1 00:00:09,501 --> 00:00:12,251 Como dependo de otras personas para que me digan quién soy 2 00:00:12,251 --> 00:00:14,793 no puedo pasar mucho tiempo sola. 3 00:00:14,793 --> 00:00:19,168 La última vez que estuve tranquila fue cuando estuve en coma. 4 00:00:20,043 --> 00:00:23,752 Espero lograr ser totalmente independiente pronto, 5 00:00:23,752 --> 00:00:25,835 pero mientras tanto, es genial 6 00:00:25,835 --> 00:00:29,002 poder descubrir cosas sin ayuda. 7 00:00:29,877 --> 00:00:31,168 ¡Dios mío, no! 8 00:00:31,168 --> 00:00:33,918 -No -Desenchúfalo. 9 00:00:36,251 --> 00:00:39,209 ¿No sabes que no debes poner cosas de metal en un microondas? 10 00:00:39,209 --> 00:00:40,668 Ahora lo sé. 11 00:00:40,668 --> 00:00:44,418 Algo tan importante debería estar escrito allí. 12 00:00:44,418 --> 00:00:46,418 ¿Por qué no estás en tu casa? 13 00:00:46,418 --> 00:00:50,002 Mi mamá no me deja usar el horno. Dice que quemaré la casa. 14 00:00:50,002 --> 00:00:52,460 -Cielos. -¿Qué le sucede a tu pierna? 15 00:00:52,460 --> 00:00:56,209 Tuve que subir y bajar las escaleras cinco veces para comprar comida. 16 00:00:56,209 --> 00:01:00,168 Cuando tenga mi apartamento, viviré en un edificio de un piso, 17 00:01:00,168 --> 00:01:03,293 con personas a quienes tampoco les gusten los ascensores. 18 00:01:03,293 --> 00:01:06,168 ¿Que no les gusten? ¿Eso es una fobia paralizante? 19 00:01:06,168 --> 00:01:10,293 ¿Estuviste en un ascensor? Es como ir en un ataúd que cae por un pozo. 20 00:01:10,293 --> 00:01:14,376 Me frustra mi curva de aprendizaje, o de reaprendizaje. 21 00:01:14,376 --> 00:01:17,710 Algún día tendré que cuidarme sola y deberé aprender a cocinar. 22 00:01:17,710 --> 00:01:19,543 Nunca cocinaste antes. 23 00:01:19,543 --> 00:01:21,543 Sí, bueno, ahora sí. 24 00:01:21,543 --> 00:01:24,168 Prueba esto. 25 00:01:31,043 --> 00:01:33,376 Es una salsa fuerte. 26 00:01:33,376 --> 00:01:35,543 ¿Le pusiste orégano? 27 00:01:35,543 --> 00:01:36,585 ¿Por qué? 28 00:01:38,334 --> 00:01:42,168 Parece que soy alérgica al orégano. 29 00:01:42,168 --> 00:01:43,752 ¿Qué es el orégano? 30 00:01:43,752 --> 00:01:45,084 Es una especia. 31 00:01:46,084 --> 00:01:47,168 Son muy malas. 32 00:01:47,168 --> 00:01:51,084 Mataría por ser alérgica. Es como la dieta de la naturaleza. 33 00:01:51,084 --> 00:01:55,126 Pasé cinco años intentando generar intolerancia a los lácteos. 34 00:01:55,126 --> 00:01:58,168 No puedo cuidarme sola. Ni siquiera puedo alimentarme. 35 00:01:58,168 --> 00:02:02,168 Se terminó el tiempo de Sam. Ahora es el tiempo de Andrea. 36 00:02:02,168 --> 00:02:05,918 Recordé a un tipo con el que salí que se llamaba Peter... 37 00:02:07,209 --> 00:02:09,752 ¿Podemos dejar lugar para el tiempo de Dena? 38 00:02:09,752 --> 00:02:11,793 Porque a veces no queda tiempo. 39 00:02:11,793 --> 00:02:14,168 La mayoría de las veces. Casi nunca. 40 00:02:14,168 --> 00:02:16,543 Sam, recuerdas a Peter, ¿verdad? 41 00:02:16,543 --> 00:02:19,168 ¿Lo conocimos aquí cuando descubrimos las bombas de sake? 42 00:02:19,168 --> 00:02:22,168 No, Andrea, no lo recuerdo, 43 00:02:22,168 --> 00:02:25,710 porque tengo amnesia. 44 00:02:26,418 --> 00:02:28,126 De acuerdo, sigamos conmigo. 45 00:02:28,710 --> 00:02:31,168 No puedo recordar su número de teléfono. 46 00:02:31,168 --> 00:02:34,168 Fui a ver a un hipnoterapeuta para que me ayude. 47 00:02:34,168 --> 00:02:36,209 -¿Funcionó? -Aún no, pero... 48 00:02:36,209 --> 00:02:38,877 Un momento. Un hipno... ¿qué? 49 00:02:38,877 --> 00:02:42,585 ¿Un hipnoterapeuta puede ayudarte a recuperar la memoria? 50 00:02:42,585 --> 00:02:45,002 Sí, pueden ayudarte con muchas cosas. 51 00:02:45,002 --> 00:02:49,710 El insomnio, a dejar de fumar, el miedo a los dinosaurios. 52 00:02:49,710 --> 00:02:52,209 ¿Puedes contactarme con tu terapeuta? 53 00:02:52,209 --> 00:02:54,126 Sí. Es una idea genial. 54 00:02:54,126 --> 00:02:58,168 Estabas aquí cuando Peter me dio su número, quizá lo recuerdes. 55 00:02:58,168 --> 00:03:00,960 En realidad, Andrea, estaba pensando 56 00:03:00,960 --> 00:03:05,334 en recuperar mi memoria, pensaba en mí. 57 00:03:06,251 --> 00:03:08,168 Aún es el tiempo de Andrea. 58 00:03:08,710 --> 00:03:13,002 Adivinen qué es lo que recuerdo. 59 00:03:21,168 --> 00:03:24,668 No irás a ver a ningún hipnoterapeuta. 60 00:03:24,668 --> 00:03:27,376 ¿Qué tiene de malo que quiera recuperar mi memoria? 61 00:03:27,376 --> 00:03:29,918 No lo hagas, Sam. Son unos estafadores. 62 00:03:29,918 --> 00:03:32,501 Fuimos con uno en Branson. Me hizo creer que era un pato. 63 00:03:32,501 --> 00:03:34,752 Howard, ese era un hipnotizador. 64 00:03:34,752 --> 00:03:38,209 No me importa. Me hizo cantar la canción de Oscar Mayer como si fuera un pato. 65 00:03:38,209 --> 00:03:39,501 Fue muy humillante. 66 00:03:39,501 --> 00:03:43,668 ¿Hay algo que no quieren que descubra? 67 00:03:43,668 --> 00:03:48,168 No quiero que escarbes. La gente pagaría para olvidar las cosas que hiciste. 68 00:03:48,168 --> 00:03:51,334 Qué lástima, porque es mi memoria y quiero recuperarla. 69 00:03:51,334 --> 00:03:54,168 -¿Recuerdas cuando tenías ocho años? -No. 70 00:03:54,168 --> 00:03:58,460 Pensaste que querías una cama elástica, hasta que golpeaste una colmena. 71 00:03:58,460 --> 00:04:02,084 ¿Por qué pusiste la cama elástica debajo de una colmena? 72 00:04:02,084 --> 00:04:04,168 Para que no saltaras muy alto. 73 00:04:04,168 --> 00:04:06,293 Todo lo que hice es por tu bien. 74 00:04:06,293 --> 00:04:09,168 ¿En serio? Incluso cuando me dices cosas que no son ciertas. 75 00:04:09,168 --> 00:04:10,293 Nunca te mentí. 76 00:04:10,293 --> 00:04:12,877 Me dijiste que mi mejor amiga de la secundaria 77 00:04:12,877 --> 00:04:15,084 era una estudiante de Praga. 78 00:04:15,084 --> 00:04:16,334 Pero adorabas a Helena. 79 00:04:16,334 --> 00:04:18,002 ¡Tú la inventaste! 80 00:04:18,002 --> 00:04:21,251 Discúlpame por intentar ampliar tus experiencias culturales. 81 00:04:23,334 --> 00:04:26,376 Cuando cuente hacia atrás desde tres, abrirás tus ojos 82 00:04:26,376 --> 00:04:28,918 y recordarás todo lo que hemos descubierto. 83 00:04:28,918 --> 00:04:33,168 ¿Lista? Tres. Dos. Uno. 84 00:04:33,168 --> 00:04:35,002 Soy adoptada. 85 00:04:38,752 --> 00:04:41,168 Soy adoptada. Sí. 86 00:04:41,168 --> 00:04:44,168 No estoy genéticamente destinada a terminar como esos dos. 87 00:04:44,168 --> 00:04:48,126 ¿Cómo serán tus padres biológicos? Quizá tu mamá sea una princesa. 88 00:04:49,251 --> 00:04:51,168 ¿Y si tu papá es un ninja? 89 00:04:51,168 --> 00:04:53,002 ¿Y si tu papá es atractivo? 90 00:04:53,877 --> 00:04:55,209 Es una posibilidad. 91 00:04:55,209 --> 00:04:58,334 Deberías evitar salir con hombres mayores. Por las dudas. 92 00:04:58,334 --> 00:05:02,168 -Tienes problemas. -¿Por qué no me lo dijeron? 93 00:05:02,168 --> 00:05:05,418 ¿A quién le importa? Eres adoptada. Está de moda ahora. 94 00:05:05,418 --> 00:05:08,793 En serio. Broncéate. Puedes ser de cualquier lugar del mundo. 95 00:05:08,793 --> 00:05:10,251 ¿Les hablé del collar? 96 00:05:10,251 --> 00:05:13,793 Tenía un collar con forma de corazón que me dieron mis padres biológicos. 97 00:05:13,793 --> 00:05:15,877 Lo quiero. ¿Dónde está? 98 00:05:15,877 --> 00:05:18,585 Esto es muy estresante. Necesito un cigarrillo. 99 00:05:18,585 --> 00:05:20,043 Tú no fumas. 100 00:05:20,043 --> 00:05:23,877 Aparentemente, fumaba. Gracias, hipnosis. 101 00:05:23,877 --> 00:05:26,168 En realidad, comenzaste a fumar por mi culpa. 102 00:05:27,251 --> 00:05:31,168 Escondíamos cigarrillos en tu cuarto y fumábamos cuando tu mamá salía. 103 00:05:32,168 --> 00:05:35,418 Pensé que así nos integraríamos con los chicos populares. 104 00:05:35,418 --> 00:05:38,293 Funcionó para una de nosotras. ¿Adivina para cuál? 105 00:05:38,293 --> 00:05:41,501 Para mí. Está bien. 106 00:05:41,501 --> 00:05:44,835 Iré a casa y les diré que sé que soy adoptada. 107 00:05:44,835 --> 00:05:46,877 Nos sentaremos 108 00:05:46,877 --> 00:05:50,334 y tendremos una conversación adulta, como adultos. 109 00:05:50,334 --> 00:05:53,376 Y listo. ¿Recordaste el número de Peter? 110 00:05:56,168 --> 00:06:00,501 ¿Mamá, papá? Descubrí lo que no querían que supiera. 111 00:06:01,877 --> 00:06:03,168 Soy adoptada. 112 00:06:07,918 --> 00:06:11,168 ¿Adoptada? No tienes tanta suerte. 113 00:06:11,168 --> 00:06:15,002 -¿Te lo dijo la terapeuta? -Sí, pero no importa. 114 00:06:15,002 --> 00:06:17,877 Porque las familias pueden crearse de distintas formas 115 00:06:17,877 --> 00:06:21,002 y que me hayan elegido me hace especial. 116 00:06:21,002 --> 00:06:23,168 ¿Elegirte? No, no te elegimos. 117 00:06:23,168 --> 00:06:26,293 Permites que la gente te llene la cabeza de ideas. 118 00:06:26,293 --> 00:06:30,126 Como cuando el consejero vocacional te dijo que eras talentosa. 119 00:06:30,793 --> 00:06:34,043 De acuerdo, ¿puedo ver mi partida de nacimiento? 120 00:06:34,043 --> 00:06:35,460 No tienes. 121 00:06:35,460 --> 00:06:38,293 La dibujaste toda con un marcador cuando tenías cuatro años. 122 00:06:38,293 --> 00:06:41,418 -Igual puedo verla. -No, luego la perdimos. 123 00:06:42,543 --> 00:06:45,168 Entonces solicitaré otra. 124 00:06:45,168 --> 00:06:48,460 Mucha suerte. Naciste en aguas internacionales. 125 00:06:48,460 --> 00:06:51,168 ¿En serio? ¿En un barco pirata? 126 00:06:51,168 --> 00:06:53,793 -En un crucero. -Casi te llamamos Carnaval. 127 00:06:54,460 --> 00:06:58,084 Deben tener unas fotos increíbles de ese viaje. 128 00:07:01,084 --> 00:07:02,209 Debemos decírselo. 129 00:07:02,209 --> 00:07:05,585 ¿Qué? No hay problema. Sólo díganmelo. 130 00:07:07,418 --> 00:07:10,168 Una noche, tu papá y yo estábamos en el jardín 131 00:07:10,168 --> 00:07:14,960 y alguien entró a la casa y robó todas tus fotos. 132 00:07:14,960 --> 00:07:17,835 Alguien no. Fue ese chico, Shawn Miller. 133 00:07:17,835 --> 00:07:21,168 Y si quisiera encontrar al tal Shawn Miller. 134 00:07:21,168 --> 00:07:23,752 -Ni siquiera era su verdadero nombre. -Claro que no. 135 00:07:23,752 --> 00:07:27,960 Deportaron a su familia y no pudimos recuperar las fotos. 136 00:07:27,960 --> 00:07:31,168 -Eran kurdos o algo así. -No, eran islandeses. 137 00:07:31,168 --> 00:07:33,710 Sí, nadie sospecha de un islandés. 138 00:07:33,710 --> 00:07:38,793 ¿Notaste que “Reykjavik” y “requisa” son sorprendentemente... 139 00:07:38,793 --> 00:07:40,209 ¿Adónde fue? 140 00:07:42,209 --> 00:07:45,209 Quizá la terapeuta se equivocó. 141 00:07:45,209 --> 00:07:47,209 No. Tenían una respuesta para todo. 142 00:07:47,209 --> 00:07:50,793 Ahora no me preocupa ser adoptada, temo que me hayan secuestrado. 143 00:07:50,793 --> 00:07:53,084 Tienes una vida muy interesante. 144 00:07:53,752 --> 00:07:56,710 Sí, ¿verdad? Sólo quiero la verdad. Es todo. 145 00:07:56,710 --> 00:07:58,710 Y un cigarrillo. 146 00:07:59,418 --> 00:08:01,918 Hoy ocurrió algo gracioso. 147 00:08:01,918 --> 00:08:04,543 Uno de mis perros entró a mi clóset. 148 00:08:04,543 --> 00:08:07,168 -Cuando salió, estaba... -Qué gracioso, debo irme. 149 00:08:08,960 --> 00:08:11,168 Olvidé pedir el tiempo de Dena. 150 00:08:36,501 --> 00:08:38,960 ¿Y esto, mentirosos? 151 00:08:38,960 --> 00:08:40,418 ¿Qué? ¿Qué es eso? 152 00:08:40,418 --> 00:08:43,168 No mires, Regina Nos quiere hipnotizar. 153 00:08:43,168 --> 00:08:46,460 Es el collar que me dieron mis padres biológicos. 154 00:08:46,460 --> 00:08:48,334 Lo sabía. Admítanlo. Soy adoptada. 155 00:08:48,334 --> 00:08:51,043 No. Samantha. Hablemos. 156 00:08:51,043 --> 00:08:54,084 ¿Para que me sigan mintiendo? No. Déjenme adivinar: 157 00:08:54,084 --> 00:08:58,084 Vengo del futuro. O quizá me rescataron del fondo de un volcán. 158 00:08:58,084 --> 00:08:59,209 Cálmate. 159 00:08:59,209 --> 00:09:04,168 No me calmaré. Les pedí que me digan la verdad pero no pueden. 160 00:09:04,168 --> 00:09:07,084 ¿Y saben qué? No puedo tener una relación 161 00:09:07,084 --> 00:09:10,043 basada en mentiras porque necesito saber quién soy. 162 00:09:10,043 --> 00:09:12,168 Ni siquiera me importa si soy adoptada, 163 00:09:12,168 --> 00:09:14,877 pero ya no me siento a salvo aquí con ustedes. 164 00:09:14,877 --> 00:09:18,835 Me iré, porque ustedes no son mis padres y ésta no es mi casa. 165 00:09:18,835 --> 00:09:20,418 Samantha, no hagas esto. 166 00:09:20,418 --> 00:09:23,501 No soy un pato. 167 00:09:24,918 --> 00:09:27,501 LAS MEJORES AMIGAS TE APOYAN 168 00:09:28,918 --> 00:09:30,585 Me fui. 169 00:09:31,460 --> 00:09:34,793 No importa quiénes sean ellos... Ya no podía estar allí. 170 00:09:34,793 --> 00:09:38,043 Me alegro por ti. Hiciste lo correcto. 171 00:09:38,585 --> 00:09:40,960 ¿Dónde te quedarás? 172 00:09:40,960 --> 00:09:43,251 Pensé que podría quedarme aquí. 173 00:09:44,543 --> 00:09:45,793 ¿Por qué pensaste eso? 174 00:09:45,793 --> 00:09:48,043 ¿Porque somos muy amigas? 175 00:09:48,043 --> 00:09:49,626 Es verdad. 176 00:09:49,626 --> 00:09:51,585 Pero también somos adultas. 177 00:09:51,585 --> 00:09:54,002 Y los adultos se cuidan solos. 178 00:09:54,002 --> 00:09:57,168 Esto no... Esto no debía suceder así. 179 00:09:57,168 --> 00:10:00,168 Debías decir: “Sam. 180 00:10:00,168 --> 00:10:03,168 Cariño, puedes quedarte el tiempo que quieras”. 181 00:10:03,168 --> 00:10:04,793 Y luego comíamos galletas. 182 00:10:04,793 --> 00:10:07,334 Sam, me haces sentir una mala amiga. 183 00:10:07,334 --> 00:10:09,543 Te estás comportando como si lo fueras. 184 00:10:09,543 --> 00:10:12,084 Mira esto. ¿Ves ese agujero? 185 00:10:12,084 --> 00:10:16,043 Lo hiciste cuando intentamos vivir juntas. Me arrojaste una lámpara. 186 00:10:16,043 --> 00:10:18,585 -¿Por qué lo hice? -Porque yo te arrojé una a ti. 187 00:10:18,585 --> 00:10:20,460 -¿Por qué? -No lo sé. 188 00:10:20,460 --> 00:10:24,626 Fue por una cinta para el pelo. Lo importante es que no te quedarás. 189 00:10:24,626 --> 00:10:26,251 Pero ahora soy diferente. 190 00:10:26,251 --> 00:10:29,585 Pero yo no, y quiero seguir siendo tu amiga, 191 00:10:29,585 --> 00:10:31,626 cosa que no ocurrirá si te quedas. 192 00:10:31,626 --> 00:10:33,168 -¿De acuerdo? -Sí. 193 00:10:33,168 --> 00:10:34,585 Busca tu bolso. 194 00:10:36,877 --> 00:10:39,002 -¿Recordaste el número de Pe...? -No. 195 00:10:39,002 --> 00:10:41,585 LOS EX NOVIOS TE APOYAN 196 00:10:42,793 --> 00:10:44,752 Gracias por dejarme quedar. 197 00:10:44,752 --> 00:10:47,585 -¿Puedo mover los almohadones? -Es tu casa. 198 00:10:47,585 --> 00:10:50,918 Enloquecías si el pequeño quedaba detrás del grande. 199 00:10:50,918 --> 00:10:54,710 Me disculpo por todo lo que dije. 200 00:10:54,710 --> 00:10:57,585 Compraré tarjetas con esa frase impresa. 201 00:10:57,585 --> 00:11:00,960 No era lo que decías, sino que la piel de tu cara se estiraba, 202 00:11:00,960 --> 00:11:04,668 y sólo se veían tus ojos, tus dientes y tu cráneo. 203 00:11:04,668 --> 00:11:07,209 Parecías un gran tiburón blanco. 204 00:11:08,626 --> 00:11:10,835 Dejaré los almohadones como estaban. 205 00:11:10,835 --> 00:11:13,084 No. Por favor, no hay problema. 206 00:11:13,084 --> 00:11:15,168 Siempre eres sincero conmigo. 207 00:11:15,168 --> 00:11:16,626 Aun cuando me hace quedar mal. 208 00:11:16,626 --> 00:11:18,126 Cierto. 209 00:11:18,126 --> 00:11:21,543 Eso es lo que me gusta de ti, Todd. Siempre me dices la verdad. 210 00:11:21,543 --> 00:11:23,626 Eres una persona buena y decente 211 00:11:23,626 --> 00:11:26,668 y no hay muchos como tú en el mundo. 212 00:11:26,668 --> 00:11:29,585 Me iré de aquí mañana a primera hora. 213 00:11:29,585 --> 00:11:31,918 Buscaré una casa propia. 214 00:11:31,918 --> 00:11:33,626 Ésta es tu casa. 215 00:11:33,626 --> 00:11:36,501 Es muy amable de tu parte pero no quiero estorbar. 216 00:11:36,501 --> 00:11:38,084 No, lo que digo es... 217 00:11:38,084 --> 00:11:40,418 ...que ésta es tu casa. 218 00:11:40,418 --> 00:11:43,710 La compraste con tu dinero. 219 00:11:43,710 --> 00:11:46,918 El que... ganaste. 220 00:11:48,460 --> 00:11:52,501 ¿Dices que es mi apartamento? 221 00:11:53,126 --> 00:11:54,251 Sí. 222 00:11:54,251 --> 00:11:57,585 ¿Es mío? 223 00:11:57,585 --> 00:11:59,918 Allí está. El gran tiburón blanco. 224 00:11:59,918 --> 00:12:01,877 ¿Dejaste que me fuera? 225 00:12:01,877 --> 00:12:03,334 Dijiste que eso querías. 226 00:12:03,334 --> 00:12:04,585 Pensé que debía mudarme. 227 00:12:04,585 --> 00:12:08,334 Me habría gustado decidirlo por mi cuenta. 228 00:12:08,334 --> 00:12:11,752 Y dejas que te agradezca por decirme la verdad, 229 00:12:11,752 --> 00:12:16,209 cuando podrías haber dicho que eras un gorrón mentiroso. 230 00:12:16,209 --> 00:12:17,585 -Fuera. -Pero Sam... 231 00:12:17,585 --> 00:12:19,209 No, vete. ¡Fuera! 232 00:12:19,209 --> 00:12:23,376 Ya no puedo creer nada de lo que tú, mis amigos o mi familia me dicen, 233 00:12:23,376 --> 00:12:26,960 así que viviré donde no haya mentirosos. 234 00:12:26,960 --> 00:12:30,835 -¿Adónde iré? -No puedo oírte, lugar sin mentirosos. 235 00:12:34,626 --> 00:12:37,752 Por fin. Tiempo de Samantha. 236 00:12:38,460 --> 00:12:39,585 ¿QUIÉN LOS NECESITA? 237 00:12:39,585 --> 00:12:41,418 Hola, quería pedir algo. 238 00:12:41,418 --> 00:12:43,835 Sí, ése es el problema. 239 00:12:43,835 --> 00:12:47,376 No sé qué cosas no puedo comer, así que... 240 00:12:47,376 --> 00:12:50,168 ¿La ternera Kung Pao es peligrosa? 241 00:12:50,168 --> 00:12:54,793 ¿No? Porque por el nombre parece que es algo que me golpeará. 242 00:12:54,793 --> 00:12:57,960 ¿Podría traerme un montón de comida 243 00:12:57,960 --> 00:13:00,710 y quedarse a mi lado para ver si me muero? 244 00:13:03,418 --> 00:13:06,877 Chicles. Cigarrillos. Eso saciará mi apetito. 245 00:13:11,293 --> 00:13:13,626 Fósforos. 246 00:13:18,793 --> 00:13:19,918 No. 247 00:13:23,585 --> 00:13:26,877 Dios mío. 248 00:13:47,084 --> 00:13:49,084 Cielos, este apartamento es grande. 249 00:13:49,835 --> 00:13:51,877 FINALMENTE, LA VERDAD 250 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 Hola, Frank. 251 00:13:56,626 --> 00:14:01,084 ¿No es genial estar todo el día solo, como tú? 252 00:14:01,084 --> 00:14:03,710 Por favor, siga moviéndose hacia adelante, gracias. 253 00:14:03,710 --> 00:14:06,168 ¿Sabes qué? Puedo hacer lo que quiera. 254 00:14:06,168 --> 00:14:08,585 Vengo de la hipnoterapeuta. 255 00:14:08,585 --> 00:14:11,168 Descubrí más en esa sesión de 45 minutos 256 00:14:11,168 --> 00:14:13,960 que lo que todos me contaron en estas semanas. 257 00:14:13,960 --> 00:14:17,877 En primer lugar, soy adoptada. No sé si te lo dije. 258 00:14:17,877 --> 00:14:20,710 Pero también recordé a un hombre alto, grande y pelado, 259 00:14:20,710 --> 00:14:22,877 que casi con certeza es mi padre biológico, 260 00:14:22,877 --> 00:14:25,918 y que me dio este hermoso guardapelo con forma de corazón 261 00:14:25,918 --> 00:14:29,877 y tenía muchos amigos con quienes cantaba todo el tiempo 262 00:14:29,877 --> 00:14:32,626 y tenía unas aventuras increíbles. 263 00:14:32,626 --> 00:14:33,918 ¿Y tenía un perro? 264 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Sí, así es. 265 00:14:35,084 --> 00:14:36,334 ¿Se llamaba Sandy? 266 00:14:36,334 --> 00:14:38,376 Sí. ¿Cómo lo supiste? 267 00:14:38,376 --> 00:14:39,626 Porque es Anita. 268 00:14:39,626 --> 00:14:42,460 ¿Anita? ¿Quién es Anita? 269 00:14:58,043 --> 00:15:00,043 Ésa es Anita. 270 00:15:00,043 --> 00:15:02,585 Yo la actué. Por Dios. 271 00:15:02,585 --> 00:15:05,168 Mis padres. Mi mamá. 272 00:15:05,168 --> 00:15:07,752 Dije cosas muy crueles. 273 00:15:09,585 --> 00:15:12,585 Entonces, ¿no conocí al presidente Roosevelt? 274 00:15:16,084 --> 00:15:20,626 Me siento tan estúpida por olvidarlo. Yo también estuve en la obra. 275 00:15:20,626 --> 00:15:23,460 “Suplente de Samantha Newly”. 276 00:15:23,460 --> 00:15:25,918 Pero nunca te enfermaste. Ni una noche. 277 00:15:25,918 --> 00:15:27,960 No. Una salud de hierro. 278 00:15:29,376 --> 00:15:31,334 Mi pobre mamá. 279 00:15:31,334 --> 00:15:34,418 -No podré volver a verla. -Sólo dile que lo sientes. 280 00:15:34,418 --> 00:15:37,835 No será suficiente. No después de lo que dije. 281 00:15:38,501 --> 00:15:42,752 Gracias, por ser la cuidadora de mis recuerdos. 282 00:15:42,752 --> 00:15:43,877 De nada. 283 00:15:44,585 --> 00:15:47,418 Es un poco raro. Tienes tantos recuerdos. 284 00:15:47,418 --> 00:15:49,543 Lo sé pero vale la pena. 285 00:15:49,543 --> 00:15:51,418 Shawn Miller pensaba lo mismo. 286 00:15:51,418 --> 00:15:53,585 ¿Shawn Miller? 287 00:15:53,585 --> 00:15:56,668 ¿El islandés? ¿Existe? 288 00:15:57,877 --> 00:16:01,376 ¿Cómo crees que obtuve esta foto de tu primer baile? 289 00:16:05,043 --> 00:16:06,585 No. 290 00:16:10,626 --> 00:16:12,043 Hola. 291 00:16:12,043 --> 00:16:16,668 Alégrese, Srta. Newly. El sol volverá a salir. Adivine cuándo. 292 00:16:16,668 --> 00:16:18,626 Al diablo, Frank. 293 00:16:20,877 --> 00:16:25,043 En un solo día destruí a mis padres, me echó mi mejor amiga, 294 00:16:25,043 --> 00:16:29,002 eché a mi ex novio y casi quemo mi propio apartamento. 295 00:16:29,002 --> 00:16:32,126 Sí, la independencia es genial. 296 00:16:40,084 --> 00:16:41,209 ¿Puedo entrar? 297 00:16:46,668 --> 00:16:50,293 Te traje unas cosas de mi casa para la tuya. 298 00:16:50,293 --> 00:16:53,585 Nada especial, algunos adornos, 299 00:16:53,585 --> 00:16:55,002 y un poco de comida... 300 00:16:55,002 --> 00:16:56,251 Comida. 301 00:17:00,960 --> 00:17:02,585 Lamento lo que... 302 00:17:02,585 --> 00:17:05,585 No hables hasta que hayas tragado. 303 00:17:05,585 --> 00:17:07,585 Yo cocine la comida, no necesito verla otra vez. 304 00:17:08,585 --> 00:17:10,084 Lo siento. 305 00:17:11,918 --> 00:17:14,251 Te traje algo más. 306 00:17:15,918 --> 00:17:19,209 MIS PADRES FUERON A UN CRUCERO SÓLO ME TRAJERON AL MUNDO 307 00:17:23,376 --> 00:17:25,793 Lo busqué durante cinco horas anoche. 308 00:17:25,793 --> 00:17:29,251 Estaba con las herramientas de tu papá, era algo especial para él. 309 00:17:29,251 --> 00:17:30,835 Y también para mí. 310 00:17:32,752 --> 00:17:34,209 La tinta aún está fresca. 311 00:17:35,752 --> 00:17:36,793 ¿Y? 312 00:17:37,793 --> 00:17:40,585 No sé qué quieres de mí. 313 00:17:40,585 --> 00:17:43,543 Sólo quiero saber qué es verdad y qué es mentira. 314 00:17:43,543 --> 00:17:45,710 No lo que tú crees que yo quiero oír. 315 00:17:45,710 --> 00:17:48,710 La verdad es que nunca quise que vayas a esa terapeuta. 316 00:17:48,710 --> 00:17:50,710 Porque me estabas cuidando. 317 00:17:50,710 --> 00:17:54,084 No, porque me estaba cuidando a mí. 318 00:17:56,543 --> 00:17:59,418 No fui una madre perfecta. 319 00:17:59,418 --> 00:18:01,501 Fui egoísta. 320 00:18:01,501 --> 00:18:03,752 Y cometí errores. 321 00:18:04,585 --> 00:18:07,334 Y te... decepcioné. 322 00:18:08,334 --> 00:18:10,710 Temía que si recordabas cómo era yo... 323 00:18:10,710 --> 00:18:15,251 ...no me querrías a tu lado. 324 00:18:15,752 --> 00:18:17,585 ¡Era Anita! 325 00:18:19,376 --> 00:18:20,501 ¿Qué? 326 00:18:20,501 --> 00:18:25,293 Sé que no soy adoptada. Recuerdo que hice de Anita. En la escuela. 327 00:18:27,126 --> 00:18:28,752 Es cierto. 328 00:18:28,752 --> 00:18:30,585 Es cierto, lo hiciste. 329 00:18:31,585 --> 00:18:33,126 Y no fue tu mejor papel. 330 00:18:33,835 --> 00:18:37,543 No te sale bien ser adorable. Pareces sarcástica. 331 00:18:38,668 --> 00:18:42,585 Lamento mucho todo lo que dije. 332 00:18:42,585 --> 00:18:45,376 Quiero tener una relación contigo. 333 00:18:46,585 --> 00:18:48,626 ¿Puedo volver a ser tu madre? 334 00:18:50,626 --> 00:18:52,626 Eres mi mamá. 335 00:18:53,585 --> 00:18:56,835 Te necesito. Necesito ayuda. 336 00:18:56,835 --> 00:19:01,585 Estoy hambrienta y provoco muchos incendios. 337 00:19:03,585 --> 00:19:06,084 Pobre bebé. No te preocupes. 338 00:19:07,626 --> 00:19:09,043 Esa es mi chica. 339 00:19:09,043 --> 00:19:11,084 Ésa es mi chica. 340 00:19:14,334 --> 00:19:18,376 Ésa es mi chica. Eres tan mala. 341 00:19:18,376 --> 00:19:20,376 Lo aprendí de ti, ramera. 342 00:19:20,376 --> 00:19:24,877 Sí. Peter. Mira mi trasero. 343 00:19:35,752 --> 00:19:39,376 Es 312-555-0192. 344 00:19:39,376 --> 00:19:41,585 ¿Qué dices? Estás balbuceando. 345 00:19:41,585 --> 00:19:44,168 Nada. ¿Podemos ir a casa, por favor? 346 00:19:44,168 --> 00:19:47,585 Por supuesto. Siempre tendrás un hogar con nosotros. 347 00:19:48,877 --> 00:19:52,585 En tu cuarto quizá veas el aparato de ejercicios de tu padre. 348 00:19:52,585 --> 00:19:55,626 Le diré que lo saque. No te histerices. 349 00:20:01,752 --> 00:20:05,334 Quizás aún no esté lista para ser totalmente independiente. 350 00:20:05,334 --> 00:20:07,835 Estoy intentando recuperar tres décadas de una vida. 351 00:20:07,835 --> 00:20:09,460 No me exijan tanto. 352 00:20:09,460 --> 00:20:12,002 Sé que no tengo que recordar todo ahora, 353 00:20:12,002 --> 00:20:15,209 y creo que a veces olvido que descubrir quién soy 354 00:20:15,209 --> 00:20:16,626 es difícil para todos. 355 00:20:16,626 --> 00:20:18,460 Todos hacemos lo que podemos. 356 00:20:18,460 --> 00:20:21,710 Y cometeremos errores, debemos ser comprensivos. 357 00:20:21,710 --> 00:20:26,418 Frank. Llamé a Todd y regresará, así que puedes dejarlo entrar. 358 00:20:26,418 --> 00:20:29,293 Se disculpó y le dije: “Está bien, no...” 359 00:20:29,293 --> 00:20:30,585 Perdón ¿puedo interrumpir? 360 00:20:30,585 --> 00:20:31,626 Sí, ¿qué sucede? 361 00:20:31,626 --> 00:20:33,543 Ya se me ocurrirá algo. 362 00:20:37,418 --> 00:20:40,126 ¿Cómo va la terapia con hipnosis? 363 00:20:40,126 --> 00:20:44,084 Fue un gran fiasco. Un desperdicio de tiempo y dinero. 364 00:20:44,084 --> 00:20:46,460 -Yo no diría eso. -¿Por qué? 365 00:20:47,209 --> 00:20:49,251 Vi que bajó en ascensor. 366 00:20:49,251 --> 00:20:50,293 ¿Qué? 367 00:20:57,918 --> 00:20:59,585 Gracias. 368 00:21:02,793 --> 00:21:04,918 Ser independiente lleva tiempo, 369 00:21:04,918 --> 00:21:07,877 pero no importa de dónde venga uno o hacia dónde se dirija 370 00:21:07,877 --> 00:21:11,543 el camino siempre es mejor cuando uno tiene a alguien a quién decirle: 371 00:21:11,543 --> 00:21:13,043 “Gracias por estar aquí”. 372 00:21:13,043 --> 00:21:14,793 La forma en que logras ensuciarte 373 00:21:14,793 --> 00:21:18,043 caminando de un edificio a un auto es absolutamente increíble. 374 00:21:18,043 --> 00:21:20,626 Eso lo heredaste de tu padre, no de mí.