crime est de vouloir avoir de bons rapports avec mon père. 10 00:00:46,585 --> 00:00:50,710 Ma voiture tremble à plus de 80 km/h. On passera un peu de temps ensemble. 11 00:00:50,710 --> 00:00:54,585 Si tu as envie de parler... 12 00:00:56,460 --> 00:00:59,793 Tout a commencé avec de la glace. 13 00:00:59,793 --> 00:01:01,543 C'est souvent le cas. 14 00:01:01,543 --> 00:01:03,543 IL Y A TROIS JOURS 15 00:01:03,543 --> 00:01:07,002 Quand on est amnésique, on apprend quelque chose de nouveau tous les jours. 16 00:01:07,002 --> 00:01:11,251 Je viens d'apprendre qu'il faut éviter d'être derrière moi sur le grand huit. 17 00:01:11,251 --> 00:01:15,251 Il y a deux jours, je cherchais à découvrir quelle était ma glace préférée. 18 00:01:16,251 --> 00:01:19,793 Menthe et pépites de chocolat est devenue ma glace numéro un. 19 00:01:20,668 --> 00:01:23,668 Je sais toujours quand la saison de chasse commence. 20 00:01:23,668 --> 00:01:26,460 Ça fait une heure qu'on est là et tu souris encore. 21 00:01:26,460 --> 00:01:30,585 Je m'ennuie à mourir, mais je m'en fiche. Demain, je serai un homme. 22 00:01:32,126 --> 00:01:33,293 Samantha. 23 00:01:33,293 --> 00:01:35,168 Tu as pris une décision? 24 00:01:35,168 --> 00:01:37,668 Oui, toutes les glaces sont bonnes. 25 00:01:37,668 --> 00:01:39,668 Très bien. On peut donc... 26 00:01:39,668 --> 00:01:42,084 Attends. C'est quoi, le yaourt glacé? 27 00:01:42,084 --> 00:01:44,126 - Doux Jésus. - Non, je veux... 28 00:01:44,126 --> 00:01:46,084 Je veux essayer... 29 00:01:47,835 --> 00:01:51,251 le... excusez-moi... 30 00:01:51,251 --> 00:01:54,752 celui à la vanille... 31 00:01:54,752 --> 00:01:58,126 Je crois que je risque d'aimer. 32 00:01:59,418 --> 00:02:01,334 Parce que... 33 00:02:01,334 --> 00:02:03,084 C'est quoi, cette chanson? 34 00:02:03,835 --> 00:02:06,418 Elle est si triste. 35 00:02:06,418 --> 00:02:07,793 Maman, elle me fait peur. 36 00:02:08,543 --> 00:02:12,460 C'était une erreur de I'amener ici. Ça se termine toujours en larmes. 37 00:02:12,460 --> 00:02:15,251 Je suis désolée. Elle est épuisée. 38 00:02:15,251 --> 00:02:18,752 - Non. Je veux plus de glace. - Viens. 39 00:02:18,752 --> 00:02:21,002 IL Y A TOUJOURS TROIS JOURS 40 00:02:21,002 --> 00:02:24,002 J'ai continué à pleurer sur le chemin du retour. 41 00:02:24,002 --> 00:02:25,209 C'était quelle chanson? 42 00:02:25,209 --> 00:02:27,626 Je n'ai pas entendu les paroles, mais c'était comme ça: 43 00:02:29,835 --> 00:02:32,752 J'adore cette chanson. C'est une chanson avec "lalala". 44 00:02:32,752 --> 00:02:36,251 Elle évoque quelque chose de très important. Il me la faut. 45 00:02:36,251 --> 00:02:39,084 Qu'est-ce qu'elle me rappelle? Un amour perdu? 46 00:02:39,084 --> 00:02:42,002 - Ou nous? C'était notre chanson? - On n'a pas de chanson préférée. 47 00:02:42,002 --> 00:02:45,668 Chaque fois que j'en proposais une, tu me demandais si j'avais mes règles. 48 00:02:45,668 --> 00:02:50,084 J'étais méchante! J'espère que tu étais le seul gars que je traitais comme ça. 49 00:02:50,084 --> 00:02:51,918 Toi? Non. 50 00:02:55,543 --> 00:02:57,501 Il devait y en avoir d'autres. 51 00:02:57,501 --> 00:02:59,418 - Est-ce que... - Non. 52 00:02:59,418 --> 00:03:00,501 Attendez! 53 00:03:00,501 --> 00:03:03,460 Tu n'as légalement pas le droit de m'approcher à moins de 300 mètres. 54 00:03:03,460 --> 00:03:05,918 Une mesure d'éloignement! Pourquoi n'y ai-je pas pensé? 55 00:03:05,918 --> 00:03:08,668 Hé, bonhomme! Arrêtez-vous! 56 00:03:15,960 --> 00:03:17,960 Ça va? 57 00:03:20,501 --> 00:03:22,251 C'était intéressant. 58 00:03:22,251 --> 00:03:24,835 Je sais. Je vise bien. 59 00:03:28,043 --> 00:03:30,251 Les mesures d'éloignement sont injustes. 60 00:03:30,251 --> 00:03:34,793 Parfois, même la loi ne peut s'opposer à I'amour. 61 00:03:34,793 --> 00:03:37,501 Et elles ne sont pas pratiques du tout. 62 00:03:37,501 --> 00:03:40,002 Comment mesurer 300 mètres? 63 00:03:40,002 --> 00:03:42,002 14 poteaux téléphoniques. 64 00:03:43,126 --> 00:03:44,835 IL Y A DEUX JOURS 65 00:03:44,835 --> 00:03:48,126 Je n'en reviens pas, Andrea. Comment as-tu pu me cacher ça? 66 00:03:48,126 --> 00:03:51,126 Tu m'appelles à minuit pour me rappeler de m'épiler les sourcils, 67 00:03:51,126 --> 00:03:53,626 mais tu oublies de me parler d'une mesure d'éloignement? 68 00:03:53,626 --> 00:03:57,376 Dieu a inventé I'amnésie pour que I'on oublie certaines choses. 69 00:03:57,376 --> 00:03:58,501 Et la tequila. 70 00:03:58,501 --> 00:04:01,209 - Pourquoi tu as mes dossiers? - Je t'ai représentée. 71 00:04:01,209 --> 00:04:02,835 - Merci. - Pas gratuitement. 72 00:04:02,835 --> 00:04:06,960 J'étais donc obsédée? J'ai laissé trop de messages? 73 00:04:06,960 --> 00:04:09,877 Je lui ai écrit des poèmes? J'ai kidnappé son chien? 74 00:04:10,460 --> 00:04:12,376 "Attendu qu'il soit au solarium." 75 00:04:12,376 --> 00:04:14,418 Volé ses habits des vestiaires. 76 00:04:14,418 --> 00:04:17,168 "L'ai forcé à sortir et venir me parler en sous-vêtements." 77 00:04:17,168 --> 00:04:18,543 C'est sympa. 78 00:04:18,543 --> 00:04:19,668 J'aime beaucoup. 79 00:04:19,668 --> 00:04:23,209 Maintenant, il y a une mesure d'éloignement à I'encontre de la vieille moi. 80 00:04:23,209 --> 00:04:26,376 J'ai changé. Je ne harcèle plus les gens. 81 00:04:26,376 --> 00:04:29,126 Très bien. Tu n'auras donc aucune peine à rester éloignée. 82 00:04:29,126 --> 00:04:32,668 Et lui? Ce pauvre type est devenu une loque humaine à cause de moi. 83 00:04:32,668 --> 00:04:36,293 Il devrait savoir qu'il n'a plus besoin de s'en faire. 84 00:04:36,293 --> 00:04:37,585 Je devrais I'appeler. 85 00:04:37,585 --> 00:04:41,126 Je te connais. Tu mords et tu secoues jusqu'à ce que ce soit mort. 86 00:04:41,126 --> 00:04:42,752 Ce n'est peut-être plus le cas. 87 00:04:44,002 --> 00:04:46,835 Bon, tu as raison. 88 00:04:48,043 --> 00:04:49,293 Attrape. 89 00:04:50,543 --> 00:04:54,585 "Nathan Burke, 312-555-0196". 90 00:04:55,543 --> 00:04:57,043 Très bien. Appelle-le. 91 00:04:57,043 --> 00:05:01,126 Bien que les gars qui ont été harcelés ont tendance à changer leur numéro. 92 00:05:01,877 --> 00:05:03,626 C'est vrai. 93 00:05:03,626 --> 00:05:04,793 Nathan? 94 00:05:04,793 --> 00:05:06,334 Va-t'en. 95 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 Je veux juste discuter. Ouvre la porte. 96 00:05:09,043 --> 00:05:10,793 Ça m'étonnerait. 97 00:05:10,793 --> 00:05:12,668 Je ne ferai rien. 98 00:05:12,668 --> 00:05:16,543 Je suis juste venue te dire que tu n'as plus à t'inquiéter de moi. 99 00:05:16,543 --> 00:05:18,918 Je ne viendrai plus ici. 100 00:05:18,918 --> 00:05:21,209 Je suis désolée de t'avoir fait vivre ça. 101 00:05:21,209 --> 00:05:24,877 Crois-moi. Tu n'as pas besoin de cette mesure d'éloignement. 102 00:05:24,877 --> 00:05:26,209 D'accord. 103 00:05:26,209 --> 00:05:27,251 Vraiment? 104 00:05:27,251 --> 00:05:31,376 Oui. Les gens peuvent changer. Merci de m'avoir parlé. Je me sens mieux. 105 00:05:31,376 --> 00:05:33,626 Moi aussi. 106 00:05:33,626 --> 00:05:36,168 Je suis contente que tu croies que les gens changent, 107 00:05:36,168 --> 00:05:39,710 parce que c'est une question qui me turlupine tous les jours. 108 00:05:39,710 --> 00:05:43,043 Tu sais? Nathan? 109 00:05:44,626 --> 00:05:46,043 Nathan? 110 00:05:46,043 --> 00:05:50,752 Tu as essayé. S'il ne veut pas t'écouter, tu ne peux rien y faire. 111 00:05:50,752 --> 00:05:52,043 En principe. 112 00:05:59,251 --> 00:06:00,585 C'était grossier. 113 00:06:01,293 --> 00:06:03,793 Qu'est... Comment es-tu entrée dans ma voiture? 114 00:06:03,793 --> 00:06:07,126 C'est surprenant. Je sais. C'est un autre de mes talents cachés. 115 00:06:07,126 --> 00:06:11,501 Je n'irai nulle part. Selon Oprah, c'est la manière la plus sûre de me faire tuer. 116 00:06:11,501 --> 00:06:14,793 Je veux juste te parler. Pourquoi tu compliques tout? 117 00:06:14,793 --> 00:06:19,209 Je vais téléphoner à mon voisin pour lui dire de s'occuper de mon chien. 118 00:06:19,209 --> 00:06:22,418 Ecoute-moi. Je ne te reconnais pas. 119 00:06:22,418 --> 00:06:24,084 A cause d'une amnésie rétrograde. 120 00:06:24,877 --> 00:06:29,376 L'amnésie, ça n'existe pas. C'est un outil narratif bidon. 121 00:06:29,376 --> 00:06:30,668 Non, c'est bien réel. 122 00:06:30,668 --> 00:06:33,501 Une voiture m'est rentrée dedans. J'étais dans le coma pendant 8 jours. 123 00:06:33,501 --> 00:06:36,334 Je n'ai aucun souvenir de toi et moi. 124 00:06:36,334 --> 00:06:40,126 Je n'ai donc aucune raison de te harceler. Il ne faut pas avoir peur. 125 00:06:40,126 --> 00:06:41,752 Comment m'as-tu retrouvé? 126 00:06:41,752 --> 00:06:46,376 J'ai volé ton dossier. Mais ne nous éloignons pas du sujet, d'accord? 127 00:06:46,376 --> 00:06:50,126 Je voulais te dire que c'est la dernière fois que tu me vois. 128 00:06:50,126 --> 00:06:51,501 Je te le promets. 129 00:06:51,501 --> 00:06:52,585 Vraiment? 130 00:06:54,418 --> 00:06:56,126 C'est vrai que tu as I'air différente. 131 00:06:56,126 --> 00:06:57,835 Je le suis. 132 00:06:59,209 --> 00:07:01,293 Mon Dieu, merci! 133 00:07:01,293 --> 00:07:03,752 Je sais que j'en fais toute une histoire, 134 00:07:03,752 --> 00:07:06,209 mais je ne voulais pas que tu penses que je suis folle. 135 00:07:06,209 --> 00:07:10,334 Je ne suis plus la même. Je suis une personne très raisonnable... 136 00:07:11,418 --> 00:07:13,543 Tu vois, 137 00:07:13,543 --> 00:07:18,418 tous ces souvenirs ont été effacés 138 00:07:18,418 --> 00:07:23,002 et je... J'essaie de tourner la... Merde! 139 00:07:23,710 --> 00:07:26,209 Je ne pleure pas à cause de toi. 140 00:07:26,209 --> 00:07:29,501 Je ne sais même pas pourquoi je pleure. 141 00:07:29,501 --> 00:07:32,251 Il faut que j'y aille. 142 00:07:34,002 --> 00:07:35,710 Cette chanson! 143 00:07:37,209 --> 00:07:39,084 Je suis un peu blessée. 144 00:07:39,084 --> 00:07:43,002 Tu aimes ce garçon assez pour le harceler, et tu ne m'en as jamais parlé? 145 00:07:43,002 --> 00:07:44,209 Bon, je ne I'aime pas. 146 00:07:44,209 --> 00:07:48,293 Pourquoi tu cours après Nathan alors que tu sors avec Todd? 147 00:07:48,293 --> 00:07:52,126 Primo, je ne sors pas avec Todd, et deuzio, je ne lui cours pas après. 148 00:07:52,126 --> 00:07:56,209 Je I'ai retrouvé pour lui dire que je ne le harcèle pas. 149 00:07:58,209 --> 00:08:00,585 Je ne serai jamais grand-mère, n'est-ce pas? 150 00:08:02,585 --> 00:08:05,626 C'est la journée la plus bizarre de ma vie. 151 00:08:05,626 --> 00:08:09,251 Et je dis cela, tout en sachant que j'ai eu des journées très bizarres. 152 00:08:09,251 --> 00:08:12,960 Demain, je me lève tôt. Chaque saison de chasse, je me lève plus tôt. 153 00:08:12,960 --> 00:08:15,334 Tout ce que je voulais, c'était dire à ce type 154 00:08:15,334 --> 00:08:18,668 qu'il ne devait plus avoir peur de moi. Mais il s'est quand même enfui. 155 00:08:18,668 --> 00:08:23,585 A I'époque, tu n'avais qu'à sortir pour trouver du gibier. 156 00:08:23,585 --> 00:08:25,918 Maintenant, c'est à une heure d'ici, à Frederick's Lake. 157 00:08:25,918 --> 00:08:27,334 Je ne pouvais pas abandonner. 158 00:08:27,334 --> 00:08:31,293 C'est comme si j'avais besoin qu'on me prête attention. 159 00:08:31,293 --> 00:08:33,376 Je me demande d'où ça vient? 160 00:08:33,376 --> 00:08:35,501 Mais j'ai une super cachette. 161 00:08:35,501 --> 00:08:38,793 Il faut y arriver tôt pour que ces nullards ne volent pas la place. 162 00:08:38,793 --> 00:08:42,543 Et je me suis effondrée. C'est peut-être normal qu'il se soit inquiété. 163 00:08:42,543 --> 00:08:46,376 Je devrais peut-être m'inquiéter. Je ne sais jamais quand la vieille Sam 164 00:08:46,376 --> 00:08:48,002 va remonter à la surface. 165 00:08:48,002 --> 00:08:50,960 C'est... Mon Dieu, ça fait peur. 166 00:08:50,960 --> 00:08:54,460 Il est propre, ce fusil! 167 00:08:54,460 --> 00:08:58,126 Merci de m'avoir écoutée. Je me sens mieux. 168 00:08:59,126 --> 00:09:00,460 Bien. 169 00:09:01,501 --> 00:09:03,626 Tu as forcé sa voiture? 170 00:09:03,626 --> 00:09:05,460 Il est sorti de son appart en cachette. 171 00:09:05,460 --> 00:09:07,334 - Une seconde! - Quoi? 172 00:09:07,334 --> 00:09:10,126 Toi et Andrea êtes sorties boire un verre sans moi? 173 00:09:10,126 --> 00:09:13,918 Tu prenais ton cours de rock. Je peux finir I'histoire? 174 00:09:16,501 --> 00:09:18,251 Tu as forcé sa voiture? 175 00:09:18,251 --> 00:09:19,960 Il est sorti de son appart en cachette. 176 00:09:19,960 --> 00:09:24,209 Ça s'appelle une mesure d'éloignement, pas un conseil d'éloignement. 177 00:09:24,209 --> 00:09:27,293 Je sais, mais j'ai ressenti un besoin urgent de me faire entendre, 178 00:09:27,293 --> 00:09:30,793 de dire: "Hé, toi! Ne m'ignore pas. Je suis ici!" 179 00:09:31,668 --> 00:09:34,002 - On a des problèmes paternels? - Qui? 180 00:09:35,043 --> 00:09:38,418 Moi? Non, comment ça? 181 00:09:38,418 --> 00:09:41,585 Ton père ne t'a pas assez aimée quand tu étais petite. 182 00:09:41,585 --> 00:09:45,293 Mon père m'écoute toujours. Ce soir, par exemple... 183 00:09:46,251 --> 00:09:49,501 Il ne m'a pas écoutée du tout. 184 00:09:49,501 --> 00:09:52,334 Mon Dieu, je n'aime pas ça! Je ne veux pas avoir ces problèmes. 185 00:09:52,334 --> 00:09:53,460 Mais si. 186 00:09:53,460 --> 00:09:56,334 Non. J'aimerais avoir un bon rapport avec mon père. 187 00:09:56,334 --> 00:09:58,334 Pas du tout. Ecoute-moi. 188 00:09:58,334 --> 00:10:03,043 Il y a beaucoup de jolies filles. On est sexy. Pourquoi? On a des problèmes. 189 00:10:03,043 --> 00:10:07,168 Tu recherches I'attention plus que tout. Voilà ce qui te motive. 190 00:10:07,168 --> 00:10:10,793 C'est pourquoi tu as du succès. Ne règle jamais tes problèmes paternels. 191 00:10:10,793 --> 00:10:13,334 Autrement, tu seras une femme moyenne 192 00:10:13,334 --> 00:10:17,334 vautrée dans un fauteuil, à regarder la télé, à côté d'un mari qui se gave. 193 00:10:17,334 --> 00:10:18,877 - C'est ce que je veux. - Non. 194 00:10:18,877 --> 00:10:20,418 Où je peux trouver un fusil? 195 00:10:20,418 --> 00:10:21,752 Partout. Pourquoi? 196 00:10:21,752 --> 00:10:23,668 Quelqu'un va à la chasse. 197 00:10:25,043 --> 00:10:27,710 Maintenant? D'accord. 198 00:10:29,877 --> 00:10:34,585 Accélère, le vioque! Ma voiture, c'est de la merde. C'est quoi, ton excuse? 199 00:10:35,710 --> 00:10:40,043 Je vais mettre ça à I'arrière. Il est un peu encombrant. 200 00:10:47,126 --> 00:10:48,168 Un café? 201 00:10:49,626 --> 00:10:53,626 Qu'est-ce qui se passe? Tu viens de rentrer de boîte? 202 00:10:53,626 --> 00:10:54,960 Non, je vais à la chasse. 203 00:10:54,960 --> 00:10:56,918 - Comment ça? - Avec toi. 204 00:10:56,918 --> 00:10:59,126 Non, désolé. 205 00:10:59,126 --> 00:11:01,960 Si. Pourquoi pas? 206 00:11:01,960 --> 00:11:04,501 Je chasse tout seul. 207 00:11:04,501 --> 00:11:07,460 Ou avec Jack Bellamy, quand il ne fait pas de phlébite. 208 00:11:07,460 --> 00:11:11,334 Je veux qu'on fasse des choses ensemble, toi et moi. 209 00:11:11,334 --> 00:11:12,501 On en fait. 210 00:11:12,501 --> 00:11:14,460 On a mangé une glace ensemble. 211 00:11:14,460 --> 00:11:16,626 Hier soir, on a nettoyé mon fusil. 212 00:11:16,626 --> 00:11:19,376 On fera des trucs ensemble plus tard. 213 00:11:19,376 --> 00:11:21,835 Pourquoi tu ne retournes pas te coucher? 214 00:11:25,043 --> 00:11:28,918 C'est un peu tôt pour moi. Bonne nuit, papa. 215 00:11:54,251 --> 00:11:55,334 Mince! 216 00:11:55,334 --> 00:11:56,877 Tu dois m'emmener. 217 00:11:56,877 --> 00:11:58,626 Tu n'as jamais chassé. 218 00:11:58,626 --> 00:12:01,752 Tu te tireras dans la jambe, et tu ne trouveras jamais de mari. 219 00:12:01,752 --> 00:12:05,209 Je me suis entraînée. Et j'ai acheté un joli fusil. 220 00:12:05,209 --> 00:12:08,960 Je suis allée au stand de tir et hier soir, j'ai regardé Voyage au bout de I'enfer. 221 00:12:08,960 --> 00:12:11,084 Ça ne m'a pas du tout aidée. 222 00:12:11,084 --> 00:12:14,710 Tu as entendu parler du Viêt-nam? Les gens savent ce qui s'est passé? 223 00:12:14,710 --> 00:12:19,877 Ça ne se terminera pas bien. Toi et ton père avez une bonne relation. 224 00:12:19,877 --> 00:12:22,668 Pourquoi tout gâcher en passant du temps ensemble? 225 00:12:22,668 --> 00:12:27,376 Notre relation n'est pas bonne. On ne se parle pas, jamais. 226 00:12:27,376 --> 00:12:30,710 Et je suis persuadée que si je peux faire quelque chose avec lui qu'il aime, 227 00:12:30,710 --> 00:12:32,710 ça finira par nous rapprocher. 228 00:12:32,710 --> 00:12:36,710 Si tu veux te rapprocher de quelqu'un, je suis là. 229 00:12:36,710 --> 00:12:39,334 Non, nous deux, on est assez proches. Merci. 230 00:12:39,334 --> 00:12:41,376 Il n'y a pas d'amnésie assez sévère 231 00:12:41,376 --> 00:12:44,209 pour oublier les exercices de tai-chi de la semaine passée. 232 00:12:44,209 --> 00:12:48,084 Je t'ai dit que je croyais qu'il fallait être nue. 233 00:12:48,084 --> 00:12:50,168 Je vais devoir m'excuser encore longtemps? 234 00:12:50,168 --> 00:12:53,668 Ecoute, Frederick's Lake est à une heure de route. 235 00:12:53,668 --> 00:12:56,084 Tu peux parler de ce que tu veux. 236 00:12:56,084 --> 00:13:00,668 Tu pourras même me raconter ton rêve super intéressant 237 00:13:00,668 --> 00:13:03,251 avec toi et Samuel I. Jackson. 238 00:13:04,543 --> 00:13:05,960 Frederick's Lake? 239 00:13:05,960 --> 00:13:08,084 C'est près du centre commercial. 240 00:13:08,084 --> 00:13:09,752 Tu crois qu'il y a des sacs à main? 241 00:13:10,960 --> 00:13:13,877 Tu es vilaine! Je vais m'habiller. 242 00:13:15,334 --> 00:13:16,585 Merci. 243 00:13:19,084 --> 00:13:21,168 Ce n'est pas un cerf. 244 00:13:21,168 --> 00:13:24,334 Ce n'est qu'un être humain. Salut! 245 00:13:24,334 --> 00:13:26,543 Qu'est-ce que tu fous ici? 246 00:13:26,543 --> 00:13:30,543 Il faut que je chasse. Je me sens revivre quand je chasse. C'est inexplicable. 247 00:13:30,543 --> 00:13:32,543 Tu n'acceptes jamais les refus? 248 00:13:32,543 --> 00:13:34,168 Il paraît. 249 00:13:37,168 --> 00:13:39,626 Tu veux chasser? Chassons! 250 00:14:13,002 --> 00:14:14,626 Et alors? 251 00:14:14,626 --> 00:14:16,209 On attend. 252 00:14:16,209 --> 00:14:17,668 D'accord. 253 00:14:19,251 --> 00:14:21,209 Papa... 254 00:14:21,209 --> 00:14:23,084 Désolée. 255 00:14:24,084 --> 00:14:25,585 Attends. Pourquoi... 256 00:14:25,585 --> 00:14:27,793 Parce que quand on chasse, on ne parle pas. 257 00:14:28,585 --> 00:14:30,209 Mais je ne... 258 00:14:30,209 --> 00:14:34,293 Non! Je suis venue à la chasse pour qu'on puisse discuter. 259 00:14:34,293 --> 00:14:37,002 C'est pourquoi j'aime la chasse: personne ne parle! 260 00:14:37,002 --> 00:14:38,752 On ne serait pas obligés de parler ici, 261 00:14:38,752 --> 00:14:42,334 si tu t'étais ouvert à moi une seule fois dans ta vie. 262 00:14:42,334 --> 00:14:44,251 Bon sang! 263 00:14:46,460 --> 00:14:48,585 Maman, je suis occupée. 264 00:14:48,585 --> 00:14:51,668 Je ne sais pas si je porte du 36. Je dois I'essayer. 265 00:14:52,418 --> 00:14:54,710 Elle veut savoir si tu portes toujours des pantalons à pinces. 266 00:14:54,710 --> 00:14:57,334 Depuis quand on me demande mon avis? Raccroche! 267 00:14:57,334 --> 00:14:59,251 - Fermez-la! - Non, vous, fermez-la! 268 00:14:59,251 --> 00:15:00,793 Je dois y aller. 269 00:15:01,543 --> 00:15:04,835 - Qu'est-ce que tu veux de moi? - Une vraie relation. 270 00:15:04,835 --> 00:15:08,002 Je n'aime pas beaucoup parler. C'est pour ça que j'ai épousé ta mère. 271 00:15:08,002 --> 00:15:10,334 Elle parle bien assez pour nous deux. 272 00:15:10,334 --> 00:15:12,084 Je suis une petite diva bien chiante 273 00:15:12,084 --> 00:15:16,002 qui a un besoin maladif d'attention et qui, par conséquent, harcèle ses petits amis. 274 00:15:16,002 --> 00:15:18,293 Tout ce que je veux, c'était du ragoût de venaison. 275 00:15:18,293 --> 00:15:20,084 C'est bon, je me tire. 276 00:15:20,084 --> 00:15:23,460 Je n'ai besoin ni de toi ni de ton attention, ou de ce que les hommes ont à offrir. 277 00:15:28,793 --> 00:15:31,293 Mais j'ai besoin de ça. 278 00:15:33,209 --> 00:15:34,668 AUJOURD'HUI 279 00:15:37,043 --> 00:15:38,877 La chasse était un désastre. 280 00:15:38,877 --> 00:15:41,251 Et non seulement mon père et moi, on ne se parle pas, 281 00:15:41,251 --> 00:15:44,168 mais on ne parle même pas du fait qu'on ne parle pas. Bien joué, Sam. 282 00:15:44,168 --> 00:15:48,043 S'ils reprennent le fusil, tu pourras peut-être prendre un bateau de pêche. 283 00:15:48,043 --> 00:15:51,334 Il suffit d'amener un mec au milieu d'un lac. Il sera obligé de te parler 284 00:15:51,334 --> 00:15:53,460 et d'écouter la chanson que tu lui auras écrite. 285 00:15:53,460 --> 00:15:57,293 Mon père se jetterait à I'eau avec une ancre plutôt que de me parler. 286 00:15:57,293 --> 00:15:59,668 Bon sang, il est si têtu que j'ai envie de le tuer. 287 00:16:01,084 --> 00:16:02,501 - Oh, mon Dieu. - Nathan. 288 00:16:03,376 --> 00:16:05,501 - Oh non. - Va-t'en! 289 00:16:05,501 --> 00:16:07,626 A I'aide! Elle a un fusil. 290 00:16:07,626 --> 00:16:08,918 Non, ce n'est pas pour... 291 00:16:10,043 --> 00:16:11,501 C'est pour mon père. 292 00:16:13,960 --> 00:16:15,626 Désolée. 293 00:16:18,418 --> 00:16:21,585 PERSONNEL AUTORISÉ 294 00:16:29,710 --> 00:16:31,877 Qu'est-ce tu as fait? 295 00:16:31,877 --> 00:16:34,002 J'ai essayé d'être aimée par mon père. 296 00:16:35,251 --> 00:16:37,084 Et toi? 297 00:16:37,084 --> 00:16:38,960 J'ai forcé une voiture. 298 00:16:38,960 --> 00:16:41,293 Je sais faire ça! 299 00:16:41,293 --> 00:16:43,293 Mais je ne le ferais pas. 300 00:16:43,293 --> 00:16:44,918 Et je ne I'ai jamais fait. 301 00:16:45,877 --> 00:16:48,835 Newly, quelqu'un est venu vous chercher. 302 00:17:04,543 --> 00:17:06,626 J'ai demandé à maman de venir me chercher. 303 00:17:06,626 --> 00:17:08,251 Je lui ai dit que je le ferais. 304 00:17:09,126 --> 00:17:10,918 Ta ceinture! 305 00:17:13,960 --> 00:17:15,668 La radio te dérange? 306 00:17:15,668 --> 00:17:16,877 Je m'en fous. 307 00:17:28,126 --> 00:17:30,251 SALON DE BEAUTÉ 308 00:17:31,251 --> 00:17:32,793 Sammie, viens. 309 00:17:34,585 --> 00:17:36,418 J'ai demandé à maman de venir me chercher. 310 00:17:36,418 --> 00:17:37,960 Je lui ai dit que je le ferais. 311 00:17:39,418 --> 00:17:42,251 Dépêche-toi, avant qu'on nous voie. 312 00:17:46,418 --> 00:17:48,084 C'est joli. 313 00:17:48,084 --> 00:17:52,084 Mon Dieu, ils ont massacré mes franges. Exprès! 314 00:17:52,960 --> 00:17:56,334 J'allais être la reine du bal de fin d'année. Mais là, je suis horrible. 315 00:17:56,334 --> 00:17:59,126 Et tout le monde se fichera de savoir qu'Abby Kessler a pratiquement couché 316 00:17:59,126 --> 00:18:03,626 avec toute I'équipe de foot. Ce qui n'est pas vrai, mais j'ai tout fait 317 00:18:03,626 --> 00:18:06,668 pour qu'on le croie, pour pouvoir gagner. Et c'est elle qui gagnera! 318 00:18:06,668 --> 00:18:10,752 C'est pourquoi je voulais aller chez un bon coiffeur. 319 00:18:14,585 --> 00:18:16,002 On met la radio? 320 00:18:16,002 --> 00:18:17,752 Je m'en fous. 321 00:18:21,460 --> 00:18:23,084 Oh, mon Dieu. 322 00:18:23,084 --> 00:18:26,002 Je déteste cette chanson et je déteste cette voiture. 323 00:18:26,002 --> 00:18:28,918 Et je déteste ta chemise... 324 00:18:39,084 --> 00:18:41,710 Je n'étais pas très facile, hein? 325 00:18:41,710 --> 00:18:42,918 Quoi? 326 00:18:42,918 --> 00:18:44,126 Quand j'étais ado. 327 00:18:44,126 --> 00:18:47,251 On s'entendait très bien quand tu étais enfant. 328 00:18:47,251 --> 00:18:49,084 Tu étais mon petit bout de chou. 329 00:18:50,668 --> 00:18:52,293 Mais quand tu as commencé à grandir... 330 00:18:52,293 --> 00:18:54,543 - Je sais. - Tu as pété les plombs. 331 00:18:54,543 --> 00:18:55,710 Je sais. 332 00:18:55,710 --> 00:18:56,918 Une vraie tarée. 333 00:18:56,918 --> 00:19:00,752 J'ai dit: "Je sais." Au fait, on appelle ça des sentiments. 334 00:19:00,752 --> 00:19:03,752 Ta mère a dit que c'était normal, 335 00:19:03,752 --> 00:19:08,376 mais je ne savais plus quoi dire. 336 00:19:10,251 --> 00:19:12,376 Et j'ai fini par laisser tomber. 337 00:19:15,793 --> 00:19:18,501 Je te propose un marché. 338 00:19:18,501 --> 00:19:21,877 Je ne vais pas essayer de te changer. 339 00:19:21,877 --> 00:19:24,293 Et tu ne vas pas me laisser tomber. D'accord? 340 00:19:26,043 --> 00:19:28,209 J'ai besoin de mon papa. 341 00:19:35,251 --> 00:19:36,835 Mais tu ne viens plus à la chasse. 342 00:19:36,835 --> 00:19:38,251 Surtout pas. 343 00:19:43,752 --> 00:19:47,168 J'ai parlé à mon père de la prison, et il a même posé des questions. 344 00:19:47,168 --> 00:19:49,960 Je crois que c'était notre première vraie conversation. 345 00:19:49,960 --> 00:19:54,043 Pose ce jambon! Je t'explique que je n'ai plus besoin d'attention. 346 00:19:54,043 --> 00:19:57,918 J'ai compris. Tu as donc pleuré à cause d'une coupe de cheveux? 347 00:19:57,918 --> 00:20:00,168 Tu n'as jamais dû avoir de mauvaise coupe de cheveux. 348 00:20:00,168 --> 00:20:01,877 Bien sûr que si. Je mets une casquette. 349 00:20:01,877 --> 00:20:04,293 On ne fait même pas partie de la même espèce! 350 00:20:09,585 --> 00:20:13,126 Bonjour, Frank. Non, j'attends mon père. 351 00:20:14,293 --> 00:20:15,793 Vous avez des enfants, Frank? 352 00:20:16,418 --> 00:20:17,543 Une fille. 353 00:20:17,543 --> 00:20:19,043 Vous lui dites que vous I'aimez? 354 00:20:20,002 --> 00:20:21,543 Bien sûr. 355 00:20:21,543 --> 00:20:23,209 Tout le temps. 356 00:20:23,209 --> 00:20:24,376 Bien. 357 00:20:25,418 --> 00:20:26,460 Mais pas aujourd'hui. 358 00:20:28,084 --> 00:20:29,918 Elle dormait quand je suis parti. 359 00:20:31,501 --> 00:20:34,752 Nos horaires, vous savez... Voilà votre père. 360 00:20:34,752 --> 00:20:36,918 Merci. 361 00:20:36,918 --> 00:20:39,585 Salut. J'ai acheté de la glace. 362 00:20:42,501 --> 00:20:43,585 Merci. 363 00:20:43,585 --> 00:20:45,668 Menthe et pépites de chocolat. 364 00:20:45,668 --> 00:20:49,084 Si mes souvenirs sont bons, c'est une de tes glaces préférées. 365 00:20:55,002 --> 00:20:57,002 Bon sang. 366 00:21:00,209 --> 00:21:01,752 Maddie, c'est papa. 367 00:21:02,668 --> 00:21:06,126 Comme je disais, chaque jour, on apprend quelque chose de nouveau. 368 00:21:06,126 --> 00:21:09,752 J'ai appris qu'on ne sait jamais I'effet qu'une chose aura sur une autre. 369 00:21:09,752 --> 00:21:13,501 Si je n'avais pas vu Nathan, je ne me serais pas rapprochée de mon père. 370 00:21:14,710 --> 00:21:19,251 Je suis sûre que cela intéresserait Nathan. Je devrais I'appeler.