1 00:00:01,585 --> 00:00:04,501 Il était une fois une petite fille 2 00:00:04,501 --> 00:00:08,334 qui fit une erreur minuscule sur le chemin du bonheur. 3 00:00:08,334 --> 00:00:11,293 Salut, Todd. C'est de nouveau moi. 4 00:00:11,293 --> 00:00:14,002 Dans certains pays, c'est impoli de ne pas rappeler 5 00:00:14,002 --> 00:00:18,251 après qu'on vous a laissé 20 à 30 messages. 6 00:00:18,251 --> 00:00:21,543 Ce n'est peut-être pas aussi impoli que de prétendre qu'on a fait I'amour 7 00:00:21,543 --> 00:00:23,710 pour se débarrasser de ta petite copine. 8 00:00:23,710 --> 00:00:25,376 Mais presque. 9 00:00:25,376 --> 00:00:28,002 Croyez-moi, sa nouvelle petite amie, c'est pas du gâteau. 10 00:00:28,960 --> 00:00:33,793 Enfin, si tu me rappelles, on réussira peut-être à régler ça. 11 00:00:35,585 --> 00:00:36,918 Salut. 12 00:00:37,793 --> 00:00:40,626 - Bonjour, M. Chapman. - Pardon? 13 00:00:40,626 --> 00:00:42,293 Vraiment? J'ai dû me tromper. 14 00:00:42,293 --> 00:00:45,168 Je croyais que c'était le jour où Funk faisait 15 00:00:45,168 --> 00:00:47,918 - sa visite surprise bi-annuelle. - Funk? 16 00:00:47,918 --> 00:00:51,084 - Funk. - L'autre nom sur le panneau. 17 00:00:51,084 --> 00:00:53,918 Oui, I'autre nom. Mais le mien est en premier. 18 00:00:53,918 --> 00:00:57,626 Pourquoi? Parce que I'un d'entre nous se dévoue corps et âme à cette société, 19 00:00:57,626 --> 00:00:59,877 alors que I'autre bourlingue le monde, 20 00:00:59,877 --> 00:01:02,543 pour s'occuper de ses milliards. 21 00:01:02,543 --> 00:01:06,168 C'est marrant, j'ai toujours cru que c'était alphabétique. 22 00:01:06,168 --> 00:01:07,460 Alpha... 23 00:01:08,793 --> 00:01:11,126 Mon nom est en premier, c'est tout ce qui compte. 24 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 - Il nous veut en salle de conférence. - Allons-y. 25 00:01:14,293 --> 00:01:19,043 Le Wall Street Journal dit qu'on n'a plus besoin de présenter Winston Funk. 26 00:01:19,043 --> 00:01:23,376 Et pourtant, je vais le présenter encore une fois. 27 00:01:23,376 --> 00:01:25,710 Le voilà. 28 00:01:25,710 --> 00:01:28,710 Bonjour, tout le monde. Je suis ravi de vous revoir. 29 00:01:30,877 --> 00:01:35,376 Avant tout, j'aimerais m'excuser pour la poussière soulevée par mon hélicoptère. 30 00:01:35,376 --> 00:01:37,209 - Chase? - C'est quoi, ça? 31 00:01:37,209 --> 00:01:40,002 Il n'y a pas de malentendant ici. 32 00:01:40,002 --> 00:01:44,460 Pas encore. Le secret du succès, c'est la capacité d'anticiper. 33 00:01:48,460 --> 00:01:50,501 Quelqu'un aime Funk! 34 00:01:50,501 --> 00:01:52,585 Ne dis pas de sottises. 35 00:01:52,585 --> 00:01:55,668 N'est-il pas le milliardaire le plus mignon du monde? 36 00:01:57,835 --> 00:02:00,460 Bonjour, mesdames. 37 00:02:00,460 --> 00:02:02,710 J'ai peur. 38 00:02:06,793 --> 00:02:10,251 - Qu'est-ce que tu essayais de dire? - J'en sais rien. 39 00:02:10,251 --> 00:02:12,418 - Tu as vu comme je perds mes moyens? - Oui. 40 00:02:12,418 --> 00:02:16,126 C'est I'homme que j'ai toujours voulu, et pas à cause de I'argent. 41 00:02:16,126 --> 00:02:17,668 Je jure que ce n'est pas I'argent. 42 00:02:17,668 --> 00:02:20,043 Je I'aimerais même s'il n'était que millionnaire. 43 00:02:20,043 --> 00:02:23,209 Il est en instance de divorce. Je devrais attaquer? 44 00:02:23,209 --> 00:02:27,334 Andrea, il est charmant, beau, riche et célibataire. 45 00:02:27,334 --> 00:02:30,543 - Si tu n'attaques pas, je... - Je ferai de toi de la chair à pâté. 46 00:02:30,543 --> 00:02:33,460 - Je plaisantais. - Moi aussi. 47 00:02:40,543 --> 00:02:43,209 - Bonjour, Sam. - Bonjour, vous. 48 00:02:43,209 --> 00:02:46,334 - Samantha Newly? - M. Funk. 49 00:02:46,334 --> 00:02:50,293 Le jour qu'on attend depuis si longtemps est finalement arrivé. 50 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Veux-tu m'épouser? 51 00:02:57,793 --> 00:02:59,043 J'ai peur. 52 00:03:11,793 --> 00:03:15,376 - Tu ne I'essayes pas? - Non, vaut mieux pas. 53 00:03:16,002 --> 00:03:17,376 Je ne peux pas. 54 00:03:17,376 --> 00:03:19,126 Juste une seconde, alors. 55 00:03:21,209 --> 00:03:23,585 Mon Dieu. Elle est lourde. 56 00:03:26,752 --> 00:03:29,585 Elle est parfaite, comme toi. 57 00:03:29,585 --> 00:03:33,293 Attendez. Vous pensez pouvoir me demander en mariage et me toucher? 58 00:03:33,293 --> 00:03:34,918 Georgette et moi, c'est fini. 59 00:03:34,918 --> 00:03:37,334 Tu sors toujours avec ce type, Ted, Fred? 60 00:03:37,334 --> 00:03:39,334 Frodd. Todd. Non. 61 00:03:39,334 --> 00:03:42,460 - Rien ne nous retient. - Si. 62 00:03:42,460 --> 00:03:46,209 Je ne me souviens pas de vous. 63 00:03:46,209 --> 00:03:49,668 C'est à cause de ma coupe de cheveux? Je croyais que ça te plairait. 64 00:03:49,668 --> 00:03:51,668 - Non. - Tu veux toucher? 65 00:03:51,668 --> 00:03:56,752 Non, écoutez, je ne I'ai dit à personne ici, 66 00:03:56,752 --> 00:03:58,918 mais vous devriez peut-être le savoir, 67 00:03:58,918 --> 00:04:02,418 vu que le reste de notre vie en dépend: 68 00:04:02,418 --> 00:04:05,585 une voiture m'est rentrée dedans, 69 00:04:05,585 --> 00:04:10,501 j'étais dans le coma et maintenant, je suis amnésique. 70 00:04:10,501 --> 00:04:12,334 La bague n'est pas assez grosse? 71 00:04:12,334 --> 00:04:15,084 Non, ce n'est pas... Il y en a de plus grosses? 72 00:04:15,084 --> 00:04:17,918 Tu n'as jamais été facile. C'est ce qui me plaît chez toi. 73 00:04:17,918 --> 00:04:19,543 C'est la vérité. 74 00:04:19,543 --> 00:04:23,543 J'étais dans le coma pendant huit jours. A mon réveil, j'avais oublié mon nom, 75 00:04:23,543 --> 00:04:26,960 mes amis, le savon liquide. 76 00:04:26,960 --> 00:04:31,084 Je ne sais même plus ce qu'est un REO Speedwagon. 77 00:04:31,084 --> 00:04:35,002 - Mon Dieu. Tu es sérieuse. - Je ne me souviens pas de nous. 78 00:04:35,002 --> 00:04:37,460 Ce qui est dommage, 79 00:04:37,460 --> 00:04:40,585 car je suis sûre que c'était bien. 80 00:04:40,585 --> 00:04:42,877 Pas aussi bien qu'un REO Speedwagon, mais oui. 81 00:04:44,293 --> 00:04:46,460 Désolée, je ne peux pas. 82 00:04:48,668 --> 00:04:51,877 Mais si vous voulez vraiment vous marier, 83 00:04:51,877 --> 00:04:55,668 je connais une brune canon. 84 00:04:55,668 --> 00:04:57,209 Non, merci. 85 00:04:58,877 --> 00:05:00,251 Je devrais y aller. 86 00:05:06,460 --> 00:05:08,668 Je devrais vous rendre ça. 87 00:05:08,668 --> 00:05:10,752 Je ne veux pas, mais voilà. 88 00:05:12,084 --> 00:05:15,209 Si Andrea découvre que j'ai eu une liaison avec ce type, 89 00:05:15,209 --> 00:05:16,710 elle va me tuer. 90 00:05:16,710 --> 00:05:21,043 L'autre jour, j'ai mangé son yaourt par erreur, elle a plié tous mes ongles. 91 00:05:21,043 --> 00:05:24,501 Le mépris d'une femme. Quel fabuleux adversaire! 92 00:05:24,501 --> 00:05:25,835 Un adversaire pour quoi? 93 00:05:25,835 --> 00:05:29,460 Je prends un cours d'écriture en ligne. 94 00:05:29,460 --> 00:05:32,793 - Vraiment? - Mon héroïne est une belle amnésique 95 00:05:32,793 --> 00:05:36,043 avec un sombre passé et un futur incertain. 96 00:05:36,043 --> 00:05:38,293 Mon nom de plume est Dena Devereaux. 97 00:05:38,918 --> 00:05:41,501 Ne t'inspire pas de ma vie amoureuse, 98 00:05:41,501 --> 00:05:44,835 car Todd ne répond même pas à mes appels. 99 00:05:44,835 --> 00:05:47,209 Quelle est la suite? 100 00:05:47,209 --> 00:05:50,418 Je ne sais pas. C'est à toi de me le dire. 101 00:05:50,418 --> 00:05:54,293 Es-tu le genre d'héroïne prête à tout risquer 102 00:05:54,293 --> 00:05:56,209 pour le garçon d'écurie qu'elle aime? 103 00:05:56,209 --> 00:06:00,835 Ou es-tu une héroïne qui laisse tomber et qui se jette d'une falaise? 104 00:06:01,501 --> 00:06:03,960 Todd ne me rappelle pas. 105 00:06:03,960 --> 00:06:06,043 Je ne peux rien faire. 106 00:06:06,043 --> 00:06:07,710 Falaise. 107 00:06:08,918 --> 00:06:10,043 Va chercher! 108 00:06:11,710 --> 00:06:13,752 Ils ont eu une dure journée. 109 00:06:17,793 --> 00:06:20,710 Todd, je voulais te dire que... Tu sais, 110 00:06:20,710 --> 00:06:23,501 tu peux m'ignorer autant que tu veux, mais n'oublie pas 111 00:06:23,501 --> 00:06:25,626 que je connais bien tes habitudes. 112 00:06:25,626 --> 00:06:27,376 Je sais où tu prends ton café 113 00:06:27,376 --> 00:06:30,835 et quel petit pain à la cannelle tu aimes tant. 114 00:06:30,835 --> 00:06:33,209 Et après, tu te sens si coupable 115 00:06:33,209 --> 00:06:36,460 que tu vas faire un jogging au parc pour brûler ces calories, comme une fille. 116 00:06:36,460 --> 00:06:39,043 Enfin, je ne fais qu'appeler pour... 117 00:06:39,043 --> 00:06:41,543 Bien, Sam. Tu as gagné. Quoi? 118 00:06:41,543 --> 00:06:44,084 Une seconde. Je dois y aller. 119 00:06:45,043 --> 00:06:47,043 - C'était toi. - Petit pain à la cannelle pour Todd. 120 00:06:47,752 --> 00:06:50,626 Je veux que tu saches pourquoi j'ai fait ça, à toi et Chloe. 121 00:06:50,626 --> 00:06:53,752 - Je m'en fiche. - Parce que je ressens... 122 00:06:53,752 --> 00:06:55,543 Ça n'a aucune importance. Ne le dis pas. 123 00:06:55,543 --> 00:06:57,877 Tu ne sais même pas ce que j'allais dire. 124 00:06:57,877 --> 00:06:59,918 - Je crois que je sais. - Vraiment? 125 00:07:00,543 --> 00:07:04,543 J'allais peut-être dire que je ressens... 126 00:07:05,793 --> 00:07:08,835 une grande tristesse pour ce qui se passe au Moyen-Orient. 127 00:07:08,835 --> 00:07:12,251 Et maintenant, tu ne sauras pas ce que j'ai sur le cur. 128 00:07:12,251 --> 00:07:14,585 Ça ne change rien, parce que je suis avec Chloe, 129 00:07:14,585 --> 00:07:18,376 et ce que tu diras fera du mal à tout le monde. 130 00:07:18,376 --> 00:07:20,334 Voilà ce que je ressens, moi. 131 00:07:22,334 --> 00:07:25,752 Vraiment? Est-ce que ça aidera nos soldats? 132 00:07:28,209 --> 00:07:32,251 Cet amour non partagé pour le garçon d'écurie 133 00:07:33,043 --> 00:07:35,752 plongea notre héroïne dans la nuit noire. 134 00:07:35,752 --> 00:07:40,585 Elle chercha donc le réconfort auprès de ses gentils et confus parents. 135 00:07:45,334 --> 00:07:46,877 La voilà, 136 00:07:46,877 --> 00:07:50,835 notre belle, intelligente, douce et vraie blonde de fille. 137 00:07:50,835 --> 00:07:52,043 Bonsoir, Sam. 138 00:07:53,251 --> 00:07:57,334 Bonsoir. On ne doit jamais vous dire "non". 139 00:07:57,334 --> 00:07:59,126 On me le dit tout le temps. 140 00:07:59,126 --> 00:08:02,543 C'est un petit son juste avant "oui". 141 00:08:02,543 --> 00:08:05,084 Il va m'apprendre à piloter son hélicoptère! 142 00:08:09,835 --> 00:08:12,918 Que faites-vous là? 143 00:08:12,918 --> 00:08:18,084 Ou: "Quel plaisir de vous revoir!" On dit ça aux invités. 144 00:08:18,084 --> 00:08:20,752 Samantha, Winston s'est arrêté pour... 145 00:08:20,752 --> 00:08:22,918 Il a dit qu'on pouvait I'appeler Winston. 146 00:08:22,918 --> 00:08:25,877 Je suis venu demander ta main à ton père. 147 00:08:26,918 --> 00:08:28,668 Et j'ai dit oui! 148 00:08:28,668 --> 00:08:30,501 Je n'ai même pas réfléchi. 149 00:08:30,501 --> 00:08:34,877 - Félicitations, ma chérie. - Attendez. Non. Maman... 150 00:08:34,877 --> 00:08:36,418 - Samantha? - Quoi? 151 00:08:36,418 --> 00:08:39,877 Tu veux bien m'aider à la cuisine? Excusez-nous. 152 00:08:40,626 --> 00:08:42,418 Elle est un peu nerveuse. 153 00:08:43,126 --> 00:08:44,293 Quoi? 154 00:08:44,293 --> 00:08:48,209 Quand allais-tu me dire qu'un milliardaire était amoureux de toi? 155 00:08:48,209 --> 00:08:51,251 - Mon Dieu. - Il sortait avec la fille de X-Men! 156 00:08:51,251 --> 00:08:54,084 Je ne le connais même pas. Comment puis-je I'aimer? 157 00:08:54,084 --> 00:08:56,501 D'ailleurs, Andrea est amoureuse de lui. 158 00:08:56,501 --> 00:08:59,543 Oh, Andrea. Elle ne I'aime que pour son argent. 159 00:08:59,543 --> 00:09:01,002 Comme toi. 160 00:09:01,002 --> 00:09:03,626 Oui, mais ce n'est pas moi qui vais I'épouser. 161 00:09:03,626 --> 00:09:05,626 Moi non plus. 162 00:09:05,626 --> 00:09:07,168 Pourquoi? 163 00:09:07,168 --> 00:09:10,168 N'importe quelle fille se jetterait dans les bras de Winston Funk. 164 00:09:10,168 --> 00:09:13,626 Il fait la une des magazines, il vole en jet privé. 165 00:09:13,626 --> 00:09:15,334 Il n'a qu'à claquer des doigts 166 00:09:15,334 --> 00:09:18,376 pour que toutes les fenêtres de cette maison deviennent étanches. 167 00:09:18,376 --> 00:09:20,418 J'ai dit que je m'en occuperais. 168 00:09:20,418 --> 00:09:24,668 Winston me parlait de son jet, je voulais lui montrer le mien. 169 00:09:31,126 --> 00:09:34,460 C'était gentil de la part de ta mère de me donner le reste des patates. 170 00:09:34,460 --> 00:09:36,668 Il va falloir lui rendre le récipient. 171 00:09:36,668 --> 00:09:40,626 Et ne perdez pas le couvercle, elle a horreur de ça. 172 00:09:40,626 --> 00:09:43,626 J'espère que ma venue ne t'a pas mise mal à I'aise. 173 00:09:43,626 --> 00:09:45,334 Si. 174 00:09:45,334 --> 00:09:49,543 Quand j'achète une entreprise, j'aime acheter la société mère. 175 00:09:53,918 --> 00:09:57,918 Bon... Il fait froid. 176 00:09:57,918 --> 00:10:00,585 On pourrait être à la Barbade demain matin. 177 00:10:00,585 --> 00:10:02,251 Vous savez qui aime les tropiques 178 00:10:02,251 --> 00:10:06,793 et donner des ordres aux gens du Tiers-Monde? Mon amie, Andrea. 179 00:10:06,793 --> 00:10:10,251 C'est toi que je veux. Le fait que tu ne te rappelles pas ce que je ressens, 180 00:10:10,251 --> 00:10:12,168 n'annihile pas mes sentiments. 181 00:10:12,168 --> 00:10:13,626 Je sais. 182 00:10:13,626 --> 00:10:17,501 Mais ce petit son après "non", c'est toujours "non". 183 00:10:20,460 --> 00:10:23,668 As-tu vu de la neige depuis ton accident? 184 00:10:23,668 --> 00:10:26,334 Non, et je n'irai pas à Aspen avec vous. 185 00:10:31,918 --> 00:10:33,793 Mon Dieu. 186 00:10:33,793 --> 00:10:35,960 Comment avez-vous fait ça? 187 00:10:35,960 --> 00:10:38,793 Il ne faut pas sous-estimer le pouvoir d'un homme amoureux. 188 00:10:38,793 --> 00:10:42,376 Je I'ai vue commencer à tomber grâce au réverbère. 189 00:10:42,376 --> 00:10:44,877 - Ma première neige. - Oui. 190 00:10:45,501 --> 00:10:47,501 - M. Extravagant. - Je t'en prie. 191 00:10:48,209 --> 00:10:49,668 Tu... 192 00:10:49,668 --> 00:10:50,960 Tu as... 193 00:10:57,793 --> 00:10:59,418 - Maman! - D'accord. 194 00:10:59,418 --> 00:11:02,835 Prends une photo de moi et ton père devant la voiture. 195 00:11:08,918 --> 00:11:11,460 Un portefeuille d'investissements diversifiés protège 196 00:11:11,460 --> 00:11:14,793 des fluctuations du marché. Mais c'est le risque qui nous fait prospérer. 197 00:11:14,793 --> 00:11:17,501 Si le marché s'effondre, on s'enrichit. Croyez-moi. 198 00:11:19,168 --> 00:11:21,126 Je peux vendre de la neige à un Esquimau. 199 00:11:28,710 --> 00:11:30,668 - C'était quoi, ça? - Quoi? 200 00:11:30,668 --> 00:11:32,334 - Ce gloussement. - Rien. 201 00:11:32,334 --> 00:11:34,043 Rien. C'était une blague. 202 00:11:34,043 --> 00:11:38,168 Les Esquimaux n'ont pas besoin de neige. 203 00:11:38,168 --> 00:11:40,793 Que se passe-t-il entre toi et Funk? 204 00:11:40,793 --> 00:11:42,043 Rien! 205 00:11:42,043 --> 00:11:44,376 D'ailleurs, je n'ai pas arrêté de parler de toi hier soir. 206 00:11:44,376 --> 00:11:46,918 - Tu as passé la nuit avec lui? - Non, c'est de la folie. 207 00:11:46,918 --> 00:11:49,334 - On a juste dîné ensemble. - Tu as dîné avec lui? 208 00:11:49,334 --> 00:11:51,334 Oui, mais on était chez mes parents. 209 00:11:51,334 --> 00:11:53,668 - Il a rencontré tes parents? - Ça ne change rien. 210 00:11:53,668 --> 00:11:56,543 - Je lui ai dit que je ne I'épouserais pas. - Il t'a demandée en mariage? 211 00:11:56,543 --> 00:11:58,585 Un tout petit peu. 212 00:11:58,585 --> 00:12:00,710 Mais il a demandé en mariage la vieille moi. 213 00:12:00,710 --> 00:12:02,960 Je ne savais même pas qu'on avait une liaison. 214 00:12:02,960 --> 00:12:05,251 Tu savais que je I'aimais quand vous aviez une liaison, 215 00:12:05,251 --> 00:12:06,960 mais tu as continué de le voir. 216 00:12:06,960 --> 00:12:08,168 Je sais. 217 00:12:08,168 --> 00:12:11,376 Mais tu ne peux pas m'en vouloir pour quelque chose que j'ai oublié. 218 00:12:11,376 --> 00:12:14,251 Tu ne ressens donc plus rien pour lui? 219 00:12:14,251 --> 00:12:15,626 Maintenant? 220 00:12:17,585 --> 00:12:21,418 Tu vois? Je le savais. C'est fini. 221 00:12:21,418 --> 00:12:23,626 Je n'en ai plus rien à faire de toi et de Funk. 222 00:12:23,626 --> 00:12:25,918 S'il ne me veut pas, c'est lui qui y perd. 223 00:12:25,918 --> 00:12:29,752 Oui! Exactement. Attends une minute. Moi aussi? 224 00:12:29,752 --> 00:12:31,543 Oui. 225 00:12:31,543 --> 00:12:35,043 J'ai patiemment attendu le retour de ma bonne vieille Sam. 226 00:12:35,043 --> 00:12:39,668 Mais ce n'était peut-être pas une bonne idée, parce que tu es revenue. 227 00:12:41,043 --> 00:12:42,334 - Comme tu veux! - Je te déteste. 228 00:12:42,334 --> 00:12:44,126 Et je n'aime pas tes chaussures aujourd'hui. 229 00:12:44,126 --> 00:12:47,418 Si tu disparaissais, je m'en ficherais. 230 00:12:47,418 --> 00:12:49,002 Bien. 231 00:12:49,002 --> 00:12:51,543 Il restera plus de milliardaires pour moi. 232 00:12:56,793 --> 00:12:59,334 Et elle est partie furieuse. 233 00:12:59,334 --> 00:13:02,585 Il y avait du papier toilette accroché à son talon, et je ne lui ai rien dit. 234 00:13:02,585 --> 00:13:05,793 Je crois vraiment que notre amitié est finie. 235 00:13:05,793 --> 00:13:08,084 Ne dis pas de sottises. 236 00:13:08,084 --> 00:13:10,960 Les contretemps et la discorde sont normaux 237 00:13:10,960 --> 00:13:13,334 entre amies au caractère fougueux. 238 00:13:13,334 --> 00:13:16,418 Tu arrêteras de parler comme ça quand tu auras fini le livre? 239 00:13:16,418 --> 00:13:17,918 Je I'espère véritablement. 240 00:13:17,918 --> 00:13:20,793 Désolé de vous interrompre. Etes-vous Mlle Newly? 241 00:13:20,793 --> 00:13:22,418 Oui, je le suis. 242 00:13:23,501 --> 00:13:25,585 Oui, c'est moi. 243 00:13:25,585 --> 00:13:29,710 M. Funk est dans sa voiture et se demande si vous voulez bien le rejoindre. 244 00:13:30,626 --> 00:13:34,334 Remerciez-le, mais la réponse est "non". 245 00:13:34,334 --> 00:13:38,209 Je n'ai pas envie de le rejoindre. Et j'aimerais qu'il me laisse tranquille. 246 00:13:38,209 --> 00:13:41,543 Voilà ce que j'aimerais. 247 00:13:41,543 --> 00:13:43,126 - Comme vous voulez. - Merci. 248 00:13:43,126 --> 00:13:44,543 Madame. 249 00:13:47,793 --> 00:13:50,084 "Renonçant au bonheur," 250 00:13:50,084 --> 00:13:53,460 I'héroïne repoussa les avances du prince mystérieux, 251 00:13:53,460 --> 00:13:56,835 bien que I'espoir n'existât déjà plus avec le garçon d'écurie 252 00:13:56,835 --> 00:14:01,835 "et qu'Androgena, son amie malveillante, fût piétinée par des bufs." 253 00:14:02,668 --> 00:14:04,501 Tu sais quoi? 254 00:14:04,501 --> 00:14:07,752 Que Todd et Andrea aillent se faire foutre! 255 00:14:07,752 --> 00:14:10,585 Tu sais quoi? Je peux faire ce qui me chante. 256 00:14:10,585 --> 00:14:14,793 "Et sans plus attendre, I'héroïne s'en alla retrouver le prince dans son carrosse." 257 00:14:14,793 --> 00:14:18,668 N'écris pas ce que je fais avant que je le fasse, ça donne froid dans le dos. 258 00:14:18,668 --> 00:14:21,251 - "Malgré tout, elle y alla." - Arrête. 259 00:14:32,002 --> 00:14:34,251 - D'accord. - Quoi? 260 00:14:35,793 --> 00:14:40,668 Vous avez I'air sympa. Alors, pourquoi pas? 261 00:14:40,668 --> 00:14:42,918 - Tu vas m'épouser? - Non. 262 00:14:42,918 --> 00:14:47,960 Non. Mais un de ces jours, vous pourriez me payer un café. 263 00:14:47,960 --> 00:14:51,002 Une tasse, pas un bar. 264 00:14:52,126 --> 00:14:53,960 Ça sent les petits gâteaux. 265 00:14:53,960 --> 00:14:56,418 Vous êtes si riche que vous sentez les petits gâteaux? 266 00:14:56,418 --> 00:14:58,460 Oui. 267 00:14:58,460 --> 00:15:01,460 Non. C'est la femme de Roger qui les fait. 268 00:15:01,460 --> 00:15:03,585 Et quelqu'un n'aime pas partager. 269 00:15:03,585 --> 00:15:06,334 Enfin, voilà ce à quoi je pensais. On devrait aller... 270 00:15:09,668 --> 00:15:11,251 Tu vas voir Chapman? 271 00:15:11,251 --> 00:15:13,668 Je ne vais pas me fader le boulot de Stonehouse 272 00:15:13,668 --> 00:15:15,543 parce que sa femme a accouché en avance. 273 00:15:15,543 --> 00:15:18,084 Je n'ai pas demandé à sa femme de courir pour lutter contre le cancer. 274 00:15:18,084 --> 00:15:19,209 Rends-moi service. 275 00:15:19,209 --> 00:15:22,168 Dis-lui que je suis parfaite pour le poste à New York. 276 00:15:22,168 --> 00:15:25,376 Mais si tu pars, je serai toute seule. 277 00:15:25,376 --> 00:15:29,334 Non, tu viendras me rendre visite. New York, c'est sympa. 278 00:15:30,251 --> 00:15:32,877 - D'accord. - Allez! 279 00:15:35,668 --> 00:15:37,960 Je sais pourquoi vous êtes là. Que voulez-vous que je fasse? 280 00:15:37,960 --> 00:15:39,960 Le gamin de Stonehouse pèse 900 grammes. 281 00:15:39,960 --> 00:15:43,501 - Ne donnez pas à Andrea cette promotion. - Je ne m'attendais pas à ça. 282 00:15:44,460 --> 00:15:48,418 Les femmes! Une pelote de laine ne suffira jamais à deux chatons! 283 00:15:48,418 --> 00:15:51,209 - Ça me plaît. - Elle est trop précieuse. 284 00:15:52,126 --> 00:15:54,501 Pour la société. 285 00:15:54,501 --> 00:15:56,126 - Marché conclu. - Merci. 286 00:16:00,835 --> 00:16:03,626 - Qu'a-t-il dit? - Oh, mon Dieu. 287 00:16:03,626 --> 00:16:05,626 J'ai fait de mon mieux. 288 00:16:05,626 --> 00:16:08,418 Mais il... Il ne veut pas te perdre. 289 00:16:08,418 --> 00:16:10,752 C'est injuste. 290 00:16:10,752 --> 00:16:12,668 - Il est si égoïste. - Je sais. 291 00:16:12,668 --> 00:16:14,043 Je sais que tu es déçue. 292 00:16:14,043 --> 00:16:18,043 Je connais quelqu'un qui a besoin d'aller à la Boulangerie du Sucre Doux. 293 00:16:18,043 --> 00:16:20,376 On va t'acheter un petit gâteau. 294 00:16:20,376 --> 00:16:24,168 Il y a un match de foot à Madrid. Ça risque de te plaire. 295 00:16:24,168 --> 00:16:25,668 J'étais le propriétaire de I'équipe. 296 00:16:25,668 --> 00:16:30,126 Je me suis dit que si j'achetais une équipe, j'apprécierais plus le foot. 297 00:16:30,126 --> 00:16:32,168 Je ne peux pas. Je dois y aller. 298 00:16:32,168 --> 00:16:35,251 Oublions le foot. On prendra un hot-dog dans le coin. 299 00:16:35,251 --> 00:16:38,543 Non. Je dois m'occuper de quelque chose. 300 00:16:38,543 --> 00:16:40,376 Une autre fois. 301 00:16:40,376 --> 00:16:43,293 Bien sûr. 302 00:16:44,168 --> 00:16:47,626 Je peux marcher. Roger t'emmènera où tu veux. 303 00:16:55,668 --> 00:17:00,293 Roger, vous connaissez la Boulangerie du Sucre Doux? 304 00:17:10,418 --> 00:17:12,960 QUI EST LA BLONDE MYSTÉRIEUSE DE FUNK? 305 00:17:17,585 --> 00:17:19,960 BOULANGERIE DU SUCRE DOUX SPÉCIALITÉS DU JOUR 306 00:17:25,168 --> 00:17:28,710 Je me suis souvenue qu'on venait ici quand on voulait se remonter le moral. 307 00:17:31,251 --> 00:17:33,418 Je ne me souviens pas pourquoi, mais... 308 00:17:36,460 --> 00:17:38,710 Ecoute, ça m'est égal si tu me détestes. 309 00:17:38,710 --> 00:17:40,710 Non. Ce n'est pas vrai. Ça ne m'est pas égal. 310 00:17:41,501 --> 00:17:44,668 Les meilleures amies ne sont pas censées se détester. 311 00:17:44,668 --> 00:17:48,084 Je ne veux pas qu'on soit "meilleures ennemies". 312 00:17:49,501 --> 00:17:52,460 J'aurais dû te parler de Winston, 313 00:17:52,460 --> 00:17:55,585 mais ça veut dire que j'avais peur de te perdre. 314 00:17:56,293 --> 00:17:59,585 Comme quand tu m'as perdue après que je me réveille du coma, 315 00:17:59,585 --> 00:18:01,543 complètement différente. 316 00:18:03,293 --> 00:18:07,168 Je suis désolée de ne jamais avoir pensé à ce que ça a dû te faire. 317 00:18:07,877 --> 00:18:11,251 Mais sache que je ne suis pas partie. 318 00:18:12,418 --> 00:18:13,752 Je suis ici. 319 00:18:13,752 --> 00:18:16,543 Si tu veux bien de moi. 320 00:18:22,710 --> 00:18:25,126 On s'assied ici pour I'odeur des petits gâteaux. 321 00:18:26,835 --> 00:18:29,877 C'est comme les manger, mais sans les calories. 322 00:18:38,376 --> 00:18:39,710 Encore une chose. 323 00:18:39,710 --> 00:18:42,376 C'est marrant. 324 00:18:42,376 --> 00:18:46,877 Tu te souviens du boulot que tu voulais tant, à New York? 325 00:18:48,710 --> 00:18:52,209 - Je I'ai torpillé. - Vraiment? 326 00:18:52,209 --> 00:18:54,918 Parce que je ne voulais pas te perdre. 327 00:18:54,918 --> 00:18:57,251 Je suis vraiment désolée. 328 00:19:01,002 --> 00:19:06,168 Bon, j'ai saboté ton poste à I.A. 329 00:19:06,168 --> 00:19:07,668 - Vraiment? - Oui. 330 00:19:07,668 --> 00:19:10,418 Tu as fait ça pour moi? 331 00:19:10,418 --> 00:19:13,209 On s'aime vraiment beaucoup. 332 00:19:17,084 --> 00:19:21,084 Et I'héroïne comprit que bien qu'elle attendit toujours la fin heureuse, 333 00:19:21,084 --> 00:19:23,960 ses amies lui tiendraient compagnie d'ici là. 334 00:19:23,960 --> 00:19:25,793 Les amies... 335 00:19:25,793 --> 00:19:29,418 et aussi une ration de ces gâteaux sucrés en portions individuelles. 336 00:19:30,501 --> 00:19:34,835 Et la très belle amnésique 337 00:19:34,835 --> 00:19:37,043 décida de se reposer pendant un chapitre 338 00:19:37,043 --> 00:19:41,002 pour laisser les autres personnages faire ce qu'ils voulaient. Elle était fatiguée. 339 00:19:56,168 --> 00:19:58,376 "Claque des doigts et secoue." 340 00:20:13,251 --> 00:20:14,293 Todd. 341 00:20:15,543 --> 00:20:18,084 - Que fais-tu ici? - C'est qui, ce gars? 342 00:20:18,918 --> 00:20:20,960 Tu plaisantes. 343 00:20:23,793 --> 00:20:27,209 Bien joué, maman. Tu aurais dû me rendre encore plus grosse. 344 00:20:27,209 --> 00:20:29,043 C'est qui? 345 00:20:29,043 --> 00:20:32,168 C'est juste un milliardaire qui veut m'épouser. Rien de spécial. 346 00:20:34,209 --> 00:20:35,835 Regarde ça. C'est incroyable. 347 00:20:35,835 --> 00:20:39,835 Hier, tu me voulais. Et aujourd'hui, on te voit partout avec ce type? 348 00:20:39,835 --> 00:20:42,543 Tu m'as dit ne plus jamais vouloir me revoir. 349 00:20:42,543 --> 00:20:45,710 Que veux-tu que je fasse? Que je ne me marie pas? 350 00:20:46,168 --> 00:20:47,793 Et le cur en feu, 351 00:20:47,793 --> 00:20:50,084 le timide garçon d'écurie au regard de braise, 352 00:20:50,084 --> 00:20:53,084 succomba à la superbe amnésique blonde. 353 00:20:54,543 --> 00:20:56,835 Elle était sa destinée. 354 00:20:56,835 --> 00:20:59,793 Regarde ce que tu m'as fait faire. 355 00:20:59,793 --> 00:21:02,043 Bon sang, Sam! 356 00:21:02,043 --> 00:21:05,376 Mais il était trop sot pour déjà le comprendre.