1 00:00:02,835 --> 00:00:06,418 Petit cours de sciences: écoutez bien et tout ira bien. 2 00:00:06,418 --> 00:00:09,668 Il y a différents types de mémoire: la mémoire motrice, par exemple, 3 00:00:09,668 --> 00:00:12,418 permet à un amnésique de continuer à se brosser les dents, 4 00:00:12,418 --> 00:00:15,460 composer un numéro de téléphone ou sauter à la corde. 5 00:00:18,710 --> 00:00:21,501 Et il y a ce qu'on appelle la mémoire émotionnelle. 6 00:00:21,501 --> 00:00:25,126 Des choses que le corps sait, comme: "Ne mets pas la main au feu." 7 00:00:25,126 --> 00:00:27,710 Ou: "J'aime vraiment ce type." 8 00:00:27,710 --> 00:00:30,752 Bonjour les filles. Sam, ça va? 9 00:00:30,752 --> 00:00:33,293 C'était un double Dutch. 10 00:00:33,293 --> 00:00:35,877 Et toi? Qu'est-ce que tu deviens? 11 00:00:35,877 --> 00:00:37,877 Je joue beaucoup aux osselets. 12 00:00:39,293 --> 00:00:42,626 - Ça fait une paye que je ne t'ai pas vue. - Je sais. 13 00:00:42,626 --> 00:00:45,668 Comment vas-tu? Et Chloe? 14 00:00:45,668 --> 00:00:47,460 Bien. 15 00:00:47,460 --> 00:00:49,084 Enfin... 16 00:00:49,960 --> 00:00:52,793 - On devrait se voir. - Oui. 17 00:00:52,793 --> 00:00:56,168 Bien sûr. Si tu veux. Rien de formel. 18 00:00:56,168 --> 00:00:58,376 - Bien. - Au revoir, les filles. 19 00:01:00,668 --> 00:01:03,710 Arrête. Ce n'est rien. 20 00:01:03,710 --> 00:01:05,126 Les filles? 21 00:01:07,084 --> 00:01:08,543 Bon sang! 22 00:01:16,752 --> 00:01:18,543 Maman! 23 00:01:19,793 --> 00:01:21,752 Maman, tu as reçu un colis de... Il 24 00:01:21,752 --> 00:01:25,168 est déjà là? C'est I'Edition de Luxe de Natural Face, 25 00:01:25,168 --> 00:01:27,668 un set de maquillage de 100 pièces. 26 00:01:27,668 --> 00:01:30,793 J'avais peur de I'avoir raté. Il n'en ont fait qu'un million. 27 00:01:30,793 --> 00:01:34,084 Heureusement que ton père est à sa conférence sur la volaille. 28 00:01:34,084 --> 00:01:36,126 C'est le bon moment pour... 29 00:01:36,126 --> 00:01:38,334 nous métamorphoser. 30 00:01:39,752 --> 00:01:44,293 Tu sais quoi? C'est aussi le bon moment pour ne pas nous métamorphoser. 31 00:01:44,293 --> 00:01:46,501 C'est un événement historique, n'est-ce pas? 32 00:01:53,084 --> 00:01:56,668 Allô? Bonjour Todd, comment vas-tu? 33 00:01:56,668 --> 00:01:58,710 - Samantha n'est pas encore rentrée. - Donne. 34 00:01:58,710 --> 00:02:01,376 - Métamorphose-toi avec moi! - Tu n'as donc aucune fierté? 35 00:02:01,376 --> 00:02:03,710 Tu veux que je lui dise de te rappeler, si je la vois un jour? 36 00:02:03,710 --> 00:02:05,668 Bon, demain soir. Oui. 37 00:02:05,668 --> 00:02:07,960 Attends, elle vient d'arriver. 38 00:02:12,002 --> 00:02:16,002 J'ai préparé trop de chili. Tu adorais mon chili, 39 00:02:16,002 --> 00:02:19,960 - donc si tu n'as rien de prévu... - Oui. 40 00:02:19,960 --> 00:02:24,376 Pourquoi ils appellent ça "chili", alors que c'est un plat mexicain? 41 00:02:28,251 --> 00:02:32,002 Génial. J'ai envie de manger ton chili. A plus. 42 00:02:35,877 --> 00:02:38,585 Arrête. Il a une petite amie. 43 00:02:38,585 --> 00:02:41,126 Vraiment? Pourquoi il ne cuisine pas pour elle? 44 00:02:43,752 --> 00:02:45,793 Parce que c'est moi qu'il aime. 45 00:02:47,918 --> 00:02:49,460 Allô? Dieu merci. 46 00:02:56,918 --> 00:02:58,668 Ecoute... 47 00:02:59,418 --> 00:03:02,543 Toi et moi, on s'entend bien dernièrement. 48 00:03:02,543 --> 00:03:04,835 C'est vrai. 49 00:03:04,835 --> 00:03:07,877 Et j'habite chez toi, tout seul. 50 00:03:07,877 --> 00:03:09,251 Je sais. 51 00:03:09,251 --> 00:03:11,626 Alors que toi, tu habites chez tes parents. 52 00:03:11,626 --> 00:03:13,918 C'est fou, n'est-ce pas? 53 00:03:15,460 --> 00:03:18,002 Est-ce que tu... 54 00:03:18,002 --> 00:03:21,209 Est-ce que tu me demandes... 55 00:03:21,918 --> 00:03:23,376 Si Chloe peut emménager ici. 56 00:03:25,960 --> 00:03:31,043 Chloe! Oui, bien sûr. Tu parlais d'elle! 57 00:03:31,043 --> 00:03:33,293 - Ça ne te dérange pas? - Bien sûr que non. 58 00:03:33,293 --> 00:03:35,752 Oui. Qu'elle emménage! 59 00:03:39,376 --> 00:03:42,460 C'est ton appartement. Pourquoi tu ne lui dis pas non? 60 00:03:42,460 --> 00:03:45,460 J'ai dit non. Mais ça sonnait comme ça: 61 00:03:45,460 --> 00:03:48,835 "Oui. Qu'elle emménage!" C'est quoi, mon problème? 62 00:03:48,835 --> 00:03:52,626 Ton problème, c'est que ton compteur a été remis à zéro. 63 00:03:52,626 --> 00:03:56,668 La prochaine fois, appelle-moi avant de prendre une décision aussi stupide. 64 00:03:56,668 --> 00:04:00,460 - Je fais quoi, pour Todd? - Le problème, c'est Chloe, pas Todd. 65 00:04:00,460 --> 00:04:02,585 Si tu veux Todd, tu dois te débarrasser d'elle. 66 00:04:02,585 --> 00:04:06,251 Comment puis-je faire ça? L'intonation était mauvaise. 67 00:04:06,251 --> 00:04:08,168 Comment puis-je faire ça? 68 00:04:08,168 --> 00:04:09,960 Comme tu I'as toujours fait. 69 00:04:09,960 --> 00:04:13,835 Tu connaissais 50 manières pour te débarrasser d'une fille. 70 00:04:13,835 --> 00:04:15,960 Par exemple, la pochette d'allumettes d'un hôtel 71 00:04:15,960 --> 00:04:18,418 avec ton numéro, que tu mets dans sa poche. 72 00:04:18,418 --> 00:04:20,460 - Ou le vin. - Le vin? 73 00:04:22,543 --> 00:04:25,585 C'est lui. Samantha aime beaucoup. 74 00:04:29,002 --> 00:04:33,376 Excusez-moi. C'est votre petit ami? 75 00:04:33,376 --> 00:04:34,918 Oui, pourquoi? 76 00:04:36,334 --> 00:04:41,293 Il vient de nous offrir cette bouteille. 77 00:04:41,293 --> 00:04:43,002 Quoi? 78 00:04:43,002 --> 00:04:47,293 Je sais. Désolée de devoir vous dire ça, mais on est du même côté. 79 00:04:47,293 --> 00:04:49,752 Désolée. Les mecs, c'est des cons. 80 00:04:57,668 --> 00:04:59,460 Ne m'attends pas. On me ramène. 81 00:04:59,918 --> 00:05:03,293 Elle est géniale. 82 00:05:03,668 --> 00:05:06,752 Non! C'est horrible. 83 00:05:06,752 --> 00:05:09,293 Non, je vais les laisser tranquilles. 84 00:05:09,293 --> 00:05:13,251 Maintenant que Chloe vit avec lui, ce sera facile. C'est facile. 85 00:05:13,251 --> 00:05:17,043 Que je veuille Todd ou non, je serai forte. 86 00:05:17,043 --> 00:05:20,334 Angelina. Angelina? 87 00:05:20,334 --> 00:05:23,251 - Bonjour, Mlle Newly. - Bonjour, Audrey. 88 00:05:23,251 --> 00:05:26,460 C'est la présidente du conseil d'administration de mon immeuble. 89 00:05:26,460 --> 00:05:29,668 J'ai vu une femme emménager chez vous hier soir. 90 00:05:29,668 --> 00:05:33,209 Vraiment? Déjà? 91 00:05:33,209 --> 00:05:36,877 Oui, c'est la petite amie de mon ex. 92 00:05:36,877 --> 00:05:41,334 Elle emménage. Ce qui dérangerait la plupart des gens, mais pas moi. 93 00:05:41,334 --> 00:05:46,293 Ça devrait. La sous-location est interdite, et vous risquez de vous faire expulser. 94 00:05:46,293 --> 00:05:51,793 Oui, eh bien, c'est pour ça que je ne sous-loue pas. 95 00:05:51,793 --> 00:05:54,960 Au revoir. Je t'appelle tout à I'heure. 96 00:05:54,960 --> 00:05:57,918 Dis: "Andrea." 97 00:05:58,585 --> 00:05:59,752 Dis-le correctement. 98 00:06:03,460 --> 00:06:06,002 Bonjour. Désolée de vous embêter, 99 00:06:06,002 --> 00:06:08,752 mais je vais devoir emménager avec vous. 100 00:06:08,752 --> 00:06:10,418 De toute façon, mes affaires sont ici. 101 00:06:10,418 --> 00:06:12,376 A moins que vous utilisiez tous les tiroirs. 102 00:06:14,460 --> 00:06:16,710 Merci. 103 00:06:16,710 --> 00:06:19,668 Je sais que c'est bizarre pour vous. 104 00:06:19,668 --> 00:06:23,793 Tant que tu ne restes que le temps de convaincre Audrey Rhodes que tu vis ici. 105 00:06:25,960 --> 00:06:28,585 A moins, bien sûr, que Chloe veuille mettre une perruque blonde 106 00:06:28,585 --> 00:06:30,752 et se comporter comme si elle oubliait tout? 107 00:06:33,293 --> 00:06:36,334 Ce n'est rien. Bienvenue dans notre maison. 108 00:06:36,334 --> 00:06:39,793 Qui m'appartient. Mais... 109 00:06:39,793 --> 00:06:44,376 Enfin, je vais... acheter Marvin Gardens. 110 00:06:46,668 --> 00:06:48,960 Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 111 00:06:48,960 --> 00:06:52,168 Rien. On se comprend. 112 00:06:52,168 --> 00:06:54,126 Marvin Gardens! 113 00:06:57,877 --> 00:07:00,752 Je ne crois pas que je vais I'acheter. 114 00:07:01,334 --> 00:07:03,293 Non? Eh bien... 115 00:07:03,293 --> 00:07:06,543 Peut-être que M. Fuzzy I'achètera? 116 00:07:07,209 --> 00:07:10,418 Mon petit chéri I'a gagné à une fête foraine. 117 00:07:10,418 --> 00:07:13,084 Ton petit chéri a gagné Fuzzy? 118 00:07:13,084 --> 00:07:15,585 Oui, il n'est pas adorable? 119 00:07:15,585 --> 00:07:17,710 Il ressemble à son papounet. 120 00:07:18,877 --> 00:07:21,293 C'est étrange, je ne vois pas la ressemblance. 121 00:07:21,293 --> 00:07:25,002 - Il te ressemble. - On est de mauvais hôtes. 122 00:07:25,002 --> 00:07:26,877 On ne devrait pas faire ça. 123 00:07:26,877 --> 00:07:28,543 Ce n'est rien, mais merci. 124 00:07:28,543 --> 00:07:32,501 Oui, mon Dieu. Allons au lit. 125 00:07:33,626 --> 00:07:35,293 - D'accord. - Oui, c'est mieux. 126 00:07:38,543 --> 00:07:40,376 Maman veut jouer. 127 00:07:58,002 --> 00:08:02,460 Elle n'est pas là. Elle doit être à une réunion 128 00:08:02,460 --> 00:08:05,877 du "Club des Filles qui Refusent de Faire Plaisir à leur Maman." 129 00:08:07,752 --> 00:08:11,793 Je vais voir si elle est là-bas. 130 00:08:12,752 --> 00:08:14,376 Dena! 131 00:08:18,543 --> 00:08:21,626 - Ta maman est morte, n'est-ce pas? - Oui. 132 00:08:21,626 --> 00:08:26,418 Et ma fille traîne quelque part. Tu vois comme on souffre toutes les deux? 133 00:08:26,418 --> 00:08:28,918 C'est très similaire. 134 00:08:28,918 --> 00:08:32,585 Je t'ai déjà dit que je te considère comme ma fille? 135 00:08:32,585 --> 00:08:34,084 Vous ne m'adressez pas la parole. 136 00:08:34,084 --> 00:08:36,668 Tu étais une enfant très spéciale. 137 00:08:36,668 --> 00:08:41,501 Et ce costume de Wonder Woman que tu portais en 6e, I'atteste. 138 00:08:41,501 --> 00:08:43,501 Vous vous souvenez de ce costume? 139 00:08:44,002 --> 00:08:46,002 Avec les poignets jaunes. 140 00:08:46,002 --> 00:08:48,293 Tu m'as fait croire que tu pouvais sauver le monde. 141 00:08:48,293 --> 00:08:49,752 J'y croyais. 142 00:08:50,668 --> 00:08:53,585 Quel genre de vin boit Wonder Woman? 143 00:08:53,585 --> 00:08:55,543 Cabernet ou tequila? 144 00:08:58,002 --> 00:09:00,126 Je ne peux pas dormir là-haut. 145 00:09:00,126 --> 00:09:02,126 Marvin Gaye, je peux gérer. 146 00:09:02,126 --> 00:09:04,334 Mais le Boléro de Ravel, c'est trop! 147 00:09:04,334 --> 00:09:06,334 Il est temps de se débarrasser d'elle. 148 00:09:07,460 --> 00:09:10,418 - C'est quoi? - Mets ça dans I'appartement 149 00:09:10,418 --> 00:09:12,835 et Todd la larguera en moins de deux. 150 00:09:13,668 --> 00:09:16,543 De la crème pour les herpès. Mets-la dans I'armoire à pharmacie. 151 00:09:16,543 --> 00:09:20,043 Voilà un tableau d'ovulation et un nouveau kit d'ovulation. 152 00:09:20,043 --> 00:09:23,918 Ecoute, Chloe n'a rien fait de mal. 153 00:09:23,918 --> 00:09:27,668 Et je ne suis plus comme ça, Andrea. Je ne suis plus fourbe. 154 00:09:27,668 --> 00:09:30,002 Bonsoir, Mlle Newly. 155 00:09:30,002 --> 00:09:35,002 Bonsoir, Audrey! Je suis assise devant mon immeuble, 156 00:09:35,002 --> 00:09:36,918 où j'habite. 157 00:09:41,626 --> 00:09:43,877 Je suis un peu fourbe, un tout petit peu. 158 00:09:50,793 --> 00:09:53,126 Tes mains ne tremblent pas. 159 00:09:53,126 --> 00:09:55,376 Tu aurais pu être I'assistante d'un docteur. 160 00:09:55,376 --> 00:09:57,293 Prête? 161 00:09:57,293 --> 00:10:00,043 Un, deux, trois. 162 00:10:05,501 --> 00:10:06,918 Regarde-moi ça. 163 00:10:06,918 --> 00:10:10,002 Ça fait longtemps que je ne me suis pas sentie si jolie. 164 00:10:10,002 --> 00:10:14,293 Vous? Vous êtes la plus belle femme de cette ville. Tout le monde le sait. 165 00:10:14,293 --> 00:10:16,918 Pas tout le monde. 166 00:10:16,918 --> 00:10:20,043 - Certains me trouvent presque belle. - Non. 167 00:10:20,043 --> 00:10:23,126 J'étais la dauphine de Miss Walnut Valley. 168 00:10:23,126 --> 00:10:25,668 Vous avez perdu un concours de beauté? 169 00:10:26,460 --> 00:10:30,251 A cause de Paula Drake, cette garce. 170 00:10:31,793 --> 00:10:34,251 Je n'ai même pas pu faire mon discours. 171 00:10:35,084 --> 00:10:39,585 - Un discours! - Ça fait si longtemps. 172 00:10:39,585 --> 00:10:42,585 Je n'y pense même plus. 173 00:10:44,043 --> 00:10:48,418 - Et voilà la nouvelle Miss Walnut Valley! - Merci. 174 00:10:48,418 --> 00:10:51,710 Merci de m'avoir choisie pour vous représenter. 175 00:10:51,710 --> 00:10:54,543 Je vous promets de travailler inlassablement pour la paix 176 00:10:54,543 --> 00:10:59,626 entre les Vietnamiens, la beauté et la présentation, où que j'aille. 177 00:10:59,626 --> 00:11:01,668 En tant que votre reine, je vous salue! 178 00:11:02,418 --> 00:11:04,043 Oh, mon Dieu. 179 00:11:04,043 --> 00:11:06,293 C'était comme si vous me parliez. 180 00:11:09,835 --> 00:11:11,209 A toi. 181 00:11:11,209 --> 00:11:12,752 Quoi? 182 00:11:13,460 --> 00:11:16,585 Dévoile un de tes secrets, sinon c'est injuste. 183 00:11:16,585 --> 00:11:17,918 Je ne sais pas. 184 00:11:17,918 --> 00:11:19,209 Il le faut. 185 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 Il y en a tellement. 186 00:11:20,418 --> 00:11:23,918 Quelque chose de drôle, comme un rêve brisé. 187 00:11:25,209 --> 00:11:29,585 Je ne I'ai jamais dit à personne, mais j'ai toujours voulu être artiste. 188 00:11:29,585 --> 00:11:32,793 J'ai passé des semaines, toute seule dans ma chambre, 189 00:11:33,877 --> 00:11:37,293 à dessiner la tortue qui se trouvait à la dernière page du magazine 190 00:11:37,293 --> 00:11:41,918 qu'il fallait renvoyer à une école d'art pour avoir une chance de se faire accepter. 191 00:11:41,918 --> 00:11:45,002 Ma chérie, tu ne savais pas que c'était une arnaque? 192 00:11:45,002 --> 00:11:48,002 Ils voulaient juste ton argent. Ils acceptaient tout le monde. 193 00:11:48,002 --> 00:11:49,710 Pas tout le monde. 194 00:11:52,710 --> 00:11:55,334 Je déteste cette école, elle a brisé ton rêve. 195 00:11:55,334 --> 00:11:58,084 Je déteste Paula Drake, elle a détruit votre rêve. 196 00:11:59,293 --> 00:12:01,251 Et il y a pire. 197 00:12:01,251 --> 00:12:02,877 Elle habite à deux pâtés de maison. 198 00:12:02,877 --> 00:12:05,585 Chaque fois que je veux aller à la boulangerie, 199 00:12:05,585 --> 00:12:10,002 je vois sa maison et sa statue de lapin ridicule sur la pelouse. 200 00:12:10,002 --> 00:12:13,209 - Elle se croit mieux que les autres. - Allons y jeter du papier toilette. 201 00:12:14,293 --> 00:12:16,585 - Mais non. - Si. 202 00:12:16,585 --> 00:12:18,251 C'est toi qui m'as forcée. 203 00:12:19,293 --> 00:12:21,710 Tu es très convaincante. 204 00:12:21,710 --> 00:12:24,043 Tu aurais pu être I'assistante d'un avocat. 205 00:12:30,084 --> 00:12:32,752 Todd est à moi. 206 00:12:32,752 --> 00:12:36,418 Approche-toi de lui et je te détruis. 207 00:12:59,793 --> 00:13:02,626 Bonjour Sam, comment as-tu dormi? 208 00:13:02,626 --> 00:13:05,960 Bien. J'ai dormi 15 bonnes minutes. 209 00:13:05,960 --> 00:13:08,668 J'espère que tu as faim, j'ai fait des pancakes bios. 210 00:13:10,251 --> 00:13:12,710 Prends un jus d'orange. 211 00:13:12,710 --> 00:13:14,293 C'est moi qui I'ai pressé. 212 00:13:16,668 --> 00:13:19,209 Bois. C'est délicieux. 213 00:13:19,209 --> 00:13:23,376 Bien sûr. J'attends juste d'avoir soif. 214 00:13:28,877 --> 00:13:33,793 - C'est vraiment bon. - Chloe, il faut que je parle à Sam. 215 00:13:33,793 --> 00:13:36,710 - Tu nous donnes une seconde? - Oui, bien sûr. 216 00:13:42,918 --> 00:13:45,126 - Todd... - Non, je commence. 217 00:13:45,126 --> 00:13:49,710 - Je sais ce qui s'est passé cette nuit. - C'est bizarre, n'est-ce pas? 218 00:13:49,710 --> 00:13:51,835 - Cette fille est cinglée. - Vraiment? 219 00:13:51,835 --> 00:13:53,960 - Oui. - Tu es rentrée dans notre chambre 220 00:13:53,960 --> 00:13:57,585 et tu lui as dit: "Je vais te tuer." Tu I'as affolée. 221 00:13:58,752 --> 00:14:00,668 Pardon. Quoi? 222 00:14:22,752 --> 00:14:24,376 Bon sang. 223 00:14:28,209 --> 00:14:29,251 Donc... 224 00:14:32,710 --> 00:14:34,293 Eh bien... 225 00:14:35,835 --> 00:14:39,918 Bon. Merci pour cette charmante... 226 00:14:39,918 --> 00:14:41,209 Ne dis rien. 227 00:14:42,793 --> 00:14:46,002 Ecoute-moi, Todd. C'est elle qui m'a menacée! 228 00:14:46,002 --> 00:14:49,626 Je dormais sur le canapé et la fée Carabosse m'a rendu visite. 229 00:14:49,626 --> 00:14:51,835 Elle m'a dit de ne pas m'approcher de toi. 230 00:14:51,835 --> 00:14:54,334 Arrête, Sam. 231 00:14:54,334 --> 00:14:57,877 Tu es si jalouse que tu ne vois même pas que Chloe est gentille et chaleureuse. 232 00:14:59,835 --> 00:15:02,376 Tu as vraiment un type! 233 00:15:02,376 --> 00:15:04,168 Qu'est-ce que ça veut dire? 234 00:15:04,168 --> 00:15:06,918 Je parle de ce type! Mon type! 235 00:15:06,918 --> 00:15:11,126 Chloe est exactement comme moi. Pas maintenant, mais avant. 236 00:15:11,126 --> 00:15:13,710 La méchante moi. Elle est vilaine. 237 00:15:13,710 --> 00:15:17,501 Elle s'est levée tôt pour te préparer le petit-déjeuner. Elle veut 238 00:15:17,501 --> 00:15:19,418 que tu te sentes chez toi! 239 00:15:19,418 --> 00:15:22,585 Fais-moi confiance, Todd. Si j'en voulais à Chloe, 240 00:15:22,585 --> 00:15:26,002 elle ne pourrait pas préparer le petit-déjeuner, parce qu'elle serait 241 00:15:26,002 --> 00:15:27,793 en train de pleurer comme une madeleine. 242 00:15:27,793 --> 00:15:30,418 Mon Dieu! 243 00:15:30,418 --> 00:15:33,626 - Regarde ce que tu as fait à Fuzzy! - Quoi? Non. 244 00:15:33,626 --> 00:15:36,710 Je n'en veux pas à Fuzzy! 245 00:15:36,710 --> 00:15:39,376 - Todd... - Sam, je sais que tu dois habiter ici, 246 00:15:39,376 --> 00:15:42,126 mais ne te mêle pas de nos affaires, et on fera de même. 247 00:15:42,126 --> 00:15:45,293 - C'est bon. Je ne... - Il n'a plus de visage. 248 00:15:45,293 --> 00:15:47,752 Je sais, chérie. On va le réparer. 249 00:15:47,752 --> 00:15:48,877 IL EST À MOI 250 00:15:48,877 --> 00:15:53,626 Tu as de la chance d'être aveugle, parce que ce ne sera pas joli à voir. 251 00:16:05,793 --> 00:16:10,668 Je reviens, Todd. Ne te lave pas trop. 252 00:16:12,251 --> 00:16:14,209 - Chloe! - Qu'est-ce que tu fais? 253 00:16:14,209 --> 00:16:18,835 Mon Dieu. Je vais être malade. Je déteste ces scènes. 254 00:16:18,835 --> 00:16:20,501 Qu'est-ce que tu as fait? 255 00:16:20,501 --> 00:16:25,668 Ce n'était pas voulu. Il s'excusait de ne pas avoir été gentil avec moi, 256 00:16:25,668 --> 00:16:27,918 et tout à coup, on n'était plus maîtres de nos corps. 257 00:16:27,918 --> 00:16:30,376 Ce n'est pas possible. Todd? 258 00:16:30,376 --> 00:16:33,376 Tu dois te calmer avant de faire quelque chose de stupide! 259 00:16:33,376 --> 00:16:34,710 Ne t'en veux pas. 260 00:16:34,710 --> 00:16:37,877 Tu as essayé de t'interposer entre deux personnes 261 00:16:37,877 --> 00:16:40,002 qui ont un rapport trop spécial. 262 00:16:40,002 --> 00:16:43,877 - Pourquoi me ferait-il ça? - Tu es la fille bouche-trou. 263 00:16:43,877 --> 00:16:46,043 Ça ne t'est jamais venu à I'esprit? 264 00:16:47,293 --> 00:16:52,752 Pourquoi est-ce que tu n'irais pas faire une longue promenade? 265 00:16:52,752 --> 00:16:54,168 Todd! 266 00:16:55,585 --> 00:16:57,209 - Qu'est-ce qui se passe? - Salut. 267 00:16:57,209 --> 00:17:01,668 Tu es passé par la porte qui donne sur le couloir. Vieux renard! 268 00:17:01,668 --> 00:17:04,126 Mon Dieu, tu es une sacrée menteuse! 269 00:17:04,126 --> 00:17:06,960 Moi? Non, ma poule. 270 00:17:06,960 --> 00:17:10,209 C'est toi, la menteuse! C'est toi qui as attaqué Fuzzy, 271 00:17:10,209 --> 00:17:13,334 parce que tu es mal dans ta peau! Admets-le. J'ai raison! 272 00:17:13,334 --> 00:17:17,877 Todd, elle est complètement folle. Je ne me sens pas en sécurité ici. 273 00:17:17,877 --> 00:17:21,002 Oh, oui? C'est quoi, ça? 274 00:17:21,002 --> 00:17:23,376 - Lâche-moi! - De I'encre violette. 275 00:17:23,376 --> 00:17:26,126 C'est la même couleur qui se trouve 276 00:17:26,126 --> 00:17:29,501 sur ton petit Fuzzy! 277 00:17:36,002 --> 00:17:37,251 Chloe! 278 00:17:39,668 --> 00:17:42,501 Oui, c'est vrai! 279 00:17:42,501 --> 00:17:46,501 Je me sentais menacée par elle, parce qu'elle est si jolie et intelligente. 280 00:17:46,501 --> 00:17:51,460 Ce n'est pas vrai! Attends, merci. 281 00:17:51,460 --> 00:17:54,251 Tu es si important pour moi, et avec elle ici, 282 00:17:54,251 --> 00:17:58,918 j'ai pensé qu'il fallait rivaliser... Mais je ne suis pas douée pour ça. 283 00:17:58,918 --> 00:18:01,251 - Si c'est ça que tu veux... - Bon. 284 00:18:01,251 --> 00:18:06,002 - Il n'y a pas de compétition. - Merci. Game over. 285 00:18:06,002 --> 00:18:08,543 - C'est fini. - Je t'aime. 286 00:18:08,543 --> 00:18:12,501 C'est ça. Débarrasse-toi d'elle en douceur. Que ce ne soit pas trop pénible. 287 00:18:14,126 --> 00:18:16,209 Bon, c'est assez doux. 288 00:18:16,209 --> 00:18:18,585 Sam? Tu nous laisses seuls? 289 00:18:21,376 --> 00:18:25,168 - J'ai trouvé un kit d'ovulation! - Sam, ça suffit. 290 00:18:25,168 --> 00:18:29,626 Super. Tu I'aimes. C'est génial. 291 00:18:29,626 --> 00:18:31,501 Tu sais ce que j'aime? 292 00:18:31,501 --> 00:18:34,251 J'aime me tirer d'ici! C'est ça que j'aime. 293 00:18:34,251 --> 00:18:38,960 Ça me plaît tellement que je vais le faire encore et encore. 294 00:18:38,960 --> 00:18:40,376 Je commence tout de suite. 295 00:18:47,460 --> 00:18:49,209 Merde. 296 00:18:52,668 --> 00:18:55,793 Todd? Les gars? 297 00:18:59,793 --> 00:19:02,877 Marvin Gardens! 298 00:19:04,168 --> 00:19:05,752 Je vous en prie. 299 00:19:07,501 --> 00:19:10,084 Que je suis conne. 300 00:19:15,501 --> 00:19:19,209 Andrea m'apporte des vêtements. Merci pour le manteau. 301 00:19:19,209 --> 00:19:21,793 Désolée, il sentira mon parfum. 302 00:19:21,793 --> 00:19:24,918 Je pourrais écrire un mot à votre femme et lui dire qu'on n'a pas couché ensemble. 303 00:19:24,918 --> 00:19:26,793 Oh oui, merci. 304 00:19:26,793 --> 00:19:28,626 Je crois que ça lui ferait plaisir. 305 00:19:31,543 --> 00:19:36,168 C'est sympa ici. Vous avez une petite télé. 306 00:19:36,168 --> 00:19:40,668 Vous savez, il n'y a pas assez de couples mixtes à la télé. 307 00:19:40,668 --> 00:19:44,293 - C'est quoi, cette série? - C'est nous, sur les caméras de sécurité. 308 00:19:51,543 --> 00:19:53,793 Comment faites-vous pour ne pas faire ça toute la journée? 309 00:19:54,585 --> 00:19:57,002 Vous savez quoi? Rentrez chez vous. 310 00:19:57,002 --> 00:20:01,209 - Je parlerai à Audrey Rhodes. - Vraiment? Vous feriez ça pour moi? 311 00:20:01,209 --> 00:20:05,168 Non, pas pour vous. Cette Chloe est mauvaise. 312 00:20:05,168 --> 00:20:07,376 Vous me croyez? Elle est méchante! 313 00:20:07,376 --> 00:20:09,752 Vous vous valez, toutes les deux. 314 00:20:09,752 --> 00:20:11,960 Mais je ne peux en gérer qu'une à la fois. 315 00:20:13,960 --> 00:20:15,251 Merci, Frank. 316 00:20:15,251 --> 00:20:18,168 - Non. - Je ne ferais pas ça. 317 00:20:20,209 --> 00:20:22,501 Bon, les enfants, répétons. 318 00:20:22,501 --> 00:20:26,126 La mémoire motrice: c'est très pratique pour se rappeler les choses oubliées. 319 00:20:26,126 --> 00:20:29,918 Mais il ne faut pas oublier que le cur est aussi un muscle. 320 00:20:29,918 --> 00:20:33,002 Par bonheur, le cur se souvient surtout des gens 321 00:20:33,002 --> 00:20:35,126 qui vous aimeront toujours, sans condition. 322 00:20:39,710 --> 00:20:41,835 D'où vient la tortue? 323 00:20:43,585 --> 00:20:45,835 Je ne sais pas. 324 00:20:47,752 --> 00:20:50,418 Todd a choisi quelqu'un d'autre. 325 00:20:52,209 --> 00:20:55,126 Je suis désolée, ma chérie. 326 00:21:01,501 --> 00:21:03,752 Je sais que je suis amnésique, 327 00:21:03,752 --> 00:21:08,418 mais je ne me souviens pas de ce lapin. 328 00:21:09,460 --> 00:21:11,293 - Ça? - Oui. 329 00:21:11,293 --> 00:21:13,293 Il a toujours été là! 330 00:21:13,293 --> 00:21:15,251 Aide-moi à I'enterrer dans le jardin. 331 00:21:18,835 --> 00:21:21,501 Je t'en prie... Samantha.