1 00:00:01,585 --> 00:00:04,501 Érase una vez una chica 2 00:00:04,501 --> 00:00:08,251 que cometió un pequeñísimo error camino al “vivieron felices”. 3 00:00:08,251 --> 00:00:11,209 Hola, Todd, soy yo de nuevo. 4 00:00:11,209 --> 00:00:13,960 En algunos países es descortés 5 00:00:13,960 --> 00:00:18,209 ignorar los mensajes cuando alguien ha dejado 20 ó 30. 6 00:00:18,209 --> 00:00:21,543 Quizá no tan descortés como fingir que tú y yo lo hicimos 7 00:00:21,543 --> 00:00:23,626 para deshacerme de tu novia. 8 00:00:23,626 --> 00:00:25,334 Pero casi. 9 00:00:25,334 --> 00:00:27,960 La novia nueva tampoco es ninguna monada. 10 00:00:28,960 --> 00:00:33,877 En fin, si me llamas, quizá podamos resolver esto. 11 00:00:35,626 --> 00:00:36,960 En fin, adiós. 12 00:00:37,877 --> 00:00:40,668 -Buenos días, Sr. Chapman. -¿De veras? 13 00:00:40,668 --> 00:00:42,126 ¿Es un buen día? Me equivoqué. 14 00:00:42,126 --> 00:00:45,002 Creí que hoy era el día en que Funk decidía darse una vuelta 15 00:00:45,002 --> 00:00:47,877 -para su visita bianual. -¿Funk? 16 00:00:47,877 --> 00:00:50,960 -Funk. -Claro, el otro nombre del cartel. 17 00:00:50,960 --> 00:00:53,877 Sí, el otro. Pero el mío está primero. 18 00:00:53,877 --> 00:00:57,585 ¿Por qué? Porque uno de los dos dedica cada minuto a este sitio, 19 00:00:57,585 --> 00:00:59,918 mientras el otro viaja por el mundo 20 00:00:59,918 --> 00:01:02,501 para ocuparse de su pequeño imperio millonario. 21 00:01:02,501 --> 00:01:06,084 Qué raro, yo siempre creí que era por orden alfabético. 22 00:01:06,084 --> 00:01:07,418 Alfa... 23 00:01:08,918 --> 00:01:11,043 -La cosa es que está primero. -Bueno. 24 00:01:11,043 --> 00:01:14,251 -Nos quiere en la sala de conferencias. -Hagámoslo. 25 00:01:14,251 --> 00:01:18,960 Según el Wall Street Journal, Winston Funk no precisa presentación. 26 00:01:18,960 --> 00:01:23,376 Pero aquí estoy de nuevo, presentándolo. 27 00:01:23,376 --> 00:01:25,710 Y aquí está. 28 00:01:25,710 --> 00:01:28,710 Buenos días a todos. Es un placer verlos. 29 00:01:30,918 --> 00:01:35,251 Primero, me disculpo por el polvo que mi helicóptero levantó esta mañana. 30 00:01:35,251 --> 00:01:37,126 -¿Chase? -¿Y qué diablos es eso? 31 00:01:37,126 --> 00:01:39,960 Aquí nadie es sordo. 32 00:01:39,960 --> 00:01:44,501 Aún. Pero el alma del éxito es la anticipación. 33 00:01:44,501 --> 00:01:46,918 Sí, sí, sí, 34 00:01:48,418 --> 00:01:50,460 Alguien está enamorada de Funk. 35 00:01:50,460 --> 00:01:52,585 Por favor, no seas ridícula. 36 00:01:52,585 --> 00:01:55,668 ¿No es el multimillonario más adorable? 37 00:01:57,918 --> 00:02:00,543 Buenos días, señoritas. 38 00:02:00,543 --> 00:02:02,793 Escormuto. 39 00:02:06,877 --> 00:02:10,084 -¿Qué intentabas decir? -Ni idea. 40 00:02:10,084 --> 00:02:12,334 -¿Ves lo que me hace? -Sí. 41 00:02:12,334 --> 00:02:16,002 Es todo lo que siempre quise de un hombre, y no es el dinero. 42 00:02:16,002 --> 00:02:17,668 Te juro que no es el dinero. 43 00:02:17,668 --> 00:02:19,960 Lo querría aunque fuera sólo millonario. 44 00:02:19,960 --> 00:02:23,168 Y se va a divorciar. ¿Me animo? 45 00:02:23,168 --> 00:02:27,334 Andrea, es encantador, apuesto, rico y está disponible. 46 00:02:27,334 --> 00:02:30,543 -Si no te animas tú... -Te destrozo. 47 00:02:30,543 --> 00:02:33,460 -Era una broma. -Lo mío también. 48 00:02:40,585 --> 00:02:43,126 -Hola, Sam. -Hola. Usted. 49 00:02:43,126 --> 00:02:46,334 -Samantha Newly. -Sr. Funk. 50 00:02:46,334 --> 00:02:50,168 Por fin llegó el día que estábamos esperando. 51 00:02:54,501 --> 00:02:55,960 Cásate conmigo. 52 00:02:57,752 --> 00:02:58,960 Escormuto. 53 00:03:12,251 --> 00:03:15,793 -¿No te lo probarás? -No, no debo. 54 00:03:16,376 --> 00:03:17,793 No puedo. 55 00:03:17,793 --> 00:03:19,460 Quizás un segundito. 56 00:03:21,543 --> 00:03:24,084 Epa, qué pesado. 57 00:03:26,084 --> 00:03:27,293 Cielos. 58 00:03:27,293 --> 00:03:29,960 Es perfecto, como tú. 59 00:03:29,960 --> 00:03:33,668 Epa. ¿Cree que puede proponerme matrimonio y luego tocarme? 60 00:03:33,668 --> 00:03:35,418 ¿Por qué no? Georgette y yo terminamos. 61 00:03:35,418 --> 00:03:37,668 ¿Sigues con ese novio? ¿Ted? ¿Fred? 62 00:03:37,668 --> 00:03:39,668 Frodd. Todd. No. 63 00:03:39,668 --> 00:03:42,793 -Entonces, nada se interpone. -Sí, hay algo. 64 00:03:42,793 --> 00:03:46,460 Una insignificancia: no lo recuerdo. 65 00:03:46,460 --> 00:03:50,084 ¿Es por el pelo corto? Creí que te gustaría. 66 00:03:50,084 --> 00:03:52,126 -No. -¿Quieres tocarlo? 67 00:03:52,126 --> 00:03:57,251 No. Mire, nunca le conté esto a la gente de aquí, 68 00:03:57,251 --> 00:03:59,376 pero quizás usted debería saberlo, 69 00:03:59,376 --> 00:04:02,835 ya que el resto de nuestras vidas está en juego y todo eso. 70 00:04:02,835 --> 00:04:06,126 Me atropelló un auto 71 00:04:06,126 --> 00:04:11,043 y estuve en coma y ahora tengo amnesia. 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,626 El anillo es muy chico. ¿Es eso? 73 00:04:12,626 --> 00:04:15,418 No, no es... Espere, ¿hay más grandes? 74 00:04:15,418 --> 00:04:18,376 No eres fácil de convencer. Eso siempre me gustó. 75 00:04:18,376 --> 00:04:19,877 Es la verdad. 76 00:04:19,877 --> 00:04:23,918 Estuve en coma ocho días y al despertar, no recordaba mi nombre 77 00:04:23,918 --> 00:04:27,376 ni a mis amigos ni al jabón líquido. 78 00:04:27,376 --> 00:04:31,126 Aún no estoy muy segura de qué es un REO Speedwagon. 79 00:04:31,126 --> 00:04:34,960 -Ay, por Dios. Es en serio. -Sí, no nos recuerdo. 80 00:04:34,960 --> 00:04:37,376 Lo cual es una lástima, 81 00:04:37,376 --> 00:04:40,501 porque supongo que era bueno. 82 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 No era REO Speedwagon, pero sí. 83 00:04:44,376 --> 00:04:46,376 Perdón, pero no puedo. 84 00:04:48,585 --> 00:04:51,877 Pero si está de humor para casarse, 85 00:04:51,877 --> 00:04:55,543 puedo derivarlo a una morena increíble... 86 00:04:55,543 --> 00:04:57,209 No, no te preocupes. 87 00:04:58,835 --> 00:05:00,293 Debo irme. 88 00:05:06,376 --> 00:05:08,626 Debería devolverle esto. 89 00:05:08,626 --> 00:05:10,710 Aquí tiene. 90 00:05:12,043 --> 00:05:15,334 Si Andrea se entera de que tuve una relación con ese tipo, 91 00:05:15,334 --> 00:05:16,752 me matará. 92 00:05:16,752 --> 00:05:21,126 El otro día me tomé su yogur por error y me dobló todos los dedos. 93 00:05:21,126 --> 00:05:24,418 Una mujer despechada. Qué gran antagonista. 94 00:05:24,418 --> 00:05:25,835 ¿Antagonista de qué? 95 00:05:25,835 --> 00:05:29,376 Estoy tomando un curso en la red de escritura de novela romántica. 96 00:05:29,376 --> 00:05:32,835 -¿Sí? -Mi heroína es una hermosa amnésica 97 00:05:32,835 --> 00:05:36,084 de pasado obscuro y futuro incierto. 98 00:05:36,084 --> 00:05:38,376 Mi nom de plume es Dena Devereaux. 99 00:05:38,918 --> 00:05:41,376 No bases tu novela en mi vida romántica, 100 00:05:41,376 --> 00:05:44,752 porque Todd ni siquiera me devuelve las llamadas. 101 00:05:44,752 --> 00:05:47,209 ¿Y ahora qué pasa? 102 00:05:47,209 --> 00:05:50,376 No sé. Pasa las páginas y dímelo tú. 103 00:05:50,376 --> 00:05:54,293 ¿Eres una heroína dispuesta a arriesgar todo lo que tiene 104 00:05:54,293 --> 00:05:56,251 para ganarse al mozo de cuadra que ama? 105 00:05:56,251 --> 00:06:00,960 ¿O eres una heroína que se rinde y se arroja sobre unas rocas? 106 00:06:01,460 --> 00:06:04,002 Todd no me devuelve las llamadas. 107 00:06:04,002 --> 00:06:06,168 No puedo hacer nada. 108 00:06:06,168 --> 00:06:07,710 Rocas. 109 00:06:08,960 --> 00:06:10,168 ¡Tráelo! 110 00:06:11,710 --> 00:06:13,752 Han tenido un día difícil. 111 00:06:17,752 --> 00:06:20,668 Todd, quería decirte que... ¿Sabes qué? 112 00:06:20,668 --> 00:06:23,376 Puedes ignorarme todo lo que quieras, pero ten en cuenta 113 00:06:23,376 --> 00:06:25,543 que a esta altura, conozco tu rutina. 114 00:06:25,543 --> 00:06:27,376 Sé cuándo tomas café 115 00:06:27,376 --> 00:06:30,793 y comes esos bizcochos de canela que te gustan tanto, 116 00:06:30,793 --> 00:06:33,251 pero luego te sientes tan culpable por comerlos 117 00:06:33,251 --> 00:06:36,376 que corres por el parque para quemar las calorías, como una chica. 118 00:06:36,376 --> 00:06:39,084 En fin, te llamaba porque... 119 00:06:39,084 --> 00:06:41,501 Bueno, Sam, tú ganas. ¿Qué? 120 00:06:41,501 --> 00:06:44,126 Un segundo. Tengo que colgar. 121 00:06:45,126 --> 00:06:47,126 -Eras tú. -Bizcocho de canela para Todd. 122 00:06:47,710 --> 00:06:50,543 Quiero que sepas por qué hice lo que les hice a ti y a Chloe. 123 00:06:50,543 --> 00:06:53,710 -No me importa. -Fue porque siento... 124 00:06:53,710 --> 00:06:55,460 No importa, no lo digas. 125 00:06:55,460 --> 00:06:57,918 No sabes qué iba a decir. 126 00:06:57,918 --> 00:06:59,918 -Creo que sí. -Ah, ¿sí? 127 00:07:00,501 --> 00:07:04,460 Quizá iba a decir que siento cosas... 128 00:07:05,793 --> 00:07:08,835 ...por la situación en Medio Oriente. 129 00:07:08,835 --> 00:07:12,334 Y ahora nunca lo sabrás. 130 00:07:12,334 --> 00:07:14,543 No importa, porque ahora estoy con Chloe. 131 00:07:14,543 --> 00:07:18,376 Y nada que digas logrará nada, salvo hacer que todos nos sintamos mal. 132 00:07:18,376 --> 00:07:20,376 Y eso es lo que yo siento. 133 00:07:22,376 --> 00:07:25,835 Ah, ¿sí? ¿Y eso cómo ayuda a las tropas? 134 00:07:28,376 --> 00:07:32,376 Con su anhelo por el mozo de cuadra no correspondido, 135 00:07:33,168 --> 00:07:35,752 nuestra heroína se internó en la oscuridad de la noche, 136 00:07:35,752 --> 00:07:40,501 buscando consuelo en el cálido hogar de sus bondadosos y confundidos padres. 137 00:07:45,418 --> 00:07:46,877 Ahí está, 138 00:07:46,877 --> 00:07:50,793 nuestra hermosa, inteligente, tierna y naturalmente rubia hija. 139 00:07:50,793 --> 00:07:52,043 Hola de nuevo, Sam. 140 00:07:53,251 --> 00:07:57,376 Hola. No está acostumbrado a oír la palabra “no”, ¿verdad? 141 00:07:57,376 --> 00:07:59,126 La oigo a cada rato. 142 00:07:59,126 --> 00:08:02,543 Es ese ruidito que viene antes de “sí”. 143 00:08:02,543 --> 00:08:05,251 ¡Me enseñará a pilotar su helicóptero! 144 00:08:09,626 --> 00:08:12,752 ¿Qué hace aquí? 145 00:08:12,752 --> 00:08:17,960 O: “Hola, que bueno volver a verlo” es lo que a veces decimos a las visitas. 146 00:08:17,960 --> 00:08:20,543 Samantha, Winston vino... 147 00:08:20,543 --> 00:08:22,668 Dijo que podemos decirle Winston. 148 00:08:22,668 --> 00:08:25,626 Vine para pedirle tu mano a tu padre. 149 00:08:26,710 --> 00:08:28,376 ¡Y dije que sí! 150 00:08:28,376 --> 00:08:30,334 Ni lo pensé. 151 00:08:30,334 --> 00:08:34,585 -Felicitaciones, mi amor. -Esperen. No, no. Madre... 152 00:08:34,585 --> 00:08:36,251 -¿Samantha? -¿Qué? 153 00:08:36,251 --> 00:08:39,585 ¿Me ayudas un momento en la cocina? Discúlpanos. 154 00:08:40,376 --> 00:08:42,293 Está un poquito nerviosa. 155 00:08:42,960 --> 00:08:44,126 ¿Qué? 156 00:08:44,126 --> 00:08:48,043 ¿Cuándo ibas a decirme que un multimillonario se enamoró de ti? 157 00:08:48,043 --> 00:08:51,043 -Ay, Dios. -¡Salía con la chica de X-Men! 158 00:08:51,043 --> 00:08:53,877 Mamá, no lo conozco. ¿Cómo puedo quererlo? 159 00:08:53,877 --> 00:08:56,376 Además, Andrea está enamorada de él. 160 00:08:56,376 --> 00:08:59,376 Bah, Andrea. Ella lo quiere por el dinero. 161 00:08:59,376 --> 00:09:00,835 Igual que tú. 162 00:09:00,835 --> 00:09:03,418 Sí, pero yo no me casaré con él. 163 00:09:03,418 --> 00:09:05,418 Y yo tampoco. 164 00:09:05,418 --> 00:09:07,043 ¿Por qué no? 165 00:09:07,043 --> 00:09:10,084 Cualquier chica mataría por casarse con él. 166 00:09:10,084 --> 00:09:13,376 Salió en tapas de revistas. Pilotea aviones. 167 00:09:13,376 --> 00:09:15,251 Puede chasquear los dedos y hacer 168 00:09:15,251 --> 00:09:18,209 que todas las ventanas de esta casa tengan burletes. 169 00:09:18,209 --> 00:09:20,293 Te dije que lo haré. 170 00:09:20,293 --> 00:09:24,418 Winston me estaba contando de su jet y quiero mostrarle el mío. 171 00:09:30,918 --> 00:09:34,376 Qué amable tu madre, me dio las papas para que me las llevara. 172 00:09:34,376 --> 00:09:36,418 Pero querrá que le devuelvas el recipiente. 173 00:09:36,418 --> 00:09:40,376 Hagas lo que hagas, por favor, no pierdas la tapa. Odia eso. 174 00:09:40,376 --> 00:09:43,376 Ojalá que venir esta noche no haya sido demasiado. 175 00:09:43,376 --> 00:09:45,168 Lo fue. 176 00:09:45,168 --> 00:09:49,418 Ya sé. Pero cuando compro una empresa, suelo comprar también la casa matriz. 177 00:09:53,668 --> 00:09:57,626 Hace frío. 178 00:09:57,626 --> 00:10:00,376 Podríamos estar en Barbados por la mañana. 179 00:10:00,376 --> 00:10:02,084 ¿Sabes a quién le gusta el trópico 180 00:10:02,084 --> 00:10:06,543 y mangonear gente de países del Tercer Mundo? A mi amiga Andrea. 181 00:10:06,543 --> 00:10:10,043 Te quiero a ti. Que no recuerdes lo que siento por ti 182 00:10:10,043 --> 00:10:11,918 no hace que deje de sentirlo. 183 00:10:11,918 --> 00:10:13,376 Ya sé. 184 00:10:13,376 --> 00:10:17,334 Pero ese ruidito después de “no” sigue siendo “no”. 185 00:10:20,334 --> 00:10:23,376 ¿Has visto nieve desde el accidente? 186 00:10:23,376 --> 00:10:26,168 No, y tampoco te acompañaré a Aspen. 187 00:10:31,626 --> 00:10:33,418 Ay, por Dios. 188 00:10:33,418 --> 00:10:35,626 ¿Cómo hiciste eso? 189 00:10:35,626 --> 00:10:38,501 Nunca subestimes el poder de un hombre enamorado. 190 00:10:38,501 --> 00:10:42,126 Además, la vi empezar a caer a contraluz del farol. 191 00:10:42,126 --> 00:10:44,543 -Es mi primera nieve. -Sí. 192 00:10:45,293 --> 00:10:47,376 -Mira al Sr. Extravagante. -De nada. 193 00:10:48,043 --> 00:10:49,376 Tienes... 194 00:10:49,376 --> 00:10:50,668 Tienes una... 195 00:10:55,376 --> 00:10:56,752 ¡Hola! 196 00:10:57,418 --> 00:10:59,209 -¡Mamá! -Bueno, bueno. 197 00:10:59,209 --> 00:11:02,626 Ahora tómanos una foto a tu padre y a mí con el auto. 198 00:11:08,960 --> 00:11:11,418 Dicen que las inversiones diversas te protegen 199 00:11:11,418 --> 00:11:14,752 en el mercado inmobiliario. Pero esta empresa prospera con el riesgo. 200 00:11:14,752 --> 00:11:17,376 Si el mercado va al Sur, nosotros vamos al Norte. Créanme. 201 00:11:19,168 --> 00:11:21,126 Puedo venderle nieve a un esquimal. 202 00:11:28,668 --> 00:11:30,626 -¿Qué diablos fue eso? -¿Qué? 203 00:11:30,626 --> 00:11:32,376 -Esa risita. -Nada. 204 00:11:32,376 --> 00:11:34,084 Nada. Fue por la broma. 205 00:11:34,084 --> 00:11:38,251 Porque un esquimal no necesita nieve. 206 00:11:38,251 --> 00:11:40,710 ¿Qué pasa entre tú y Funk? 207 00:11:40,710 --> 00:11:42,002 ¡Nada! 208 00:11:42,002 --> 00:11:44,376 Anoche incluso mencioné tu nombre a cada rato. 209 00:11:44,376 --> 00:11:46,918 -¿Pasaste la noche con él? -No, loca. 210 00:11:46,918 --> 00:11:49,376 -Fue sólo una cena. -¿Cenaste con él? 211 00:11:49,376 --> 00:11:51,376 Sí, pero estábamos con mis padres. 212 00:11:51,376 --> 00:11:53,543 -¿Conoció a tus padres? -Pero no importa. 213 00:11:53,543 --> 00:11:56,376 -Le dije que no me casaría con él. -¿Te lo propuso? 214 00:11:56,376 --> 00:11:58,376 Un poquito. 215 00:11:58,376 --> 00:12:00,668 Se lo propuso a la antigua yo, no a la nueva yo. 216 00:12:00,668 --> 00:12:02,918 No sabía que teníamos una relación. 217 00:12:02,918 --> 00:12:05,334 Sabías que me gustaba cuando sí la tenían 218 00:12:05,334 --> 00:12:06,918 y seguiste viéndolo. 219 00:12:06,918 --> 00:12:08,209 Lo sé. 220 00:12:08,209 --> 00:12:11,376 Pero no puedes reprocharme algo que no recuerdo haber hecho. 221 00:12:11,376 --> 00:12:14,376 ¿Estás diciendo que ahora no sientes nada por él? 222 00:12:14,376 --> 00:12:15,668 ¿Ahora? 223 00:12:17,460 --> 00:12:21,376 Lo sabía. Se acabó. ¿Sabes qué? ¡Terminamos! 224 00:12:21,376 --> 00:12:23,501 Terminé contigo y con Funk. 225 00:12:23,501 --> 00:12:25,960 Si no me quiere, él se lo pierde. 226 00:12:25,960 --> 00:12:29,710 ¡Sí, exacto! Espera. ¿También terminaste conmigo? 227 00:12:29,710 --> 00:12:31,418 Sí. 228 00:12:31,418 --> 00:12:35,043 Esperé pacientemente que regresara mi antigua Sam. 229 00:12:35,043 --> 00:12:39,585 Pero mejor me cuido de lo que deseo, porque tú regresaste, sin dudas. 230 00:12:41,002 --> 00:12:42,334 -¡Bien! -Te odio. 231 00:12:42,334 --> 00:12:44,084 Y no me gustan tus zapatos de hoy. 232 00:12:44,084 --> 00:12:47,376 Si te cayeras de la faz de la Tierra, no me importaría. 233 00:12:47,376 --> 00:12:48,960 ¡Bien! 234 00:12:48,960 --> 00:12:51,376 Más multimillonarios para mí, entonces. 235 00:12:56,793 --> 00:12:59,251 Y entonces Andrea se fue del baño furiosa. 236 00:12:59,251 --> 00:13:02,668 Tenía un pedazo de papel higiénico en el zapato y no le dije. 237 00:13:02,668 --> 00:13:05,793 Creo que esa relación se acabó del todo. 238 00:13:05,793 --> 00:13:08,043 Ay, pamplinas. 239 00:13:08,043 --> 00:13:10,877 Los contratiempos y la discordia son siempre de esperar 240 00:13:10,877 --> 00:13:13,418 entre amigas de naturalezas fogosas. 241 00:13:13,418 --> 00:13:16,418 ¿Dejarás de hablar así cuando termines el libro? 242 00:13:16,418 --> 00:13:17,835 Es lo que una espera. 243 00:13:17,835 --> 00:13:20,793 Perdón por la interrupción. ¿Usted es la Srta. Newly? 244 00:13:20,793 --> 00:13:22,376 Sí, lo soy. 245 00:13:23,501 --> 00:13:25,585 Sí, soy yo. 246 00:13:25,585 --> 00:13:29,752 El Sr. Funk está afuera, en el auto, y se preguntaba si querría acompañarlo. 247 00:13:30,626 --> 00:13:34,376 Dígale que muchas gracias, pero la respuesta es no, 248 00:13:34,376 --> 00:13:38,168 no querría acompañarlo. Querría que me dejara en paz. 249 00:13:38,168 --> 00:13:41,585 Y eso es lo que querría. 250 00:13:41,585 --> 00:13:43,002 -Como guste. -Gracias. 251 00:13:43,002 --> 00:13:44,501 Señorita. 252 00:13:47,793 --> 00:13:50,002 “Abandonando toda oportunidad de felicidad, 253 00:13:50,002 --> 00:13:53,460 la heroína rechazó las insinuaciones del misterioso príncipe, 254 00:13:53,460 --> 00:13:56,835 aunque no tenía esperanzas con el mozo de cuadra, 255 00:13:56,835 --> 00:14:01,793 y su malvada amiga, Andrógena, había sido pisoteada por bueyes”. 256 00:14:02,793 --> 00:14:04,585 ¿Sabes qué? 257 00:14:04,585 --> 00:14:07,793 Olvídate de Todd, al diablo con Andrea. 258 00:14:07,793 --> 00:14:10,626 ¡Puedo hacer lo que se me antoje! 259 00:14:10,626 --> 00:14:14,793 “Así diciendo, la heroína corrió rauda hacia el carruaje del príncipe”. 260 00:14:14,793 --> 00:14:18,752 Por favor, no escribas lo que hago antes de que lo haga, es espeluznante. 261 00:14:18,752 --> 00:14:21,376 -“¡Y aun así corrió!” -Basta. 262 00:14:32,126 --> 00:14:34,585 -Bueno. -¿Bueno qué? 263 00:14:34,585 --> 00:14:35,960 Bueno. 264 00:14:35,960 --> 00:14:40,835 Pareces bastante bueno. ¿Por qué no? 265 00:14:40,835 --> 00:14:43,126 -¿Dices que te casarás conmigo? -No. 266 00:14:43,126 --> 00:14:48,084 Digo que quizá puedas invitarme un café algún día. 267 00:14:48,084 --> 00:14:51,126 Una taza, no una cafetería entera. 268 00:14:52,334 --> 00:14:54,084 Huelo magdalenas. 269 00:14:54,084 --> 00:14:56,668 ¿Eres tan rico que hueles a magdalenas? 270 00:14:56,668 --> 00:14:58,793 Sí. 271 00:14:58,793 --> 00:15:01,793 No. La esposa de Roger hace magdalenas. 272 00:15:01,793 --> 00:15:03,835 Y alguien no sabe compartir. 273 00:15:03,835 --> 00:15:06,710 En fin, estaba pensando que podemos ir... 274 00:15:09,793 --> 00:15:11,585 ¿Vas a ver a Chapman? 275 00:15:11,585 --> 00:15:13,793 No me encargaré del trabajo de Stonehouse 276 00:15:13,793 --> 00:15:15,793 sólo porque el bebé se haya adelantado. 277 00:15:15,793 --> 00:15:18,209 No le pedí a la esposa que corriera 10 km contra el cáncer. 278 00:15:18,209 --> 00:15:19,418 Hazme un favor. 279 00:15:19,418 --> 00:15:22,376 Dile que soy la persona ideal para el puesto en Nueva York. 280 00:15:22,376 --> 00:15:25,626 Pero entonces te irás y me quedaré aquí sola. 281 00:15:25,626 --> 00:15:29,543 No, me visitarás. Es Nueva York. Será divertido. Vamos. 282 00:15:30,460 --> 00:15:33,043 -Bueno. -Sí. ¡Dale duro! 283 00:15:35,793 --> 00:15:38,084 Ya sé por qué viniste. ¿Qué quieres que haga? 284 00:15:38,084 --> 00:15:40,126 El hijo de Stonehouse pesa un kilo. 285 00:15:40,126 --> 00:15:43,793 -No le dé el ascenso a Andrea. -Vaya, ésa no me la esperaba. 286 00:15:44,793 --> 00:15:48,752 Ustedes las chicas. ¿Ves? Por eso los gatitos no comparten las madejas. 287 00:15:48,752 --> 00:15:51,376 -Me gusta. -Creo que es demasiado valiosa. 288 00:15:52,293 --> 00:15:54,752 Digo, para la empresa. 289 00:15:54,752 --> 00:15:56,376 -Hecho. -Gracias. 290 00:16:00,918 --> 00:16:03,835 -¿Qué dijo? -Ay, Dios. 291 00:16:03,835 --> 00:16:05,835 Hice lo que pude. 292 00:16:05,835 --> 00:16:08,752 Pero él... no quiere perderte. 293 00:16:08,752 --> 00:16:10,877 No es justo. 294 00:16:10,877 --> 00:16:12,793 -Qué egoísta. -Ya sé. 295 00:16:12,793 --> 00:16:14,209 Mi amor, estás deprimida. 296 00:16:14,209 --> 00:16:18,251 Alguien necesita una escapada a la Panadería Azúcar Dulce. 297 00:16:18,251 --> 00:16:20,626 Vamos por una magdalena para ti. 298 00:16:20,626 --> 00:16:24,460 Este fin de semana hay un partido de fútbol en Madrid que quizá te guste. 299 00:16:24,460 --> 00:16:25,835 Compré el equipo hace un año. 300 00:16:25,835 --> 00:16:30,376 Creí que si compraba un equipo, el fútbol no me aburriría, pero no. 301 00:16:30,376 --> 00:16:32,334 Ahora no puedo. Debo irme. 302 00:16:32,334 --> 00:16:35,460 Olvida el fútbol. Comamos una salchicha o algo así. 303 00:16:35,460 --> 00:16:38,793 No, tengo que ocuparme de una cosa. 304 00:16:38,793 --> 00:16:40,668 ¿Lo dejamos para otro día? 305 00:16:40,668 --> 00:16:43,501 Sí, claro. Espera. 306 00:16:44,376 --> 00:16:47,835 Puedo irme caminando. Roger te llevará adonde quieras. 307 00:16:48,293 --> 00:16:49,793 Gracias. 308 00:16:54,334 --> 00:16:55,793 Gracias. 309 00:16:55,793 --> 00:17:00,460 Roger, ¿conoces la panadería Azúcar Dulce? 310 00:17:10,626 --> 00:17:13,126 CHICAGO NOCTURNO ¿QUIÉN ES LA RUBIA DE FUNK? 311 00:17:17,793 --> 00:17:20,002 PANADERÍA AZÚCAR DULCE ESPECIALES DE HOY 312 00:17:21,084 --> 00:17:22,293 Hola. 313 00:17:25,168 --> 00:17:28,835 Recordé que veníamos aquí cuando queríamos sentirnos mejor. 314 00:17:31,334 --> 00:17:33,543 No recuerdo por qué, pero... 315 00:17:36,626 --> 00:17:38,793 No me importa que me odies. 316 00:17:38,793 --> 00:17:40,793 No, ¿sabes qué? Sí me importa. 317 00:17:41,668 --> 00:17:44,793 Porque las mejores amigas no deben odiarse. 318 00:17:44,793 --> 00:17:48,126 “Mejores odiadoras”. ¿Quién quiere eso? 319 00:17:49,668 --> 00:17:52,626 Sé que debería haberte contado antes lo de Winston 320 00:17:52,626 --> 00:17:55,793 pero tenía mucho miedo de perderte. 321 00:17:56,376 --> 00:17:59,710 Como tú me perdiste cuando salí del coma 322 00:17:59,710 --> 00:18:01,793 siendo otra persona. 323 00:18:03,501 --> 00:18:07,209 Lamento no haber pensado lo difícil que debe haber sido para ti. 324 00:18:07,918 --> 00:18:11,334 Pero no me fui. 325 00:18:12,543 --> 00:18:13,793 Estoy aquí. 326 00:18:13,793 --> 00:18:16,626 Si me necesitas. 327 00:18:22,793 --> 00:18:25,251 Nos sentamos aquí a oler las magdalenas. 328 00:18:26,877 --> 00:18:29,918 Es como comerlas, pero sin las calorías. 329 00:18:38,460 --> 00:18:39,793 Otra cosa. 330 00:18:39,793 --> 00:18:42,501 Es cómico. 331 00:18:42,501 --> 00:18:47,043 ¿Recuerdas ese trabajo en Nueva York que querías tanto? 332 00:18:47,043 --> 00:18:48,835 -Sí. -Sí. 333 00:18:48,835 --> 00:18:52,293 -Yo te lo saboteé. -¿Sí? 334 00:18:52,293 --> 00:18:54,793 Pero fue sólo porque no quería perderte. 335 00:18:54,793 --> 00:18:57,251 Perdón. 336 00:19:01,126 --> 00:19:06,293 Bueno, yo te arruiné un trabajo en Los Ángeles. 337 00:19:06,293 --> 00:19:07,793 -¿Sí? -Sí. 338 00:19:07,793 --> 00:19:10,668 ¿Hiciste eso por mí? 339 00:19:10,668 --> 00:19:13,418 Sí nos queremos. 340 00:19:17,168 --> 00:19:21,126 Y nuestra heroína vio que mientras esperaba el “vivieron felices”, 341 00:19:21,126 --> 00:19:24,043 sus amigas le harían compañía durante la espera. 342 00:19:24,043 --> 00:19:25,835 Las amigas... 343 00:19:25,835 --> 00:19:29,501 ...y las dulces magdalenas. 344 00:19:30,626 --> 00:19:34,835 Y la hermosísima amnésica 345 00:19:34,835 --> 00:19:37,043 decidió tomarse un capítulo libre y 346 00:19:37,043 --> 00:19:40,960 dejar que los demás personajes hicieran lo que se les antojara. Estaba cansada. 347 00:19:56,334 --> 00:19:58,585 “Haz un chasquido y sacude”. 348 00:20:13,209 --> 00:20:14,334 Todd. 349 00:20:15,626 --> 00:20:18,126 -¿Qué haces aquí? -¿Quién es este tipo? 350 00:20:18,835 --> 00:20:20,877 ¿Estás bromeando? 351 00:20:23,793 --> 00:20:27,251 Linda foto, mamá. La próxima vez puedes darme más papada. 352 00:20:27,251 --> 00:20:29,043 ¿Quién es? 353 00:20:29,043 --> 00:20:32,251 Un multimillonario que quiere casarse conmigo. Nada importante. 354 00:20:34,293 --> 00:20:35,835 Mira esto. Increíble. 355 00:20:35,835 --> 00:20:39,918 ¿Ayer me querías en tu vida y hoy andas por todos lados con ese tipo? 356 00:20:39,918 --> 00:20:42,668 Dijiste que no querías verme más. 357 00:20:42,668 --> 00:20:45,793 ¿Qué quieres que haga? ¿Quedarme sentada y no casarme? 358 00:20:46,209 --> 00:20:47,793 Y con fuego en el corazón, 359 00:20:47,793 --> 00:20:50,084 el tímido pero ardiente mozo de cuadra 360 00:20:50,084 --> 00:20:53,043 sucumbió a la despampanante amnésica rubia. 361 00:20:54,626 --> 00:20:56,835 Era su destino. 362 00:20:56,835 --> 00:20:59,793 Mira lo que me hiciste hacer. 363 00:20:59,793 --> 00:21:02,002 ¡Rayos, Sam! 364 00:21:02,002 --> 00:21:04,293 Él era muy torpe y aún no lo veía.