1 00:00:01,543 --> 00:00:04,209 Tener amnesia es como una carrera de obstáculos. 2 00:00:04,209 --> 00:00:06,460 Al menos eso creo. 3 00:00:06,460 --> 00:00:09,543 Desde el accidente, no me dejan conducir. 4 00:00:09,543 --> 00:00:13,084 ¡Mírate! ¡Podrías ser modelo! 5 00:00:13,084 --> 00:00:16,251 La última vez que me puse esto, dijiste que lucía barata. 6 00:00:16,251 --> 00:00:19,126 Es cierto. Pero con otra ropa, podrías ser modelo. 7 00:00:19,126 --> 00:00:21,585 Esperaré a Dena afuera. 8 00:00:21,585 --> 00:00:22,793 En serio, mi amor. 9 00:00:22,793 --> 00:00:25,960 El domingo haré una fiesta de “Solución Seis” y preciso tu ayuda. 10 00:00:25,960 --> 00:00:28,918 -¡Tu tu! Ya llegó. -Esto te encantará. 11 00:00:28,918 --> 00:00:31,002 Un revolucionario sistema nuevo de ropa. 12 00:00:31,002 --> 00:00:34,043 Seis piezas que forman 60 atuendos diferentes. 13 00:00:34,043 --> 00:00:37,293 Como cuando Jesús alimentó a toda esa gente con pan y peces. 14 00:00:37,293 --> 00:00:40,877 No recuerdo la Biblia, pero dudo que haya sido así. 15 00:00:40,877 --> 00:00:44,251 Cariño, vendrán todas mis amigas, incluso Doris Janney. 16 00:00:44,251 --> 00:00:48,126 Ahora que regresaste a mi vida, quiero presumirte. 17 00:00:48,126 --> 00:00:50,002 Qué tierno, mamá. 18 00:00:50,002 --> 00:00:53,084 Si Doris te ve modelando, podré tratarlas con superioridad 19 00:00:53,084 --> 00:00:54,877 a ella y a su “hija la actriz”. 20 00:00:54,877 --> 00:00:56,418 Creo que paso, ¿sí? 21 00:00:56,418 --> 00:01:00,835 No quiero pasar el domingo haciendo que una madre se sienta mal por la hija. 22 00:01:00,835 --> 00:01:04,293 No veo por qué no. Lo haces día por medio. 23 00:01:06,376 --> 00:01:07,710 Pasa. 24 00:01:08,501 --> 00:01:09,626 Hola. 25 00:01:09,626 --> 00:01:10,877 ¿Cómo está tu perro? 26 00:01:10,877 --> 00:01:15,418 Mucho mejor. Se animó mucho después de vomitar en el auto. 27 00:01:15,418 --> 00:01:17,293 ¿Lista para ir de fiesta? 28 00:01:18,002 --> 00:01:22,376 ¿Sabes qué? Tengo una idea mejor. Espera aquí. 29 00:01:26,376 --> 00:01:27,543 ¿Papi? 30 00:01:29,376 --> 00:01:31,126 -¿Le preguntaste a tu madre? -No. 31 00:01:31,126 --> 00:01:32,626 Tonto. 32 00:01:32,626 --> 00:01:35,376 No, estaba pensando 33 00:01:35,376 --> 00:01:40,002 en la independencia y la libertad, 34 00:01:40,002 --> 00:01:44,501 y que son aspectos claves de ser estadounidense. 35 00:01:44,501 --> 00:01:46,877 Te gusta Estados Unidos, ¿no? 36 00:01:46,877 --> 00:01:50,168 ¿Sabes quién quiere mucho a EE.UU? Tu madre. 37 00:01:50,168 --> 00:01:53,168 -¿Me prestas el auto, por favor? -Ni soñarlo. 38 00:01:53,168 --> 00:01:54,877 ¿Por qué no? Por favor, papá. 39 00:01:54,877 --> 00:01:58,043 El neurólogo me autorizó a conducir hace unas semanas. 40 00:01:58,043 --> 00:02:00,168 Genial. Pídele el auto a él. 41 00:02:00,168 --> 00:02:01,585 Por favor, papi. 42 00:02:01,585 --> 00:02:05,376 La amnesia me afectó la memoria, no la habilidad para conducir. 43 00:02:05,376 --> 00:02:08,418 ¿Sabes qué he ganado con tu habilidad para conducir? 44 00:02:08,418 --> 00:02:12,334 Dos puertas de garaje rotas y la muerte de una ardilla que era como mi mascota. 45 00:02:13,084 --> 00:02:17,126 No confías en mí. No crees que haya cambiado. 46 00:02:17,126 --> 00:02:21,043 Samantha, la confianza se gana. 47 00:02:21,043 --> 00:02:24,960 Pero ¿cómo puedo ganarla si no me das la oportunidad? 48 00:02:24,960 --> 00:02:27,376 Por favor, he cambiado. 49 00:02:27,376 --> 00:02:29,835 Me paso el día explicándoselo a la gente. 50 00:02:29,835 --> 00:02:32,918 No quiero tener que convencer a mis propios padres. 51 00:02:35,543 --> 00:02:37,835 Maldición. 52 00:02:37,835 --> 00:02:40,209 Por eso dije que le preguntaras a tu madre. 53 00:02:43,168 --> 00:02:46,293 -No seas animal, pon la direccional. -Sí. 54 00:02:46,293 --> 00:02:48,293 2:10 así es. 55 00:02:49,418 --> 00:02:52,043 La velocidad es genial, pero puede ser fatal. 56 00:02:53,168 --> 00:02:56,877 No vayas pisando el freno. No hallo rima, pero no lo hagas. 57 00:03:11,877 --> 00:03:14,668 ¡Por Dios, soy libre! 58 00:03:14,668 --> 00:03:18,460 Tuve las ventanillas bajas todo el día. No habrías olido casi nada. 59 00:03:18,460 --> 00:03:21,793 Debería alegrarte no tener que hacerme de conductora. 60 00:03:21,793 --> 00:03:25,376 Me gustaba. Por eso volvimos a ser tan buenas amigas. 61 00:03:25,376 --> 00:03:29,251 No, ¿eso es lo que te preocupa? ¿Que siguiera siendo tu amiga por eso? 62 00:03:29,251 --> 00:03:33,793 Temo que nuestra amistad se deteriore cuando muramos. ¡Despacio! 63 00:03:33,793 --> 00:03:36,877 Tranquila. Tengo absoluto control. 64 00:03:36,877 --> 00:03:39,668 Estar tras el volante me está devolviendo el recuerdo 65 00:03:39,668 --> 00:03:41,752 de conducir, instintos y habilidad... 66 00:03:41,752 --> 00:03:43,752 -¡Mapaches! -Quizá también mapaches. 67 00:03:43,752 --> 00:03:45,168 ¡No, mapaches! 68 00:03:53,877 --> 00:03:57,585 Ah, mapaches. 69 00:03:59,460 --> 00:04:01,668 ¿Estás bien? 70 00:04:01,668 --> 00:04:03,626 Quizá. 71 00:04:03,626 --> 00:04:06,626 ¿Antes del accidente tenía un trago en el regazo? 72 00:04:06,626 --> 00:04:07,877 No. 73 00:04:09,002 --> 00:04:10,877 Entonces, no tanto. 74 00:04:23,710 --> 00:04:25,376 ¡No es culpa mía! 75 00:04:27,084 --> 00:04:30,877 ¡De noche no se ven los mapaches! ¡Tenía una máscara! 76 00:04:31,835 --> 00:04:36,501 ¿Ves esta velocidad? Es buena. A esta velocidad, no hay heridos. 77 00:04:36,501 --> 00:04:39,084 Mi padre no volverá a confiar en mí. 78 00:04:39,084 --> 00:04:41,793 Adiós, independencia. Adiós, libertad. 79 00:04:41,793 --> 00:04:45,334 Un placer conocerlas durante diez kilómetros. 80 00:04:45,334 --> 00:04:47,543 Por favor, no me hagas salir en auto contigo. 81 00:04:47,543 --> 00:04:49,460 En serio. Haré lo que sea. 82 00:04:51,293 --> 00:04:53,334 LAGO PIEDMONT 83 00:04:56,043 --> 00:04:57,585 ¿Lo que sea? 84 00:04:57,585 --> 00:04:59,209 ¡Tengo miedo! 85 00:04:59,209 --> 00:05:00,585 ¡Dijiste “lo que sea”! 86 00:05:00,585 --> 00:05:04,084 Nunca infringí la ley. Empezar así es muy ambicioso. 87 00:05:04,084 --> 00:05:06,168 ¡No deberías haber dicho “lo que sea”! 88 00:05:06,168 --> 00:05:08,960 Deja de lloriquear y ayúdame, o la próxima serás tú. 89 00:05:12,084 --> 00:05:16,002 Podemos detenernos antes de que sea ilegal. 90 00:05:17,293 --> 00:05:21,543 Por ahora empujamos un auto en torno a un lago. Diversión sana. 91 00:05:21,543 --> 00:05:24,293 Tranquila, ¿sí? Esto es bueno. 92 00:05:24,293 --> 00:05:27,918 Todos supondrán que robaron el auto de la entrada esta noche, 93 00:05:27,918 --> 00:05:30,960 el seguro comprará otro y nadie se mete en líos. 94 00:05:30,960 --> 00:05:34,460 Y lo principal: mi padre creerá que puede confiar en mí. 95 00:05:43,418 --> 00:05:45,460 ¿Aunque no pueda? 96 00:05:47,543 --> 00:05:51,084 Para haber empujado un auto a un lago, juzgas demasiado. 97 00:06:18,084 --> 00:06:20,877 ¡Espera! Estás aquí. 98 00:06:20,877 --> 00:06:22,418 Sí. 99 00:06:22,418 --> 00:06:24,376 ¿Y el auto dónde está? 100 00:06:25,543 --> 00:06:28,543 ¿No está en la entrada? 101 00:06:34,334 --> 00:06:37,418 Es increíble, resultó como dije. 102 00:06:37,418 --> 00:06:41,585 El auto desaparece, el seguro, pim, pam, pum. Pan comido. 103 00:06:41,585 --> 00:06:42,918 ¿Dureen? 104 00:06:42,918 --> 00:06:44,585 Dena. 105 00:06:44,585 --> 00:06:47,126 ¿Preguntaron por mí? ¿Estoy implicada? 106 00:06:47,126 --> 00:06:48,251 No. No. 107 00:06:48,251 --> 00:06:51,626 Y ninguna de las dos lo estará si no le contamos a nadie. 108 00:06:51,626 --> 00:06:54,918 Eso puedo hacerlo. Me pasé la vida guardándomelo todo. 109 00:06:54,918 --> 00:06:57,293 -¿Siddhartha? -Saman... 110 00:06:57,293 --> 00:06:58,960 Olvídalo, gracias. 111 00:06:59,752 --> 00:07:02,209 Nunca había hecho algo así. 112 00:07:02,209 --> 00:07:04,293 -Yo tampoco. -Sí, claro. 113 00:07:04,293 --> 00:07:07,918 Pero esa fue la Antigua Sam. La Sam Mala. 114 00:07:07,918 --> 00:07:12,043 La Nueva es una buena persona que, en un incidente aislado, 115 00:07:12,043 --> 00:07:15,168 tomó una decisión apresurada, cometió un delito menor 116 00:07:15,168 --> 00:07:17,543 para no romperle el corazón a su querido padre. 117 00:07:17,543 --> 00:07:20,002 Quizá haya sido la luz de la luna, o algo así, 118 00:07:20,002 --> 00:07:22,002 pero tenías un aspecto diabólico. 119 00:07:22,918 --> 00:07:26,168 Sí, pero no lo era. 120 00:07:26,168 --> 00:07:29,293 Es como cuando una serpiente cambia de piel 121 00:07:29,293 --> 00:07:32,126 y la piel parece una serpiente, 122 00:07:32,126 --> 00:07:34,752 pero en realidad es... 123 00:07:34,752 --> 00:07:36,752 Es una cáscara vacía. 124 00:07:36,752 --> 00:07:39,126 Debo mejorar los ejemplos, pero igual, 125 00:07:39,126 --> 00:07:41,460 lo que digo, es que ya no soy esa persona. 126 00:07:42,334 --> 00:07:43,752 ¿Dónde estaban anoche? 127 00:07:44,460 --> 00:07:48,334 Por Dios, no esperabas en Ocho. 128 00:07:48,334 --> 00:07:50,168 Podemos explicártelo. 129 00:07:50,168 --> 00:07:51,293 Estoy esperando. 130 00:07:53,293 --> 00:07:58,002 Estábamos por salir y me llamaron. 131 00:07:58,002 --> 00:07:59,293 ¿Quién? 132 00:07:59,293 --> 00:08:01,293 Mi perro. 133 00:08:01,293 --> 00:08:04,002 Por algo de su perro. La llamó el veterinario. 134 00:08:04,002 --> 00:08:06,585 ¿Me están ocultando algo? 135 00:08:06,585 --> 00:08:08,793 No. ¿Por qué? 136 00:08:12,543 --> 00:08:16,002 ¿Llamó un viernes a la noche? Qué veterinario especial. 137 00:08:16,002 --> 00:08:17,835 Es un perro especial. 138 00:08:17,835 --> 00:08:18,918 ¿Qué dijo? 139 00:08:18,918 --> 00:08:21,293 -Nada. Es un perro. -El veterinario. 140 00:08:21,293 --> 00:08:23,376 -Que controlemos al perro. -¿Por qué? 141 00:08:23,376 --> 00:08:25,668 -Es especial. -¿Y hay que controlarlo? 142 00:08:25,668 --> 00:08:27,918 -Hablaba del veterinario. -Y yo del perro. 143 00:08:27,918 --> 00:08:30,293 -¿Qué quieres saber? -¿Por qué no contestaste? 144 00:08:30,293 --> 00:08:32,251 -Estaba hablando. -¿Toda la noche? 145 00:08:32,251 --> 00:08:33,835 -Con el veterinario. -Impresionante. 146 00:08:33,835 --> 00:08:36,293 -Como dije... -Es especial. 147 00:08:42,960 --> 00:08:44,334 Tomaré un cortado. 148 00:08:49,585 --> 00:08:50,918 ¿Qué? 149 00:08:54,043 --> 00:08:55,710 Eso salió muy bien. 150 00:08:59,835 --> 00:09:02,084 ¡Por Dios! 151 00:09:02,084 --> 00:09:04,334 ¿Desde cuándo tenemos alarma? 152 00:09:04,334 --> 00:09:07,293 Desde que tu padre gastó un platal en una, 153 00:09:07,293 --> 00:09:10,293 pero se niega a pagarle a un profesional para instalarla. 154 00:09:10,293 --> 00:09:14,460 No le pagaré a un profesional por algo que podría hacer cualquier idiota. 155 00:09:15,293 --> 00:09:17,293 ¿Por qué lo haces? 156 00:09:17,293 --> 00:09:20,168 Hubo delincuentes en la entrada. 157 00:09:20,168 --> 00:09:21,877 A pocos metros de donde dormimos. 158 00:09:22,376 --> 00:09:24,460 A veces, desnudos. 159 00:09:24,460 --> 00:09:27,543 Deben haber estado drogados. 160 00:09:27,543 --> 00:09:32,251 En el porche había unos bulbos de tulipanes y no se los llevaron. 161 00:09:32,251 --> 00:09:37,334 No exageren por un auto robado. 162 00:09:37,334 --> 00:09:40,293 Es muy común. 163 00:09:40,293 --> 00:09:42,543 Es casi una tradición. 164 00:09:42,543 --> 00:09:44,752 Dos autos robados. 165 00:09:44,752 --> 00:09:46,376 ¿Cómo que dos? 166 00:09:47,626 --> 00:09:51,126 Ah, cierto, tienes esa enfermedad del olvido. 167 00:09:51,126 --> 00:09:53,043 Hace cuatro años, robaron el mío. 168 00:09:53,043 --> 00:09:56,293 Pensarlo me da ganas de enfriar vino. 169 00:09:58,626 --> 00:10:01,835 Esto es lo más tonto que ustedes dos hayan hecho. 170 00:10:01,835 --> 00:10:04,084 No es lo único que hicimos. 171 00:10:08,334 --> 00:10:10,209 No. 172 00:10:10,209 --> 00:10:12,918 ¡Sí, te compramos otro auto! 173 00:10:12,918 --> 00:10:17,168 Esto es demasiado. 174 00:10:18,002 --> 00:10:21,293 Aún tiene el moño. Pueden devolverlo. 175 00:10:21,293 --> 00:10:24,918 Sammy, esta mañana, cuando salí y no vi el auto, 176 00:10:24,918 --> 00:10:27,084 temí que hubieras tenido un accidente. 177 00:10:27,084 --> 00:10:29,126 Ahí estabas, muerta, 178 00:10:29,126 --> 00:10:32,877 y tu último pensamiento habría sido: “Mi papá no confiaba en mí”. 179 00:10:33,293 --> 00:10:35,543 No, no. No digas eso. 180 00:10:35,543 --> 00:10:37,126 Me equivoqué. 181 00:10:37,126 --> 00:10:41,251 Sí cambiaste. No eres la misma persona que eras. 182 00:10:41,251 --> 00:10:43,293 ¡Aquí tienes, Samantha Newly, 183 00:10:43,293 --> 00:10:46,293 las llaves de tu flamante auto! 184 00:10:47,293 --> 00:10:50,126 Pareces el hombre del programa de juegos. Di mi nombre. 185 00:10:50,126 --> 00:10:53,501 ¡Regina Newly! ¡Entremos para ver qué ganaste tú! 186 00:10:53,501 --> 00:10:55,293 Ay, mira, me dio un escalofrío. 187 00:10:56,293 --> 00:10:57,626 Disfrútalo, chica. 188 00:11:18,626 --> 00:11:22,460 ¿Samantha? ¿Qué sigues haciendo afuera? 189 00:11:22,460 --> 00:11:24,710 ¿No vas a probar tu auto nuevo? 190 00:11:24,710 --> 00:11:26,585 Sí, pronto. 191 00:11:26,585 --> 00:11:30,710 Es que... ¿era 2:10 así es”, 192 00:11:30,710 --> 00:11:33,710 o “3:09 es lo que me conmueve”? No me... 193 00:11:33,710 --> 00:11:36,418 Deberías ver qué contento está tu padre. 194 00:11:36,418 --> 00:11:39,501 Esta mañana, cuando creyó que estabas herida, 195 00:11:39,501 --> 00:11:42,376 me dijo que nunca había estado tan preocupado. 196 00:11:43,168 --> 00:11:47,168 Me ofendí. Le dije: “¿Y cuando me extirparon esos pólipos? 197 00:11:47,168 --> 00:11:49,251 Me dieron anestesia general. 198 00:11:49,251 --> 00:11:52,501 -¿Y si...?” -Empujé el auto a un lago. 199 00:11:53,168 --> 00:11:54,418 ¿Qué? 200 00:11:54,418 --> 00:11:58,251 Un mapache invisible enmascarado 201 00:11:58,251 --> 00:12:01,793 me hizo chocar y no quise que papá creyera que no podía confiar en mí, 202 00:12:01,793 --> 00:12:04,002 me dio pánico y hundí el auto. 203 00:12:04,002 --> 00:12:05,418 ¿Nos mentiste? 204 00:12:05,418 --> 00:12:07,126 Sí. 205 00:12:07,126 --> 00:12:10,293 Pero confesé. ¿Viste? ¡Confesé! 206 00:12:10,293 --> 00:12:12,543 La Antigua Sam no lo habría hecho. 207 00:12:13,043 --> 00:12:16,918 A tu padre le dolió no confiar en ti. Esto le partirá el corazón. 208 00:12:16,918 --> 00:12:20,376 ¡No! ¡Por favor, no le cuentes! Por favor. Puede confiar en mí. 209 00:12:20,376 --> 00:12:22,501 Me equivoqué. 210 00:12:22,501 --> 00:12:24,835 No soportaría romperle el corazón. 211 00:12:27,084 --> 00:12:29,418 Supongo que todos nos equivocamos. 212 00:12:29,960 --> 00:12:31,752 Sí, es cierto. 213 00:12:31,752 --> 00:12:34,002 Contarle no nos devolverá el auto. 214 00:12:34,002 --> 00:12:37,334 No, probablemente no. 215 00:12:37,334 --> 00:12:39,710 Sabes que odio mentirle a tu padre. 216 00:12:40,710 --> 00:12:43,710 Pero supongo que podría ocultarle esto. 217 00:12:43,710 --> 00:12:46,460 Gracias. 218 00:12:47,752 --> 00:12:50,334 Pero quiero que hagas algo por mí. 219 00:12:52,002 --> 00:12:55,835 Y esta elegante creación: “Noches de Mónaco”, 220 00:12:55,835 --> 00:12:57,835 adquiere fácilmente un accesorio 221 00:12:57,835 --> 00:13:01,460 deslizando el cuello vuelto desprendible 222 00:13:01,460 --> 00:13:04,710 y formando un cinturón. 223 00:13:07,418 --> 00:13:10,543 Sigue sonriendo. Parece que Doris va a vomitar. 224 00:13:12,668 --> 00:13:17,334 ¿Quién dio un lindo paseo? ¿Dimos un lindo paseo? 225 00:13:17,334 --> 00:13:20,043 Andrea. ¿Qué haces aquí? 226 00:13:20,043 --> 00:13:23,710 Pasé a ver cómo está tu perro. 227 00:13:23,710 --> 00:13:27,585 Está bien, gracias. Sí. 228 00:13:27,585 --> 00:13:30,585 No me agradezcas a mí. Agradécele al veterinario especial. 229 00:13:30,585 --> 00:13:32,710 Bueno. 230 00:13:32,710 --> 00:13:36,126 Me encantaría charlar, pero tengo prisa, así que... 231 00:13:37,084 --> 00:13:39,710 Descuida, será un minuto. 232 00:13:39,710 --> 00:13:40,877 Ay, Dios. 233 00:13:40,877 --> 00:13:42,501 Probablemente menos. 234 00:13:42,501 --> 00:13:44,501 No puedes lastimarme. Tengo perros. 235 00:13:44,501 --> 00:13:48,710 ¿Qué tengo aquí? Galletas de limón. 236 00:13:51,710 --> 00:13:53,334 ¿Qué quieres saber? 237 00:13:57,418 --> 00:14:00,168 ¡Perdón! ¡Cierren! ¡Rápido! 238 00:14:00,168 --> 00:14:03,877 No puedo apagarla si no... 239 00:14:03,877 --> 00:14:05,710 ¿Qué hacen aquí? 240 00:14:05,710 --> 00:14:08,168 ¿Adivina quién se quebró? 241 00:14:08,168 --> 00:14:10,835 -Vengan aquí ¡Vengan! -¡No, no! 242 00:14:10,835 --> 00:14:14,043 ¡Dena! ¿Qué pasó con la vida de guardarte todo? 243 00:14:14,043 --> 00:14:16,126 Las preguntas fueron muy duras. 244 00:14:16,126 --> 00:14:19,877 Y me encantó que por fin se interesara en mí. 245 00:14:19,877 --> 00:14:23,168 -Linda bufanda. -Gracias. También es una falda. 246 00:14:23,168 --> 00:14:27,002 No puedo creer que me ocultaras un secreto con ella. ¡Yo te cuento todo! 247 00:14:27,002 --> 00:14:28,710 ¿Sabes una cosa? Lo siento. 248 00:14:28,710 --> 00:14:32,168 Debería alegrarte que no te haya atrapado en esta red de engaños. 249 00:14:32,168 --> 00:14:35,585 Cariño, soy abogada. En la red de engaños recibo el correo. 250 00:14:35,585 --> 00:14:36,877 Samantha. 251 00:14:36,877 --> 00:14:40,835 Nos quedan 22 atuendos. Ah, hola, Andrea. 252 00:14:40,835 --> 00:14:43,002 Hay un vestido perfecto para ti. 253 00:14:43,002 --> 00:14:47,710 Luce tan bien de noche como al regresar a casa tambaleando. 254 00:14:49,752 --> 00:14:51,710 ¿Qué pasa ahí? 255 00:14:51,710 --> 00:14:55,418 Mi madre me chantajea para que modele esta ropa estúpida. 256 00:14:55,418 --> 00:14:56,793 ¿Te chantajea? 257 00:14:56,793 --> 00:14:59,376 Yo también me quebré. ¡Le conté todo! 258 00:14:59,376 --> 00:15:01,418 ¿Todos lo saben? ¡Nos hundiremos! 259 00:15:02,668 --> 00:15:04,710 ¡Nadie te hundirá! ¡Por Dios! 260 00:15:04,710 --> 00:15:08,376 ¿Recuerdas La Noche del Zapato Expiatorio? 261 00:15:08,376 --> 00:15:10,126 ¿Es un libro de Nancy Drew? 262 00:15:10,126 --> 00:15:12,460 No, no la recuerdo. 263 00:15:14,710 --> 00:15:16,585 No funciona así. 264 00:15:17,752 --> 00:15:19,501 ¡Ah, el zapato! 265 00:15:23,084 --> 00:15:24,752 No se mueve. 266 00:15:24,752 --> 00:15:28,668 Usa las piernas. Para eso Dios te dio esas pantorrillas enormes. 267 00:15:28,668 --> 00:15:31,084 Usa tú las piernas. El auto es tuyo. 268 00:15:31,084 --> 00:15:34,501 Nunca puedes hacer algo por mí, ¿verdad? 269 00:15:34,501 --> 00:15:36,668 ¿Por qué no le dices la verdad a papá? 270 00:15:36,668 --> 00:15:39,752 Porque la última vez que tuve un accidente, 271 00:15:40,585 --> 00:15:44,752 me hizo aprender esas estúpidas rimas de seguridad. 272 00:15:44,752 --> 00:15:47,334 No volveré a pasar por eso. 273 00:15:47,334 --> 00:15:49,418 Además... 274 00:15:54,835 --> 00:15:57,209 ...no quiero que no confíe en mí. 275 00:16:07,043 --> 00:16:11,002 Es la cara aterradora que hizo en el lago. ¡Regresó la Sam Mala! 276 00:16:11,002 --> 00:16:13,960 ¡Por Dios! ¡Ahí está mi nenita! 277 00:16:13,960 --> 00:16:15,793 Qué bueno volver a verte. 278 00:16:15,793 --> 00:16:19,209 -¡Samantha! -¿Qué harás? 279 00:16:19,209 --> 00:16:23,043 Ahora, entraré ahí, 280 00:16:23,043 --> 00:16:26,752 sonreiré, convertiré este top en un turbante, 281 00:16:26,752 --> 00:16:29,835 y luego le arruinaré la vida. 282 00:16:29,835 --> 00:16:32,376 Sí, madre, ya voy. 283 00:16:32,376 --> 00:16:35,251 Ah, éste es mi favorito. 284 00:16:47,460 --> 00:16:49,960 ¡Rayos! ¿Mamá? 285 00:16:49,960 --> 00:16:51,710 Aquí. 286 00:16:53,918 --> 00:16:56,585 Estoy repintando tu jaula. 287 00:16:56,585 --> 00:16:58,084 No sabía que tenía pájaros. 288 00:16:58,084 --> 00:17:01,710 No tenías. Cuando eras chica, jugabas aquí adentro. 289 00:17:01,710 --> 00:17:03,418 ¿Me encerraban en una jaula? 290 00:17:03,418 --> 00:17:04,668 Te encantaba. 291 00:17:04,668 --> 00:17:07,293 Comías galletas y repetías todo lo que decía. 292 00:17:07,293 --> 00:17:10,710 Fue divertido hasta que te partiste un diente con pastel de semillas. 293 00:17:10,710 --> 00:17:12,668 ¿Sabes una cosa? 294 00:17:12,668 --> 00:17:15,710 Hablando de divertirse, quizá tú y yo podamos ir 295 00:17:15,710 --> 00:17:18,501 a uno de esos sitios donde se decora cerámica. 296 00:17:18,501 --> 00:17:22,084 Quizá pintar una alcancía en forma de gato, o algo así. 297 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Siempre quise una de ésas. 298 00:17:24,084 --> 00:17:26,334 ¿Qué esperamos? 299 00:17:26,334 --> 00:17:27,460 Maravilloso. 300 00:17:27,460 --> 00:17:30,418 Luego podemos ir al centro comercial a que nos maquillen 301 00:17:30,418 --> 00:17:32,877 para que no parezcas una chica que se está extenuando. 302 00:17:37,126 --> 00:17:39,126 ¡Será muy divertido! 303 00:17:39,126 --> 00:17:41,126 Mamá, ¿te importaría conducir? 304 00:17:44,710 --> 00:17:47,710 ¿Mamá? ¿Adónde vas? 305 00:17:47,710 --> 00:17:50,585 ¿No quieres tu gato alcancía? 306 00:17:57,418 --> 00:17:58,710 ¿A quién llamas? 307 00:17:58,710 --> 00:18:00,126 A un remolque. 308 00:18:02,168 --> 00:18:03,710 ¿Dónde está la R? 309 00:18:03,710 --> 00:18:05,752 Ah, ¿esto? 310 00:18:07,752 --> 00:18:12,043 Samantha Newly, dame eso ya mismo o te juro... 311 00:18:12,043 --> 00:18:13,710 ¿Qué vas a hacer? 312 00:18:13,710 --> 00:18:17,793 ¿Me harás un maniquí de horrenda ropa convertible? 313 00:18:17,793 --> 00:18:19,460 ¡Ese sistema es un milagro! 314 00:18:19,460 --> 00:18:22,960 ¡No lo es! Busqué en la Biblia y no es ni parecido. 315 00:18:22,960 --> 00:18:26,043 Yo no te dije que empujaras el auto de tu padre al lago. 316 00:18:26,043 --> 00:18:28,793 Esa decisión la tomaste tú sola. 317 00:18:28,793 --> 00:18:31,752 ¡Pero no se me habría ocurrido de no haber sido por ti! 318 00:18:31,752 --> 00:18:35,334 ¡Y luego, a sabiendas, me haces sentirme mal y me chantajeas, 319 00:18:35,334 --> 00:18:37,418 lo cual te hace aun peor! 320 00:18:37,418 --> 00:18:41,710 Claro que sí. ¡Soy tu madre! ¡Y mi madre era peor que yo! 321 00:18:44,376 --> 00:18:47,251 Esta familia tiene una veta de maldad. 322 00:18:47,251 --> 00:18:49,918 Rezo por que se diluya con el tiempo. 323 00:18:49,918 --> 00:18:53,043 A juzgar por el estacionamiento del lago Piedmont, diría que no. 324 00:18:53,043 --> 00:18:56,084 No conociste a tu bisabuela Ida. Créeme. 325 00:18:57,543 --> 00:19:01,418 Cada generación tiene la responsabilidad de ser mejor que la anterior. 326 00:19:01,418 --> 00:19:04,668 Menos mal que no soy perfecta. ¡No tendrías adónde avanzar! 327 00:19:04,668 --> 00:19:06,710 ¿Sabes qué? Tienes razón. 328 00:19:06,710 --> 00:19:08,710 Debería ser mejor que tú, 329 00:19:08,710 --> 00:19:12,002 por lo que haré algo que tú jamás harías: 330 00:19:12,002 --> 00:19:15,251 contarle la verdad a papá. 331 00:19:15,251 --> 00:19:18,418 Y si tuvieras agallas, harías lo mismo. 332 00:19:28,752 --> 00:19:29,752 Es una broma. 333 00:19:30,710 --> 00:19:33,002 No. Es verdad. 334 00:19:34,084 --> 00:19:35,710 ¿Y tú también lo hiciste, Regina? 335 00:19:39,002 --> 00:19:41,710 No tengo idea de qué habla, pobrecita. 336 00:19:41,710 --> 00:19:44,002 De vuelta al neurólogo, digo yo. 337 00:19:48,209 --> 00:19:49,543 Lo siento mucho, papá. 338 00:19:49,918 --> 00:19:52,334 Por favor, devuelve mi auto. 339 00:19:53,168 --> 00:19:57,877 Sammy, paso mucho tiempo no pensando en mis sentimientos. 340 00:19:57,877 --> 00:20:00,960 Es difícil, pero compensa. 341 00:20:02,251 --> 00:20:05,460 Y cuando pensé en ti muerta, junto a la carretera, 342 00:20:05,460 --> 00:20:08,585 de pronto me di cuenta de cuán importante eres para mí. 343 00:20:10,168 --> 00:20:15,376 Si me cuesta un auto recordarlo cada vez que te vea en él... 344 00:20:15,376 --> 00:20:17,043 ...me salió barato. 345 00:20:17,710 --> 00:20:21,251 Entonces, ¿puedo quedármelo? 346 00:20:21,251 --> 00:20:23,585 -Sí. -Sí. 347 00:20:23,585 --> 00:20:26,002 Pero quiero que hagas algo por mí. 348 00:20:29,501 --> 00:20:32,460 Si mi seguro se enterara de lo que hizo tu madre, estaría frito. 349 00:20:32,460 --> 00:20:34,543 ¡Vamos, usa esas piernas! 350 00:20:45,002 --> 00:20:46,710 Te quiero, papá. 351 00:20:47,710 --> 00:20:49,168 Yo también, chica. 352 00:20:56,293 --> 00:20:59,918 Así que un golpe en la cabeza sí te da la libertad de cambiar quien eres. 353 00:21:00,918 --> 00:21:04,209 Pero el camino tiene curvas. 354 00:21:04,209 --> 00:21:07,376 Y a pesar de lo lejos que hayas llegado para ser quien quieres ser, 355 00:21:07,376 --> 00:21:10,626 quien fuiste está siempre detrás de ti 356 00:21:10,626 --> 00:21:12,585 y más cerca de lo que parece.