1 00:00:09,501 --> 00:00:12,251 Comme je dois compter sur les gens pour me dire qui je suis, 2 00:00:12,251 --> 00:00:14,752 je ne passe pas beaucoup de temps seule. 3 00:00:14,752 --> 00:00:19,002 La dernière fois que j'ai eu la paix, c'était quand j'étais dans le coma. 4 00:00:19,960 --> 00:00:23,626 J'attends avec impatience le jour où je serai indépendante. 5 00:00:23,626 --> 00:00:25,668 Pour I'instant, j'aime beaucoup 6 00:00:25,668 --> 00:00:28,752 découvrir des choses toute seule. 7 00:00:29,668 --> 00:00:31,126 Mon Dieu, non! 8 00:00:31,126 --> 00:00:33,793 - Oh, non. - Eteins-le! 9 00:00:36,251 --> 00:00:39,251 Tu ne sais pas qu'on ne met pas de métal dans le four à micro-ondes? 10 00:00:39,251 --> 00:00:40,626 Maintenant, je le sais. 11 00:00:40,626 --> 00:00:44,460 C'est un détail important. Il devrait y avoir un avertissement quelque part. 12 00:00:44,460 --> 00:00:46,418 Pourquoi tu n'es pas chez toi? 13 00:00:46,418 --> 00:00:49,960 Ma mère ne veut pas que j'utilise le four. Elle a peur que je mette le feu à la maison. 14 00:00:49,960 --> 00:00:52,460 - Bon sang. - Elle a quoi, ta jambe? 15 00:00:52,460 --> 00:00:56,293 J'ai dû monter et descendre les escaliers cinq fois pour monter les courses. 16 00:00:56,293 --> 00:01:00,043 Quand j'aurai mon propre appart, j'habiterai dans un immeuble à un étage 17 00:01:00,043 --> 00:01:03,209 qui sera habité par des gens qui, comme moi, n'aiment pas les ascenseurs. 18 00:01:03,209 --> 00:01:06,002 "N'aiment pas"? On n'appelle pas ça une phobie paralysante? 19 00:01:06,002 --> 00:01:10,168 L'ascenseur, c'est comme un cercueil qui s'écrase dans un puits! 20 00:01:10,168 --> 00:01:14,334 Ma vitesse de réapprentissage me frustre énormément. 21 00:01:14,334 --> 00:01:17,585 Quand je serai indépendante, je devrai savoir cuisinier. 22 00:01:17,585 --> 00:01:19,501 Tu n'as jamais cuisiné. 23 00:01:19,501 --> 00:01:21,543 Les choses ont changé. 24 00:01:21,543 --> 00:01:23,918 Goûte-moi ça. 25 00:01:30,960 --> 00:01:33,418 C'est... de la sauce! 26 00:01:33,418 --> 00:01:35,501 Tu y a mis de I'origan? 27 00:01:35,501 --> 00:01:36,543 Pourquoi? 28 00:01:38,334 --> 00:01:42,168 Je suis allergique à I'origan. 29 00:01:42,168 --> 00:01:43,668 C'est quoi I'origan, au fait? 30 00:01:43,668 --> 00:01:44,960 C'est une épice. 31 00:01:45,918 --> 00:01:47,084 Vous êtes nulles. 32 00:01:47,084 --> 00:01:50,835 J'aimerais bien être allergique à de la nourriture. C'est un régime naturel. 33 00:01:50,835 --> 00:01:54,877 Ça fait cinq ans que j'essaie de développer I'intolérance au lactose. 34 00:01:54,877 --> 00:01:58,126 Bon sang, je ne peux même pas prendre soin de moi, ni même me nourrir. 35 00:01:58,126 --> 00:02:02,043 Et... ding! Assez parlé de Sam. Il est I'heure de parler d'Andrea. 36 00:02:02,043 --> 00:02:05,752 Je me souviens de ce type avec qui je suis sortie. Il s'appelait Peter... 37 00:02:07,043 --> 00:02:09,626 On peut essayer de réserver un peu de temps pour Dena? 38 00:02:09,626 --> 00:02:11,668 Parce que parfois, on oublie. 39 00:02:11,668 --> 00:02:14,209 Enfin, la plupart du temps. 40 00:02:14,209 --> 00:02:16,501 Sam, tu te souviens de Peter, n'est-ce pas? 41 00:02:16,501 --> 00:02:19,168 On I'a rencontré la nuit où on buvait des cocktails au saké. 42 00:02:19,168 --> 00:02:22,168 Non, Andrea, je ne me souviens pas. 43 00:02:22,168 --> 00:02:25,626 Parce que je suis amnésique. 44 00:02:26,334 --> 00:02:27,918 On parle de moi. 45 00:02:28,585 --> 00:02:30,960 Bref, j'ai oublié son numéro de téléphone. 46 00:02:30,960 --> 00:02:34,043 Je suis donc allée voir un hypnothérapeute. 47 00:02:34,043 --> 00:02:36,126 - Ça a marché? - Pas encore. 48 00:02:36,126 --> 00:02:38,752 Attends. Un hypno... Qu'est-ce que c'est? 49 00:02:38,752 --> 00:02:42,543 Un hypnothérapeute peut aider à recouvrer la mémoire? 50 00:02:42,543 --> 00:02:44,877 Oui, ils sont très utiles 51 00:02:44,877 --> 00:02:49,668 pour arrêter de fumer, soigner I'insomnie, ou la peur des dinosaures. 52 00:02:49,668 --> 00:02:52,334 Tu peux me présenter à ton hypnothérapeute? 53 00:02:52,334 --> 00:02:54,002 Oui! C'est une super idée! 54 00:02:54,002 --> 00:02:58,251 Tu étais là le soir où Peter m'a donné son numéro. Tu risques de t'en souvenir. 55 00:02:58,251 --> 00:03:00,835 En fait, Andrea, je pensais surtout 56 00:03:00,835 --> 00:03:05,293 à essayer de recouvrer ma mémoire, tu sais. La mienne. 57 00:03:06,209 --> 00:03:08,084 On parle toujours d'Andrea. 58 00:03:08,543 --> 00:03:12,752 Devinez ce dont je me souviens? 59 00:03:21,002 --> 00:03:24,585 Samantha, tu n'iras pas chez un hypnothérapeute. 60 00:03:24,585 --> 00:03:27,334 Qu'est-ce qu'il y a de mal à vouloir recouvrer la mémoire? 61 00:03:27,334 --> 00:03:29,835 Ne le fais pas, Sam. Ce sont des charlatans. 62 00:03:29,835 --> 00:03:32,501 J'en ai vu un à Branson. Il m'a fait croire que j'étais un canard. 63 00:03:32,501 --> 00:03:34,668 Howard, c'était un hypnotiseur. 64 00:03:34,668 --> 00:03:38,293 Je me fiche de ce que c'était. Il m'a fait chanter la chanson de la pub des hot-dogs. 65 00:03:38,293 --> 00:03:39,501 C'était humiliant! 66 00:03:39,501 --> 00:03:43,626 Y a-t-il quelque chose que tu ne veux pas que je découvre? 67 00:03:43,626 --> 00:03:48,168 Ne fouille pas dans le passé. Les gens paieraient pour oublier ce que tu as fait. 68 00:03:48,168 --> 00:03:51,293 Dommage! Ce sont mes souvenirs, et je les veux. 69 00:03:51,293 --> 00:03:54,126 - Tu te souviens quand tu avais huit ans? - Non. 70 00:03:54,126 --> 00:03:58,376 Tu voulais un trampoline, jusqu'à ce que tu te cognes la tête dans une ruche. 71 00:03:58,376 --> 00:04:01,752 Qui a eu I'idée de mettre un trampoline sous une ruche? 72 00:04:01,752 --> 00:04:03,918 C'était pour que tu ne sautes pas trop haut. 73 00:04:03,918 --> 00:04:06,293 Tout ce que j'ai fait, c'était pour ton bien. 74 00:04:06,293 --> 00:04:09,084 Vraiment? Même quand tu me dis des mensonges? 75 00:04:09,084 --> 00:04:10,293 Je ne t'ai jamais menti. 76 00:04:10,293 --> 00:04:12,752 Tu m'as dit que ma meilleure amie au lycée 77 00:04:12,752 --> 00:04:14,918 était une étudiante de Prague. 78 00:04:14,918 --> 00:04:16,334 Mais tu adorais Helena. 79 00:04:16,334 --> 00:04:17,835 Tu I'as inventée. 80 00:04:17,835 --> 00:04:21,293 Désolée d'essayer d'élargir ton horizon culturel. 81 00:04:23,376 --> 00:04:26,376 Quand j'aurai fini de compter, vous allez ouvrir les yeux 82 00:04:26,376 --> 00:04:28,835 et vous souvenir de tout ce qu'on a découvert. 83 00:04:28,835 --> 00:04:33,043 Prête? Trois, deux, un. 84 00:04:33,043 --> 00:04:34,835 On m'a adoptée. 85 00:04:38,585 --> 00:04:40,960 On m'a adoptée. Super! 86 00:04:40,960 --> 00:04:44,043 Je ne suis pas génétiquement destinée à devenir comme eux. 87 00:04:44,043 --> 00:04:47,877 Je me demande qui sont tes vrais parents. Ta mère est peut-être une princesse? 88 00:04:49,251 --> 00:04:51,043 Et si ton père était un ninja? 89 00:04:51,043 --> 00:04:52,877 Et si ton père était sexy? 90 00:04:53,793 --> 00:04:55,084 Je dis juste ça comme ça. 91 00:04:55,084 --> 00:04:58,418 Tu devrais peut-être éviter de sortir avec des hommes âgés, au cas où. 92 00:04:58,418 --> 00:05:02,043 - Je crois que tu as un problème. - Pourquoi ne m'ont-ils rien dit? 93 00:05:02,043 --> 00:05:05,418 On s'en fiche. Tu as été adoptée! C'est à la mode. 94 00:05:05,418 --> 00:05:08,710 Utilise de la crème autobronzante. Tu pourrais venir de n'importe où. 95 00:05:08,710 --> 00:05:10,293 Je vous ai parlé du pendentif? 96 00:05:10,293 --> 00:05:13,668 J'avais un pendentif en forme de cur que mes vrais parents m'ont donné. 97 00:05:13,668 --> 00:05:15,668 Je le veux. Où est-il? 98 00:05:15,668 --> 00:05:18,418 C'est trop stressant. Il me faut une cigarette. 99 00:05:18,418 --> 00:05:19,793 Non, tu ne fumes pas. 100 00:05:19,793 --> 00:05:23,668 Il paraît que je fumais. Merci, I'hypnothérapie! 101 00:05:23,668 --> 00:05:26,043 En fait, tu as commencé à fumer à cause de moi. 102 00:05:27,209 --> 00:05:31,126 On cachait les cigarettes dans le conduit et on les fumait quand ta mère sortait. 103 00:05:32,002 --> 00:05:35,418 Je croyais que ça ferait de nous des gamines branchées. 104 00:05:35,418 --> 00:05:38,334 Ça a marché pour I'une d'entre nous. Devine laquelle? 105 00:05:38,334 --> 00:05:41,501 Moi. Très bien. 106 00:05:41,501 --> 00:05:44,752 Je vais rentrer leur dire que je sais que j'ai été adoptée. 107 00:05:44,752 --> 00:05:46,793 On va s'asseoir tous ensemble 108 00:05:46,793 --> 00:05:50,376 et on va discuter de manière civilisée, comme des adultes. 109 00:05:50,376 --> 00:05:53,376 Et ding! Tu t'es rappelée du numéro de Peter? 110 00:05:56,084 --> 00:06:00,293 Maman, papa. J'ai découvert ce que vous essayiez de me cacher. 111 00:06:01,626 --> 00:06:03,043 Vous m'avez adoptée. 112 00:06:07,668 --> 00:06:11,126 Adoptée? Tu n'es pas aussi chanceuse! 113 00:06:11,126 --> 00:06:14,793 - L'hypnothérapeute t'a dit ça? - Oui, mais ce n'est pas grave. 114 00:06:14,793 --> 00:06:17,752 Car les familles peuvent être formées de différentes manières, 115 00:06:17,752 --> 00:06:20,877 et comme vous m'avez choisie, ça veut dire que je suis spéciale. 116 00:06:20,877 --> 00:06:23,168 Choisie? Non, on ne t'a pas choisie. 117 00:06:23,168 --> 00:06:26,334 Tu permets trop aux gens de t'influencer. 118 00:06:26,334 --> 00:06:30,002 Comme quand le conseiller d'orientation t'a dit que tu étais douée. 119 00:06:30,710 --> 00:06:33,918 Je peux voir mon certificat de naissance? 120 00:06:33,918 --> 00:06:35,460 Tu n'en as pas. 121 00:06:35,460 --> 00:06:38,293 Tu as gribouillé dessus avec un feutre quand tu avais quatre ans. 122 00:06:38,293 --> 00:06:41,293 - Je veux quand même le voir. - On I'a perdu. 123 00:06:42,376 --> 00:06:45,002 J'irai donc en demander un nouveau. 124 00:06:45,002 --> 00:06:48,334 Bonne chance! Tu es née dans les eaux internationales. 125 00:06:48,334 --> 00:06:51,043 Vraiment? Sur un bateau pirate? 126 00:06:51,043 --> 00:06:53,710 - On était en croisière. - On t'a presque appelée Carnival. 127 00:06:54,418 --> 00:06:57,877 Je suis certaine que vous avez plein de photos super! 128 00:07:00,877 --> 00:07:02,002 On devrait lui dire. 129 00:07:02,002 --> 00:07:05,543 Quoi? Allez, parlez. 130 00:07:07,418 --> 00:07:10,168 Une nuit, alors que ton père et moi étions dans le jardin, 131 00:07:10,168 --> 00:07:14,835 quelqu'un est entré par effraction et a volé tous les albums photos. 132 00:07:14,835 --> 00:07:17,710 Pas "quelqu'un". C'était ce gamin, Shawn Miller. 133 00:07:17,710 --> 00:07:21,126 Et si je voulais retrouver ce Shawn Miller? 134 00:07:21,126 --> 00:07:23,543 - Ce n'était pas son vrai nom. - Bien sûr que non. 135 00:07:23,543 --> 00:07:27,710 Sa famille était ici illégalement. Ils les ont expulsés avec les photos. 136 00:07:27,710 --> 00:07:31,043 - Ils étaient kurdes. - Non, ils étaient islandais. 137 00:07:31,043 --> 00:07:33,585 Personne ne se méfie des Islandais. 138 00:07:33,585 --> 00:07:38,668 Tu as remarqué que "Reykjavik" et "raye ça vite" sont... 139 00:07:38,668 --> 00:07:40,251 Où est-elle allée? 140 00:07:42,334 --> 00:07:45,334 L'hypnothérapeute avait peut-être tort. 141 00:07:45,334 --> 00:07:47,501 Non. Ils avaient réponse à tout. 142 00:07:47,501 --> 00:07:50,918 Maintenant, je me demande s'ils ne m'ont pas kidnappée. 143 00:07:50,918 --> 00:07:53,168 Ta vie est très intéressante. 144 00:07:53,918 --> 00:07:56,877 N'est-ce pas? Je veux juste savoir la vérité. C'est tout. 145 00:07:56,877 --> 00:07:58,877 Et une cigarette. 146 00:07:59,668 --> 00:08:01,918 Aujourd'hui, quelque chose de drôle m'est arrivé. 147 00:08:01,918 --> 00:08:04,626 Un de mes chiens est entré dans mon armoire. 148 00:08:04,626 --> 00:08:07,209 - Quand il est sorti, il... - C'est hilarant. Je dois y aller. 149 00:08:08,877 --> 00:08:11,168 Mince. J'ai oublié de dire que c'était I'heure de Dena. 150 00:08:36,710 --> 00:08:39,043 C'est quoi, ça, hein? 151 00:08:39,043 --> 00:08:40,626 Qu'est-ce que c'est? 152 00:08:40,626 --> 00:08:43,209 Ne regarde pas, Regina! Elle essaye de nous hypnotiser. 153 00:08:43,209 --> 00:08:46,543 C'est un pendentif que mes vrais parents m'ont donné à ma naissance. 154 00:08:46,543 --> 00:08:48,501 Je le savais. Admettez-le. J'ai été adoptée. 155 00:08:48,501 --> 00:08:51,002 Non, Samantha. Viens, parlons de tout ça. 156 00:08:51,002 --> 00:08:54,043 Pour que vous continuiez à me mentir? Non, je vais deviner: 157 00:08:54,043 --> 00:08:58,126 je viens du futur, ou vous m'avez sauvée d'un volcan en éruption? 158 00:08:58,126 --> 00:08:59,418 Bon, calme-toi. 159 00:08:59,418 --> 00:09:04,168 Je ne vais pas me calmer! Vous n'êtes pas capables de dire la vérité. 160 00:09:04,168 --> 00:09:07,126 Et je ne peux avoir des rapports 161 00:09:07,126 --> 00:09:10,043 basés sur des mensonges, parce que je dois savoir qui je suis. 162 00:09:10,043 --> 00:09:12,334 Je me fous d'être adoptée, 163 00:09:12,334 --> 00:09:14,960 mais je ne me sens plus en sécurité ici, avec vous. 164 00:09:14,960 --> 00:09:18,918 Je m'en vais. Vous n'êtes pas mes parents et ce n'est pas ma maison. 165 00:09:18,918 --> 00:09:20,626 Samantha, ne fais pas ça. 166 00:09:20,626 --> 00:09:23,668 Je ne suis pas un canard! 167 00:09:24,752 --> 00:09:26,918 ON PEUT TOUJOURS COMPTER SUR SES MEILLEURS AMIS 168 00:09:28,376 --> 00:09:31,126 Je suis donc partie. 169 00:09:31,501 --> 00:09:35,043 Qui qu'ils soient, je ne pouvais plus rester. 170 00:09:35,043 --> 00:09:38,209 Bravo. Tu as pris la bonne décision. 171 00:09:38,626 --> 00:09:41,251 Bon, où est-ce que tu vas crécher? 172 00:09:41,251 --> 00:09:43,501 Je me suis dit que je pourrais rester ici. 173 00:09:44,793 --> 00:09:46,126 Pourquoi? 174 00:09:46,126 --> 00:09:48,376 Parce qu'on est meilleures amies. 175 00:09:48,376 --> 00:09:50,002 C'est vrai. 176 00:09:50,002 --> 00:09:51,877 Mais on est aussi des adultes. 177 00:09:51,877 --> 00:09:54,334 Et les adultes se débrouillent tout seuls. 178 00:09:54,334 --> 00:09:57,460 Je m'attendais à autre chose. 179 00:09:57,460 --> 00:10:00,501 Tu es censée dire: "Oh, Sam", 180 00:10:00,501 --> 00:10:03,460 ma chérie, tu peux rester ici aussi longtemps que tu veux." 181 00:10:03,460 --> 00:10:05,168 Et après, on aurait mangé des cookies. 182 00:10:05,168 --> 00:10:07,585 Sam, j'ai I'impression d'être une mauvaise amie. 183 00:10:07,585 --> 00:10:09,752 Tu es une mauvaise amie. 184 00:10:09,752 --> 00:10:12,334 Regarde. Tu vois ce trou? 185 00:10:12,334 --> 00:10:16,251 Quand on a essayé de vivre ensemble, tu m'as jeté une lampe dessus. 186 00:10:16,251 --> 00:10:18,877 - Pourquoi? - Parce que j'avais fait la même chose. 187 00:10:18,877 --> 00:10:20,626 - Pourquoi? - Je ne sais pas. 188 00:10:20,626 --> 00:10:25,002 A cause d'un chouchou, je crois. Enfin, la réponse est non. 189 00:10:25,002 --> 00:10:26,585 Mais j'ai changé. 190 00:10:26,585 --> 00:10:29,835 Pas moi, et j'aime trop notre amitié 191 00:10:29,835 --> 00:10:31,877 pour te dépanner. 192 00:10:33,501 --> 00:10:34,835 Prends ta valise. 193 00:10:37,251 --> 00:10:39,418 - Tu te rappelles du numéro de Peter? - Non! 194 00:10:39,418 --> 00:10:41,877 ON PEUT TOUJOURS COMPTER SUR SES EX PETITS AMIS 195 00:10:43,251 --> 00:10:45,209 Merci de me laisser dormir ici. 196 00:10:45,209 --> 00:10:47,835 - Je peux bouger ces coussins? - C'est chez toi. 197 00:10:47,835 --> 00:10:51,334 Tu flippais quand le petit se trouvait derrière le grand. 198 00:10:51,334 --> 00:10:55,126 Je m'excuse pour tout ce que j'ai dit. 199 00:10:55,126 --> 00:10:57,793 Je vais faire imprimer des cartes avec cette phrase. 200 00:10:57,793 --> 00:11:01,209 Ce n'est pas tant ce que tu disais, mais tu grimaçais, 201 00:11:01,209 --> 00:11:04,918 et tout ce que je voyais, c'était tes yeux, tes dents et ton crâne. 202 00:11:04,918 --> 00:11:07,334 Tu ressemblais à un grand requin blanc. 203 00:11:08,877 --> 00:11:11,209 Je vais les remettre comme ils étaient. 204 00:11:11,209 --> 00:11:13,418 Non, c'est bon. 205 00:11:13,418 --> 00:11:15,501 Tu es toujours honnête avec moi. 206 00:11:15,501 --> 00:11:17,084 Même si ce n'est pas joli. 207 00:11:17,084 --> 00:11:18,501 Oui. 208 00:11:18,501 --> 00:11:21,793 C'est ce que j'aime chez toi, Todd. Tu me dis toujours la vérité. 209 00:11:21,793 --> 00:11:24,043 Tu es quelqu'un de bien et de correct. 210 00:11:24,043 --> 00:11:27,126 Peu de gens sont comme ça. 211 00:11:27,126 --> 00:11:29,835 Je te promets que je m'en irai demain matin. 212 00:11:29,835 --> 00:11:32,293 Je vais me trouver un chez moi. 213 00:11:32,293 --> 00:11:34,043 Tu es chez toi, ici. 214 00:11:34,043 --> 00:11:36,710 C'est gentil, mais je ne veux pas déranger. 215 00:11:36,710 --> 00:11:38,334 Ce que j'essaie de dire, c'est que... 216 00:11:38,334 --> 00:11:40,585 c'est à toi. 217 00:11:40,585 --> 00:11:44,043 Tu as acheté cet endroit avec ton argent... 218 00:11:44,043 --> 00:11:47,168 L'argent... que tu as gagné. 219 00:11:48,710 --> 00:11:52,793 Tu es en train de dire que cet appart m'appartient? 220 00:11:54,585 --> 00:11:58,084 C'est mon appartement? 221 00:11:58,084 --> 00:12:00,376 Le voilà, le grand requin blanc! 222 00:12:00,376 --> 00:12:02,251 Tu m'as laissé déménager! 223 00:12:02,251 --> 00:12:03,626 C'est ce que tu voulais. 224 00:12:03,626 --> 00:12:05,002 Je croyais que j'étais obligée. 225 00:12:05,002 --> 00:12:08,626 Ça aurait été sympa de pouvoir décider en toute connaissance de cause. 226 00:12:08,626 --> 00:12:12,084 Et tu ne dis rien quand je te remercie d'être aussi honnête avec moi? 227 00:12:12,084 --> 00:12:16,418 Tu aurais peut-être pu dire que tu n'es qu'un parasite et un menteur! 228 00:12:16,418 --> 00:12:17,793 - Dehors! - Mais Sam... 229 00:12:17,793 --> 00:12:19,376 Non, dehors! 230 00:12:19,376 --> 00:12:23,543 Je ne peux rien croire de ce que toi, mes amis ou ma famille, me dites. 231 00:12:23,543 --> 00:12:27,251 Je vivrai donc dans une zone interdite aux menteurs. 232 00:12:27,251 --> 00:12:31,168 - Où suis-je censé aller? - Je n'entends rien, menteur! 233 00:12:34,918 --> 00:12:38,126 Enfin, I'heure de Samantha. 234 00:12:38,752 --> 00:12:41,752 ON N'A PAS BESOIN D'EUX 235 00:12:41,752 --> 00:12:44,251 J'aimerais commander quelque chose. 236 00:12:44,251 --> 00:12:47,668 Je ne sais pas vraiment ce que je peux manger. 237 00:12:47,668 --> 00:12:50,543 Le buf Kung Pao, est-ce dangereux? 238 00:12:50,543 --> 00:12:55,209 Non? Oh, parce que ça dit "Pao". 239 00:12:55,209 --> 00:12:58,293 Vous pouvez m'apporter ce que vous voulez, 240 00:12:58,293 --> 00:13:01,002 et rester avec moi pour voir si je meurs? 241 00:13:03,585 --> 00:13:07,126 Des cigarettes! Ça me coupera I'appétit. 242 00:13:11,460 --> 00:13:13,752 Des allumettes. 243 00:13:23,877 --> 00:13:27,251 Mon Dieu! 244 00:13:47,334 --> 00:13:49,334 Il est grand, cet appart. 245 00:13:50,126 --> 00:13:52,126 ENFIN, LA VÉRITÉ 246 00:13:55,043 --> 00:13:56,626 Bonjour, Frank. 247 00:13:56,626 --> 00:14:00,960 N'est-ce pas génial d'être tout seul, toute la journée? 248 00:14:00,960 --> 00:14:03,710 Continuez à avancer tout droit. Merci. 249 00:14:03,710 --> 00:14:06,084 Vous savez? Je peux faire ce que je veux. 250 00:14:06,084 --> 00:14:08,376 Je suis allée voir une hypnothérapeute. 251 00:14:08,376 --> 00:14:11,084 J'ai plus appris en 45 minutes 252 00:14:11,084 --> 00:14:13,877 que tout ce qu'on m'a raconté ces dernières semaines. 253 00:14:13,877 --> 00:14:17,752 Primo, on m'a adoptée. Je ne sais pas si je vous I'ai dit. 254 00:14:17,752 --> 00:14:20,668 Mais je me souviens aussi de ce grand homme chauve. 255 00:14:20,668 --> 00:14:22,752 Je suis presque certaine que c'est mon père. 256 00:14:22,752 --> 00:14:25,793 Il m'a donné un superbe pendentif en forme de cur. 257 00:14:25,793 --> 00:14:29,793 J'avais plein d'amis. On chantait tout le temps ensemble, 258 00:14:29,793 --> 00:14:32,543 et il nous arrivait toutes sortes d'aventures! 259 00:14:32,543 --> 00:14:33,793 Et vous aviez un chien? 260 00:14:33,793 --> 00:14:34,918 Oui! 261 00:14:34,918 --> 00:14:36,168 Il s'appelait Sandy? 262 00:14:36,168 --> 00:14:38,293 Oui! Comment savez-vous ça? 263 00:14:38,293 --> 00:14:39,585 C'est Annie. 264 00:14:39,585 --> 00:14:42,334 Annie? C'est qui? 265 00:14:58,002 --> 00:15:00,002 C'est Annie! 266 00:15:00,002 --> 00:15:02,376 J'ai joué Annie. Mon Dieu. 267 00:15:02,376 --> 00:15:04,960 Mes parents. Ma maman. 268 00:15:04,960 --> 00:15:07,626 J'ai dit des choses très méchantes. 269 00:15:09,293 --> 00:15:12,251 Je ne connais donc pas le président Roosevelt? 270 00:15:16,084 --> 00:15:20,793 Quelle idiote! Comment ai-je pu oublier? J'étais dans la pièce aussi! 271 00:15:20,793 --> 00:15:23,501 "Doublure de Samantha Newly." 272 00:15:23,501 --> 00:15:26,002 Mais tu n'es jamais tombée malade. 273 00:15:26,002 --> 00:15:28,084 Non, tu avais une santé de fer. 274 00:15:29,460 --> 00:15:31,460 Ma pauvre maman. 275 00:15:31,460 --> 00:15:34,460 - Je n'oserai jamais me montrer. - Dis-lui que tu es désolée. 276 00:15:34,460 --> 00:15:38,043 Ça ne suffira pas. Pas après ce que j'ai dit. 277 00:15:38,543 --> 00:15:42,918 Merci d'être la gardienne de ma mémoire. 278 00:15:42,918 --> 00:15:44,043 Je t'en prie. 279 00:15:44,668 --> 00:15:47,418 C'est bizarre. Tu en as tellement. 280 00:15:47,418 --> 00:15:49,501 Je sais, mais ça en vaut la peine. 281 00:15:49,501 --> 00:15:51,418 C'est ce que pensait Shawn Miller. 282 00:15:51,418 --> 00:15:53,626 Shawn Miller? 283 00:15:53,626 --> 00:15:56,835 L'Islandais? Il existait vraiment? 284 00:15:57,960 --> 00:16:01,334 Comment penses-tu que je me suis procurée la photo de ton 1er récital? 285 00:16:12,168 --> 00:16:16,835 Courage, Mlle Newly! Le soleil apparaîtra. Vous savez quand? 286 00:16:16,835 --> 00:16:18,835 Fermez-la, Frank. 287 00:16:21,002 --> 00:16:25,084 En un jour, j'ai accablé mes parents, je me suis fait virer par mon amie, 288 00:16:25,084 --> 00:16:29,084 j'ai mis à la porte mon ex et j'ai presque brûlé mon appartement. 289 00:16:29,084 --> 00:16:32,168 L'indépendance, c'est génial! 290 00:16:40,084 --> 00:16:41,209 Je peux entrer? 291 00:16:46,960 --> 00:16:50,376 Je t'ai apporté un petit quelque chose. 292 00:16:50,376 --> 00:16:53,710 Ce n'est rien de spécial: des décorations 293 00:16:53,710 --> 00:16:55,168 et un peu de nourriture... 294 00:16:55,168 --> 00:16:56,376 De la nourriture! 295 00:17:01,043 --> 00:17:02,626 Je suis désolée... 296 00:17:02,626 --> 00:17:05,543 Parle après avoir avalé. 297 00:17:05,543 --> 00:17:07,752 J'ai préparé ça, je n'ai pas envie de tout revoir. 298 00:17:08,668 --> 00:17:10,084 Pardon. 299 00:17:11,960 --> 00:17:14,209 Je t'ai apporté autre chose. 300 00:17:16,002 --> 00:17:19,209 MES PARENTS ONT FAIT UNE CROISIÈRE ET JE SUIS NÉE 301 00:17:23,376 --> 00:17:26,002 J'ai cherché ça pendant cinq heures, hier soir. 302 00:17:26,002 --> 00:17:29,334 C'était avec les outils de ton père, parce qu'il y tient vraiment. 303 00:17:29,334 --> 00:17:31,002 Moi aussi, d'ailleurs. 304 00:17:33,002 --> 00:17:34,293 L'encre n'est pas encore sèche. 305 00:17:35,960 --> 00:17:37,002 Alors? 306 00:17:38,002 --> 00:17:40,626 Je ne sais pas ce que tu veux de moi. 307 00:17:40,626 --> 00:17:43,585 Je veux savoir ce qui est vrai et ce qui ne I'est pas. 308 00:17:43,585 --> 00:17:45,835 Ne me dis pas ce que tu penses que je veux entendre. 309 00:17:45,835 --> 00:17:48,835 Je ne voulais pas que tu ailles chez cette hypnothérapeute. 310 00:17:48,835 --> 00:17:50,793 Oui, pour mon bien. 311 00:17:50,793 --> 00:17:54,126 Non, pour mon bien. 312 00:17:56,501 --> 00:17:59,376 Je n'ai pas été une mère parfaite. 313 00:17:59,376 --> 00:18:01,376 J'étais parfois égoïste. 314 00:18:01,376 --> 00:18:03,835 J'ai fait des erreurs. 315 00:18:04,501 --> 00:18:07,293 Et... je t'ai laissée tomber. 316 00:18:08,418 --> 00:18:10,877 J'avais peur que si tu te souvenais de qui j'étais... 317 00:18:10,877 --> 00:18:15,376 tu ne voudrais plus de moi. 318 00:18:15,960 --> 00:18:17,668 J'étais dans Annie! 319 00:18:19,418 --> 00:18:20,543 Quoi? 320 00:18:20,543 --> 00:18:25,334 Je sais que vous ne m'avez pas adoptée. J'ai joué dans Annie. A I'école. 321 00:18:27,168 --> 00:18:28,877 C'est vrai. 322 00:18:28,877 --> 00:18:30,668 C'est bien vrai. 323 00:18:31,543 --> 00:18:33,168 Ce n'était pas ton meilleur rôle. 324 00:18:33,877 --> 00:18:37,460 Les personnages adorables ne te conviennent pas vraiment. 325 00:18:38,752 --> 00:18:42,668 Je suis désolée d'avoir dit toutes ces choses. 326 00:18:42,668 --> 00:18:45,293 Je veux avoir un bonne relation avec toi. 327 00:18:46,626 --> 00:18:48,710 Je suis de nouveau ta mère? 328 00:18:50,877 --> 00:18:52,793 Tu es ma maman! 329 00:18:53,793 --> 00:18:57,126 J'ai besoin de toi. J'ai besoin d'aide. 330 00:18:57,126 --> 00:19:01,543 J'ai très faim et je n'arrête pas de mettre le feu. 331 00:19:03,668 --> 00:19:06,126 Ma pauvre petite. Ce n'est rien. 332 00:19:07,752 --> 00:19:11,084 Mon bout de chou. 333 00:19:14,293 --> 00:19:18,293 Mon bout de chou. Tu es vilaine! 334 00:19:18,293 --> 00:19:20,334 C'est toi qui m'as appris ça, catin. 335 00:19:20,334 --> 00:19:24,918 Ouais. Peter! Ma mine d'or! 336 00:19:36,002 --> 00:19:39,460 312-555-0192. 312-555-0192. 337 00:19:39,460 --> 00:19:41,793 Qu'est-ce que tu dis? Tu marmonnes. 338 00:19:41,793 --> 00:19:44,293 Rien. On peut rentrer à la maison? 339 00:19:44,293 --> 00:19:47,793 Bien sûr. Tu es toujours chez toi à la maison. 340 00:19:49,002 --> 00:19:52,626 Au fait, on a mis le vieux Soloflex de ton père dans ta chambre. 341 00:19:52,626 --> 00:19:55,710 Je lui dirai de I'enlever. Ne fais pas de crise de nerfs. 342 00:20:01,877 --> 00:20:05,334 Bon, je ne suis peut-être pas encore prête à vivre toute seule. 343 00:20:05,334 --> 00:20:07,960 J'essaie de rattraper trois décennies. 344 00:20:07,960 --> 00:20:09,376 Un peu d'indulgence! 345 00:20:09,376 --> 00:20:12,168 Je sais que je ne suis pas obligée de tout me rappeler tout de suite. 346 00:20:12,168 --> 00:20:15,376 Et je suppose que découvrir qui je suis, 347 00:20:15,376 --> 00:20:16,877 c'est difficile pour tout le monde. 348 00:20:16,877 --> 00:20:18,585 On fait tous de notre mieux. 349 00:20:18,585 --> 00:20:22,002 Et on fait tous des erreurs. Il faut se serrer les coudes. 350 00:20:22,002 --> 00:20:26,543 Frank. J'ai appelé Todd, et il va revenir. Vous pouvez le laisser entrer. 351 00:20:26,543 --> 00:20:29,418 Il s'est excusé et j'ai dit: "Ce n'est pas grave. Je ne suis pas..." 352 00:20:29,418 --> 00:20:30,793 Puis-je interrompre? 353 00:20:30,793 --> 00:20:31,835 Oui, qu'y a-t-il? 354 00:20:31,835 --> 00:20:33,585 Je trouverai bien. 355 00:20:37,418 --> 00:20:40,209 Alors, I'hypnothérapie? 356 00:20:40,209 --> 00:20:44,168 Un grand échec. Une grosse perte de temps et d'argent. 357 00:20:44,168 --> 00:20:46,418 - Je ne dirais pas ça. - Pourquoi? 358 00:20:47,251 --> 00:20:49,293 Vous êtes descendue en ascenseur. 359 00:20:49,293 --> 00:20:50,334 Quoi? 360 00:20:58,209 --> 00:20:59,710 Merci. 361 00:21:03,043 --> 00:21:05,126 Gagner son indépendance prend du temps, 362 00:21:05,126 --> 00:21:08,084 mais qu'importe d'où vous venez et où vous allez, 363 00:21:08,084 --> 00:21:11,585 ce qui est important, c'est d'avoir quelqu'un à qui on puisse dire: 364 00:21:11,585 --> 00:21:13,126 "Merci d'être là." 365 00:21:13,126 --> 00:21:14,960 Comment peux-tu te salir de la sorte 366 00:21:14,960 --> 00:21:18,126 en allant de I'appartement à la voiture? 367 00:21:18,126 --> 00:21:20,585 Tu tiens ça de ton père, pas de moi.