1 00:00:03,002 --> 00:00:05,835 Det var en gang ei jente 2 00:00:05,918 --> 00:00:09,668 som gjorde en ørliten tabbe på veien til evig lykke. 3 00:00:09,752 --> 00:00:12,585 Ja hei, Todd. Det er meg igjen. 4 00:00:12,668 --> 00:00:15,418 I noen land er det faktisk uhøflig 5 00:00:15,501 --> 00:00:19,626 å overse beskjeder når noen har lagt igjen 20-30 stykker. 6 00:00:19,710 --> 00:00:22,877 Kanskje ikke så uhøflig som å late som om vi har hatt sex 7 00:00:22,918 --> 00:00:24,918 for å bli kvitt kjæresten din, 8 00:00:25,002 --> 00:00:26,668 men ikke langt unna. 9 00:00:26,752 --> 00:00:29,501 Tro meg, den nye dama di er heller ikke mye å skryte av. 10 00:00:30,293 --> 00:00:35,168 Uansett, hvis du ringer tilbake, kan vi kanskje finne ut av dette. 11 00:00:36,918 --> 00:00:38,293 Ha det, da. 12 00:00:39,126 --> 00:00:41,918 -God morgen, mr Chapman. -Er det? 13 00:00:42,043 --> 00:00:43,585 Er det virkelig det? Min feil. 14 00:00:43,668 --> 00:00:46,501 Trodde dette var morgenen da Funk bestemte seg for å komme 15 00:00:46,585 --> 00:00:49,126 -på halvårsvisitten sin. -Funk? 16 00:00:49,209 --> 00:00:52,376 -Funk. -Det andre navnet på skiltet, ja. 17 00:00:52,460 --> 00:00:55,168 Ja, det andre navnet. Mitt står imidlertid først. 18 00:00:55,251 --> 00:00:58,918 Hvorfor det? Fordi en av oss ofrer all sin tid på dette stedet, 19 00:00:59,002 --> 00:01:01,293 mens den andre farter verden over 20 00:01:01,376 --> 00:01:03,793 for å se til det lille milliardimperiet sitt. 21 00:01:03,877 --> 00:01:07,418 Komisk, jeg har alltid trodd at det var alfabetisk. 22 00:01:07,501 --> 00:01:08,710 Alfa... 23 00:01:10,168 --> 00:01:12,334 -Poenget er at det står først. -Ok. 24 00:01:12,418 --> 00:01:15,501 -Han vil ha oss på møterommet. -Kom igjen. 25 00:01:15,585 --> 00:01:20,209 I Wall Street Journal står det at Funk ikke trenger noen introduksjon. 26 00:01:20,293 --> 00:01:24,752 Likevel står jeg her igjen og presenterer ham. 27 00:01:24,835 --> 00:01:26,960 Så her er han. 28 00:01:27,043 --> 00:01:30,126 God morgen, alle sammen. Hyggelig å se dere. 29 00:01:32,209 --> 00:01:36,626 Først må jeg bare beklage alt støvet helikopteret mitt blåste opp. 30 00:01:36,710 --> 00:01:38,543 -Chase? -Hva i svarte er det? 31 00:01:38,626 --> 00:01:41,293 Det er ingen her som er døve. 32 00:01:41,376 --> 00:01:45,835 Ennå. Kjernen til suksess er forutseenhet . 33 00:01:45,918 --> 00:01:48,251 Ja. Ja, ja, ja. 34 00:01:49,835 --> 00:01:51,793 Noen er forelska i Funk. 35 00:01:51,877 --> 00:01:53,835 Ikke vær tåpelig. 36 00:01:53,918 --> 00:01:56,918 Er ikke han den skjønneste milliardæren i verden? 37 00:01:59,209 --> 00:02:01,793 God morgen, damer. 38 00:02:01,877 --> 00:02:03,960 Skurbi. 39 00:02:08,168 --> 00:02:11,543 -Hva var det du prøvde å si? -Aner ikke. 40 00:02:11,626 --> 00:02:13,710 -Ser du hva han gjør med meg? -Ja. 41 00:02:13,793 --> 00:02:17,418 Han er alt jeg har ønsket meg i en mann, og det er ikke pengene. 42 00:02:17,501 --> 00:02:19,002 Æresord, det er ikke pengene. 43 00:02:19,084 --> 00:02:21,460 Jeg ville ha elsket ham selv om han bare var millionær. 44 00:02:21,543 --> 00:02:24,543 Og han skal skille seg. Skal jeg ta sjansen? 45 00:02:24,626 --> 00:02:28,668 Andrea, han er sjarmerende, kjekk, rik og ledig på markedet. 46 00:02:28,752 --> 00:02:31,752 -Hvis ikke du gjør det... -River jeg deg i fillebiter. 47 00:02:31,835 --> 00:02:35,126 -Jeg bare tulla. -Ja, jeg også. 48 00:02:41,960 --> 00:02:44,418 -Hei, Sam. -Hei. Du. 49 00:02:44,501 --> 00:02:47,626 -Samantha Newly? -Mr Funk. 50 00:02:47,710 --> 00:02:51,710 Dagen vi har ventet på, er endelig her. 51 00:02:55,918 --> 00:02:57,418 Vil du gifte deg med meg? 52 00:02:59,209 --> 00:03:00,460 Skurbi. 53 00:03:13,043 --> 00:03:16,752 -Skal du ikke prøve den? -Nei, jeg bør ikke det. 54 00:03:17,334 --> 00:03:18,668 Jeg kan ikke gjøre det. 55 00:03:18,752 --> 00:03:20,501 Kanskje bare en liten stund. 56 00:03:22,543 --> 00:03:24,960 Vent litt. Så tung den er. 57 00:03:26,960 --> 00:03:28,002 Wow. 58 00:03:28,084 --> 00:03:30,835 Den er plettfri, som du. 59 00:03:30,960 --> 00:03:34,418 Vent nå litt. Hei. Tror du at du bare kan fri og så berøre meg? 60 00:03:34,501 --> 00:03:36,251 Det er slutt mellom Georgette og meg. 61 00:03:36,334 --> 00:03:38,626 Er du fortsatt sammen med han typen? Ted? Fred? 62 00:03:38,710 --> 00:03:40,626 Frodd. Todd. Nei. 63 00:03:40,710 --> 00:03:43,793 -Da står det ingenting i veien. -Ja. Jo, det gjør det. 64 00:03:43,877 --> 00:03:47,460 En liten ting. Jeg husker ikke deg. 65 00:03:47,543 --> 00:03:51,002 Er det hårklippen? Jeg trodde du ville like den. 66 00:03:51,084 --> 00:03:52,918 -Nei. -Vil du kjenne? 67 00:03:53,002 --> 00:03:58,084 Nei. Jeg har ikke fortalt noen andre om dette, 68 00:03:58,168 --> 00:04:00,209 men det er noe du bør vite, 69 00:04:00,293 --> 00:04:03,710 siden det handler om resten av våre liv. 70 00:04:03,793 --> 00:04:06,877 Jeg ble påkjørt av en bil 71 00:04:06,960 --> 00:04:11,793 og havnet i koma, og nå har jeg hukommelsestap. 72 00:04:11,918 --> 00:04:13,543 Er ringen for liten? Er det det? 73 00:04:13,626 --> 00:04:16,334 Nei, det er ikke... Vent, finnes det større ringer? 74 00:04:16,418 --> 00:04:19,168 Du er ikke lett å ha med og gjøre. Jeg har alltid likt det. 75 00:04:19,251 --> 00:04:20,835 Det er sannheten. 76 00:04:20,918 --> 00:04:24,877 Jeg var borte i åtte dager. Da jeg våknet husket jeg ikke navnet mitt, 77 00:04:24,960 --> 00:04:28,293 vennene mine eller flytende såpe. 78 00:04:28,376 --> 00:04:31,960 Jeg er fremdeles litt usikker på hva REO Speedwagon er. 79 00:04:32,043 --> 00:04:35,835 -Herregud. Du tuller ikke. -Nei, jeg husker ikke oss. 80 00:04:35,918 --> 00:04:38,334 Det er dumt 81 00:04:38,418 --> 00:04:41,460 for jeg kan tenke meg det var fint. 82 00:04:41,543 --> 00:04:43,793 Det var ikke REO Speedwagon, men ja. 83 00:04:45,251 --> 00:04:47,418 Jeg er lei for det. Jeg kan bare ikke gjøre det. 84 00:04:49,626 --> 00:04:52,835 Men vet du hva? Hvis du er i giftehjørnet, 85 00:04:52,918 --> 00:04:56,501 kan jeg henvise deg til en knallbra brunette... 86 00:04:56,585 --> 00:04:58,209 Nei. Det går bra. 87 00:04:59,877 --> 00:05:01,251 Jeg bør vel gå. 88 00:05:07,501 --> 00:05:09,585 Du får vel få denne tilbake. 89 00:05:09,668 --> 00:05:11,752 Jeg vil ikke. Vær så god. 90 00:05:12,960 --> 00:05:16,126 Hvis Andrea finner ut at jeg hadde et forhold med ham, 91 00:05:16,209 --> 00:05:17,626 kommer hun til å drepe meg. 92 00:05:17,710 --> 00:05:21,877 Jeg kom til å spise yoghurten hennes og hun bøyde fingrene mine bakover. 93 00:05:21,960 --> 00:05:25,293 En forsmådd kvinne. For en bra antagonist. 94 00:05:25,376 --> 00:05:26,626 Antagonist for hva da? 95 00:05:26,710 --> 00:05:30,251 Jeg tar et forfatterkurs på Internett for romanskriving. 96 00:05:30,334 --> 00:05:33,626 -Gjorde du? -Heltinnen har hukommelsestap, 97 00:05:33,710 --> 00:05:36,918 en mørk fortid og en usikker fremtid. 98 00:05:37,002 --> 00:05:39,418 Forfatternavnet mitt er Dena Devereaux. 99 00:05:39,918 --> 00:05:42,418 Vel, ikke baser romanen din på kjærlighetslivet mitt, 100 00:05:42,501 --> 00:05:45,752 for Todd ringer meg ikke en gang tilbake. 101 00:05:45,835 --> 00:05:48,043 Hva skjer så? 102 00:05:48,126 --> 00:05:51,293 Jeg vet ikke. Bla forover og si det du. 103 00:05:51,376 --> 00:05:55,209 Er du en heltinne som er villig til å risikere alt 104 00:05:55,293 --> 00:05:57,084 for stallgutten hun elsker? 105 00:05:57,168 --> 00:06:01,752 Eller er du en som bare gir opp og kaster seg på noen klipper? 106 00:06:02,460 --> 00:06:04,835 Todd nekter å ringe meg tilbake. 107 00:06:04,918 --> 00:06:06,877 Det er ingenting jeg kan gjøre. 108 00:06:06,960 --> 00:06:08,668 Klipper. 109 00:06:09,877 --> 00:06:10,918 Apport! 110 00:06:12,585 --> 00:06:14,585 De har hatt en slitsom dag. 111 00:06:18,793 --> 00:06:21,668 Ja hei, Todd. Ville bare si at... Vet du hva? 112 00:06:21,752 --> 00:06:24,418 Bare overse meg, du, men husk at 113 00:06:24,501 --> 00:06:26,585 jeg kjenner dine daglige rutiner. 114 00:06:26,668 --> 00:06:28,293 Jeg vet hvor du kjøper kaffe 115 00:06:28,376 --> 00:06:31,752 og de digre kanelbollene du er så glad i, 116 00:06:31,835 --> 00:06:34,126 men som gir deg så dårlig samvittighet 117 00:06:34,209 --> 00:06:37,376 at du løper rundt i parken som ei jente for å brenne kalorier. 118 00:06:37,460 --> 00:06:39,835 Vel, jeg bare ringte for å... 119 00:06:39,918 --> 00:06:42,376 Ok, Sam. Du vinner. Hva er det? 120 00:06:42,460 --> 00:06:45,043 Et øyeblikk. Jeg må gå nå. 121 00:06:46,043 --> 00:06:47,918 -Det var deg. -Kanelbolle til Todd. 122 00:06:48,710 --> 00:06:51,418 Jeg vil at du skal vite hvorfor jeg gjorde det der mot deg og Chloe. 123 00:06:51,501 --> 00:06:54,626 -Det bryr meg ikke. -Det er fordi jeg har følelser... 124 00:06:54,710 --> 00:06:56,334 Spiller ingen rolle. Ikke si det. 125 00:06:56,418 --> 00:06:58,752 Du vet ikke en gang hva jeg skulle si. 126 00:06:58,835 --> 00:07:00,918 -Jo, det tror jeg at jeg gjør. -Jaså? 127 00:07:01,585 --> 00:07:05,543 Kanskje jeg skulle si at jeg føler noe... 128 00:07:06,793 --> 00:07:09,752 ...for situasjonen i Midtøsten. 129 00:07:09,835 --> 00:07:13,168 Nå får du aldri høre om det. 130 00:07:13,251 --> 00:07:15,543 Spiller ingen rolle for jeg er sammen med Chloe nå. 131 00:07:15,626 --> 00:07:19,376 Samme hva du sier, vil det bare få folk til å føle seg dårlig. 132 00:07:19,418 --> 00:07:21,334 Og det føler jeg. 133 00:07:23,293 --> 00:07:26,793 Jaså? Vel, hvordan vil det hjelpe troppene? 134 00:07:29,209 --> 00:07:33,209 Og så, med ubesvarte følelser for stallgutten, 135 00:07:34,043 --> 00:07:36,626 gikk heltinnen vår ut i den mørke natten 136 00:07:36,710 --> 00:07:41,626 for å søke trøst hos sine snille, dog forstyrrede foreldre. 137 00:07:46,334 --> 00:07:47,793 Der er hun, 138 00:07:47,877 --> 00:07:51,710 vår vakre, intelligente, søte og naturlig blonde datter. 139 00:07:51,793 --> 00:07:52,960 Hallo igjen, Sam. 140 00:07:54,251 --> 00:07:58,168 Hei. Du er visst ikke så vant til å høre ordet "nei", er du vel? 141 00:07:58,251 --> 00:08:00,043 Jeg får høre det hele tida. 142 00:08:00,126 --> 00:08:03,418 Det er den lille bilyden rett før ja. 143 00:08:03,501 --> 00:08:06,084 Han skal lære meg å fly helikopteret hans! 144 00:08:10,585 --> 00:08:13,585 Hva gjør du her? 145 00:08:13,668 --> 00:08:18,793 Eller "Hei, hyggelig å se deg igjen", er det vi gjerne sier til gjester. 146 00:08:18,877 --> 00:08:21,501 Samantha, Winston kom innom for å... 147 00:08:21,585 --> 00:08:23,543 Vi får lov til å kalle ham Winston. 148 00:08:23,626 --> 00:08:26,543 Jeg kom for å be faren din om din hånd. 149 00:08:27,668 --> 00:08:29,376 Og jeg sa ja! 150 00:08:29,460 --> 00:08:31,209 Uten å mukke. 151 00:08:31,293 --> 00:08:35,585 -Gratulerer, vennen. -Vent. Vent. Nei, nei. Mor... 152 00:08:35,668 --> 00:08:36,835 -Samantha? -Hva? 153 00:08:36,918 --> 00:08:40,668 Kan du hjelpe meg på kjøkkenet litt? Unnskyld oss. 154 00:08:41,376 --> 00:08:43,084 Litt nervøs. 155 00:08:43,877 --> 00:08:44,960 Hva er det? 156 00:08:45,043 --> 00:08:48,460 Når hadde du tenkt til å si at en milliardær er forelsket i deg? 157 00:08:48,543 --> 00:08:49,418 Herregud. 158 00:08:49,501 --> 00:08:52,126 Han har vært sammen med hun fra X-men. 159 00:08:52,209 --> 00:08:54,752 Jeg kjenner ham ikke en gang, så hvordan kan jeg elske ham? 160 00:08:54,835 --> 00:08:57,168 Pluss at Andrea er forelsket i ham. 161 00:08:57,251 --> 00:09:00,209 Andrea, ja. Hun ser bare pengene. 162 00:09:00,293 --> 00:09:01,668 Ja, i likhet med deg. 163 00:09:01,752 --> 00:09:04,293 Det er ikke jeg som skal gifte meg. 164 00:09:04,376 --> 00:09:06,334 Ikke jeg heller. 165 00:09:06,418 --> 00:09:07,835 Hvorfor ikke? 166 00:09:07,918 --> 00:09:10,918 Det er alle jenters drøm å gifte seg med Winston Funk. 167 00:09:11,002 --> 00:09:14,334 Han har vært på forsiden av blader. Han flyr jetfly. 168 00:09:14,418 --> 00:09:16,084 Han trenger bare knipse med fingrene 169 00:09:16,168 --> 00:09:19,002 for å få alle vinduene i dette huset tettet. 170 00:09:19,084 --> 00:09:21,126 Jeg sa jo jeg skulle gjøre det. 171 00:09:21,209 --> 00:09:25,418 Winston fortalte om jetflyet sitt, så jeg må vise ham mitt. 172 00:09:31,752 --> 00:09:35,126 Snilt av moren din å gi meg poteter som jeg kunne ta med. 173 00:09:35,209 --> 00:09:37,334 Hun vil nok ha boksen tilbake. 174 00:09:37,418 --> 00:09:41,334 Du må for all del ikke miste lokket, for det er det verste hun vet. 175 00:09:41,418 --> 00:09:44,251 Jeg håper ikke det ble for mye at jeg kom hit. 176 00:09:44,334 --> 00:09:46,043 Det gjordet det. 177 00:09:46,126 --> 00:09:50,251 Ja, men når jeg kjøper et selskap, kjøper jeg også moderselskapet. 178 00:09:54,793 --> 00:09:58,585 Det er kjølig. 179 00:09:58,668 --> 00:10:01,209 Vi kan dra til Barbados. 180 00:10:01,293 --> 00:10:03,002 Vet du hvem som liker tropene 181 00:10:03,084 --> 00:10:07,460 og sjefe over folk fra fattige land? Venninna mi, Andrea. 182 00:10:07,543 --> 00:10:10,918 Det er deg jeg vil ha. Bare fordi du ikke husker følelsene mine, 183 00:10:11,002 --> 00:10:12,710 betyr ikke at de er borte. 184 00:10:12,793 --> 00:10:14,251 Jeg vet. 185 00:10:14,334 --> 00:10:18,209 Men den lille lyden etter "nei" er fortsatt "nei." 186 00:10:21,209 --> 00:10:24,334 Har du sett snø siden ulykken? 187 00:10:24,418 --> 00:10:26,960 Nei, og jeg blir heller ikke med deg til Aspen. 188 00:10:32,668 --> 00:10:34,501 -Herregud. 189 00:10:34,585 --> 00:10:36,626 Hvordan greide du det? 190 00:10:36,710 --> 00:10:39,585 Aldri undervurder kreftene til en mann som er forelsket. 191 00:10:39,668 --> 00:10:43,084 Ja, og så så jeg i lyset fra lyktene at det kom. 192 00:10:43,168 --> 00:10:45,668 -Den første snøen min. -Ja. 193 00:10:46,293 --> 00:10:48,334 -Sjekk mr Fancy. -Bare hyggelig. 194 00:10:49,043 --> 00:10:50,334 Du... 195 00:10:50,418 --> 00:10:51,710 Du har litt... 196 00:10:56,334 --> 00:10:57,793 Hei! 197 00:10:58,209 --> 00:11:00,043 -Mamma! -Ok. Ok. 198 00:11:00,126 --> 00:11:03,626 Nå kan du ta et bilde av pappa og meg med bilen. 199 00:11:10,002 --> 00:11:12,376 Det sies at en variert portefølje kan beskytte deg 200 00:11:12,460 --> 00:11:15,668 i et ujevnt eiendomsmarked. Dette selskapet drives av risiko. 201 00:11:15,752 --> 00:11:18,418 Hvis markedet går sørover, går vi nordover. Tro meg. 202 00:11:20,168 --> 00:11:22,126 Jeg kan selge snø til en eskimo. 203 00:11:29,710 --> 00:11:31,501 -Hva var det der? -Hva? 204 00:11:31,585 --> 00:11:33,168 -Den knisingen. -Ingenting. 205 00:11:33,251 --> 00:11:34,960 Det var ikke noe. Jeg lo av vitsen. 206 00:11:35,043 --> 00:11:39,002 Alle vet jo at eskimoer ikke trenger snø. 207 00:11:39,084 --> 00:11:41,668 Hva er det mellom deg og Funk? 208 00:11:41,752 --> 00:11:42,877 Ingenting! Ingenting! 209 00:11:42,960 --> 00:11:45,209 Jeg drev til og med og nevnte deg i går kveld. 210 00:11:45,293 --> 00:11:47,835 -Var du med han i går kveld? -Nei, din galning. 211 00:11:47,918 --> 00:11:50,168 -Det var bare en middag. -Spiste du middag med ham? 212 00:11:50,251 --> 00:11:52,209 Ja, men hos foreldrene mine. 213 00:11:52,293 --> 00:11:54,793 -Møtte han foreldrene dine? -Det spiller ingen rolle. 214 00:11:54,877 --> 00:11:57,376 -Jeg svarte nei på frieriet. -Fridde han? 215 00:11:57,460 --> 00:11:59,418 Bare bittelitt. 216 00:11:59,501 --> 00:12:01,668 Han fridde til mitt gamle jeg, ikke det nye. 217 00:12:01,752 --> 00:12:03,793 Jeg visste ikke at vi hadde noe forhold. 218 00:12:03,877 --> 00:12:06,209 Du visste at jeg likte ham da du var ditt gamle jeg, 219 00:12:06,293 --> 00:12:07,793 og likevel traff du ham. 220 00:12:07,877 --> 00:12:09,126 Jeg vet. Jeg vet. 221 00:12:09,209 --> 00:12:12,251 Men du kan ikke klandre meg for noe jeg ikke husker. 222 00:12:12,334 --> 00:12:15,084 Påstår du at du ikke føler noe som helst for ham nå? 223 00:12:15,168 --> 00:12:16,668 Nå? 224 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 Det var det jeg visste. Greit. Vet du hva? Nok er nok! 225 00:12:22,251 --> 00:12:24,376 Jeg er ferdig med deg og med Funk. 226 00:12:24,460 --> 00:12:27,084 Det er hans tap. 227 00:12:27,168 --> 00:12:30,543 Ja! Nettopp. Vent litt. Er du ferdig med meg også? 228 00:12:30,626 --> 00:12:32,376 Ja. Det er jeg. 229 00:12:32,501 --> 00:12:35,960 Jeg har ventet tålmodig på at den gamle Sam skulle dukke opp. 230 00:12:36,043 --> 00:12:40,626 Man skal være forsiktig med å ønske, for du er definitivt tilbake. 231 00:12:42,043 --> 00:12:43,251 -Greit! -Jeg hater deg. 232 00:12:43,334 --> 00:12:45,043 Skoene dine er ikke noe fine. 233 00:12:45,126 --> 00:12:48,251 Hvis du forsvant fra jordas overflate, ville det brydd meg null og niks. 234 00:12:48,334 --> 00:12:49,960 Bra! 235 00:12:50,043 --> 00:12:52,543 Dess flere milliardærer på meg. 236 00:12:57,334 --> 00:12:59,710 Og så stormet Andrea ut av toalettet. 237 00:12:59,793 --> 00:13:02,960 Hun hadde dopapir på skoen, men jeg sa det ikke til henne. 238 00:13:03,043 --> 00:13:06,168 Jeg tror virkelig at dette forholdet er over. 239 00:13:06,251 --> 00:13:08,543 Tullprat. 240 00:13:08,626 --> 00:13:11,376 Krangel og splid må alltids bli formodet 241 00:13:11,460 --> 00:13:13,752 hva fyrige venner angår. 242 00:13:13,835 --> 00:13:16,835 Kan du slutte å snakke på den måten når boka di er ferdig? 243 00:13:16,918 --> 00:13:18,334 Man håper da det. 244 00:13:18,418 --> 00:13:21,251 Beklager at jeg avbryter. Er De miss Newly? 245 00:13:21,334 --> 00:13:23,002 Ja, det er meg. 246 00:13:24,084 --> 00:13:26,002 Ja, det er jeg. 247 00:13:26,084 --> 00:13:30,293 Mr Funk venter i bilen og undret på om De kunne tenke Dem å møte ham. 248 00:13:31,126 --> 00:13:34,918 Si til ham at takk, men nei takk. 249 00:13:34,960 --> 00:13:38,668 Jeg kan ikke tenke meg det. Jeg kan tenke meg at han lar meg i fred. 250 00:13:38,752 --> 00:13:41,918 Det er det jeg kan tenke meg. 251 00:13:42,002 --> 00:13:43,460 -Som De vil. -Takk. 252 00:13:43,543 --> 00:13:45,293 Madam. 253 00:13:48,293 --> 00:13:50,543 "Heltinnen ga opp alt håp om lykke 254 00:13:50,626 --> 00:13:53,918 og avviste den mystiske prinsens tilnærminger, 255 00:13:54,002 --> 00:13:57,251 selv om det ikke fantes noe håp med stallgutten 256 00:13:57,334 --> 00:14:02,418 og hennes onde venninne, Androgena, var blitt trampet ned av krøtter." 257 00:14:03,293 --> 00:14:05,043 Vet du hva? 258 00:14:05,126 --> 00:14:08,209 Glem Todd, til pokker med Andrea. 259 00:14:08,293 --> 00:14:11,084 Vet du hva? Jeg kan gjøre akkurat som jeg vil! 260 00:14:11,168 --> 00:14:15,209 "Og med det løp heltinnen som vinden, til prinsens vogn." 261 00:14:15,293 --> 00:14:19,043 Ikke skriv ned alt jeg gjør før jeg gjør det. Det blir bare ekkelt. 262 00:14:19,126 --> 00:14:21,918 -"Og hun løp og løp!" -Hold opp. 263 00:14:32,710 --> 00:14:34,918 -Ok. -Ok hva da? 264 00:14:35,002 --> 00:14:36,543 Ok. 265 00:14:36,626 --> 00:14:41,293 Du virker grei nok, så hvorfor ikke? 266 00:14:41,376 --> 00:14:43,710 -Så du vil gifte deg med meg? -Nei. 267 00:14:43,793 --> 00:14:48,710 Jeg sier bare at du kanskje kan spandere kaffe en gang. 268 00:14:48,793 --> 00:14:51,793 En kopp. Ikke en kjede. 269 00:14:52,960 --> 00:14:54,710 Det lukter muffins. 270 00:14:54,793 --> 00:14:57,084 Er du så rik at det lukter muffins av deg? 271 00:14:57,168 --> 00:14:59,209 Ja, det er jeg. 272 00:14:59,293 --> 00:15:02,084 Nei. Kona til Roger baker muffins, 273 00:15:02,168 --> 00:15:04,293 og noen er kjipe med delingen. 274 00:15:04,376 --> 00:15:07,209 Uansett så tenkte jeg at... 275 00:15:10,376 --> 00:15:11,960 Skal du til Chapman? 276 00:15:12,043 --> 00:15:14,293 Jeg nekter å gjøre jobben til Stonehouse 277 00:15:14,376 --> 00:15:16,168 bare fordi barnet ble født tidlig. 278 00:15:16,251 --> 00:15:18,668 Jeg ba ikke kona hans om å løpe en mil for kreftsaken. 279 00:15:18,752 --> 00:15:19,543 Gjør meg en tjeneste. 280 00:15:19,626 --> 00:15:22,793 Si at jeg er den rette for jobben i New York. 281 00:15:22,877 --> 00:15:26,002 Men da blir du borte og jeg blir værende igjen alene. 282 00:15:26,084 --> 00:15:30,002 Du kan besøke meg. Det er jo New York. Det blir kjempegøy. 283 00:15:31,043 --> 00:15:33,710 -Greit. -Ja. Ta ham! 284 00:15:36,418 --> 00:15:38,668 Jeg vet hvorfor du er her. Hva vil du jeg skal gjøre? 285 00:15:38,752 --> 00:15:40,543 Stonehouse-ungen veier 900 gram. 286 00:15:40,626 --> 00:15:44,334 -Ikke forfrem Andrea. -Oi, den så jeg ikke komme. 287 00:15:45,293 --> 00:15:49,168 Dere jenter, altså. Derfor deler ikke kattunger garnnøster. 288 00:15:49,251 --> 00:15:51,918 -Jeg liker det. -Hun er altfor verdifull. 289 00:15:52,835 --> 00:15:55,043 For selskapet, altså. 290 00:15:55,126 --> 00:15:56,918 -Greit. -Takk. 291 00:16:01,501 --> 00:16:04,293 -Hva sa han? -Herregud. 292 00:16:04,376 --> 00:16:06,334 Jeg gjorde så godt jeg kunne. 293 00:16:06,418 --> 00:16:09,126 Men han bare... Han vil ikke miste deg. 294 00:16:09,209 --> 00:16:11,501 Urettferdig. 295 00:16:11,585 --> 00:16:13,334 -Han er bare så egoistisk. -Jeg vet det. 296 00:16:13,418 --> 00:16:14,752 Jeg vet du føler deg snytt. 297 00:16:14,835 --> 00:16:18,710 Jeg tror jeg vet om en som trenger en tur til Sweet Sugar-bakeriet. 298 00:16:18,793 --> 00:16:20,918 La oss få i deg en muffin. 299 00:16:21,002 --> 00:16:24,877 Det er en fotballkamp i Madrid denne helga du kanskje vil like. 300 00:16:24,960 --> 00:16:26,334 Jeg har eid laget i ett år. 301 00:16:26,418 --> 00:16:30,793 Tenkte at hvis jeg eide et lag, ville kanskje fotball bli gøy, men nei. 302 00:16:30,877 --> 00:16:32,710 Jeg kan ikke ta dette nå. Jeg er må dra. 303 00:16:32,793 --> 00:16:35,793 Glem fotballen. Vi tar ei pølse eller noe. 304 00:16:35,877 --> 00:16:39,209 Nei. Jeg må bare ta meg av noe. 305 00:16:39,293 --> 00:16:40,960 Kan vi ha det til gode? 306 00:16:41,084 --> 00:16:44,043 Klart det. Vent litt. 307 00:16:44,918 --> 00:16:48,376 Jeg kan gå herfra. Roger kan kjøre deg dit du vil. 308 00:16:48,835 --> 00:16:50,501 Takk. 309 00:16:54,960 --> 00:16:56,418 Takk. 310 00:16:56,501 --> 00:17:00,960 Du, Roger? Kjenner du til bakeriet Sweet Sugar Bake Shop? 311 00:17:11,002 --> 00:17:13,543 HVEM ER FUNKS MYSTISKE BLONDINE? 312 00:17:18,168 --> 00:17:20,543 SWEET SUGAR BAKERI DAGENS SPESIAL 313 00:17:21,626 --> 00:17:22,793 Hei. 314 00:17:25,793 --> 00:17:29,334 Jeg husker at vi pleide å komme hit når vi ville føle oss bedre. 315 00:17:31,918 --> 00:17:34,126 Jeg husker ikke hvorfor, men... 316 00:17:37,168 --> 00:17:39,293 Jeg gir blaffen i om du hater meg. 317 00:17:39,376 --> 00:17:41,418 Nei, nei. Faktisk så bryr jeg meg. 318 00:17:42,209 --> 00:17:45,334 Bestevenninner skal ikke hate hverandre. 319 00:17:45,418 --> 00:17:48,710 Jeg mener, hvem vil vel ha "bestehatere"? 320 00:17:50,168 --> 00:17:53,043 Jeg vet at jeg skulle ha fortalt deg om Winston tidligere, 321 00:17:53,126 --> 00:17:56,251 men det betyr bare at jeg var redd for å miste deg. 322 00:17:56,835 --> 00:18:00,084 Omtrent som da du mistet meg da jeg våknet fra koma 323 00:18:00,168 --> 00:18:02,043 som en helt annen person. 324 00:18:03,960 --> 00:18:07,793 Jeg er lei meg for at jeg aldri har tenkt på hvordan det var for deg. 325 00:18:08,501 --> 00:18:11,918 Men jeg er ikke borte, vet du. 326 00:18:13,043 --> 00:18:14,334 Jeg er her. 327 00:18:14,418 --> 00:18:17,043 Hvis du vil ha meg. 328 00:18:23,376 --> 00:18:25,752 Vi sitter her for å lukte på muffins. 329 00:18:27,418 --> 00:18:30,501 Det er som å spise dem, uten å få i seg kaloriene. 330 00:18:38,960 --> 00:18:40,251 En ting til. 331 00:18:40,334 --> 00:18:42,918 Det er egentlig litt morsomt. 332 00:18:43,002 --> 00:18:47,543 Husker du den jobben i New York som du hadde så lyst på? 333 00:18:47,626 --> 00:18:49,251 -Ja. -Ja. 334 00:18:49,334 --> 00:18:52,752 -Jeg saboterte den litt. -Gjorde du? 335 00:18:52,835 --> 00:18:55,460 Det var bare fordi jeg ikke ville miste deg. 336 00:18:55,543 --> 00:18:57,793 Jeg er ordentlig lei meg. 337 00:19:01,752 --> 00:19:06,710 Vel, jeg kan ha hindret deg i å få den jobben i LA. 338 00:19:06,793 --> 00:19:08,334 -Gjorde du? -Ja. 339 00:19:08,418 --> 00:19:10,918 Gjorde du det for meg? 340 00:19:11,002 --> 00:19:13,752 Så vi bryr oss altså om hverandre. 341 00:19:17,668 --> 00:19:21,585 Heltinnen vår innså at selv om hun ventet på den lykkelige slutten, 342 00:19:21,668 --> 00:19:24,501 ville venninnene hennes holde henne med selskap i mellomtiden. 343 00:19:24,585 --> 00:19:26,334 Venninner... 344 00:19:26,418 --> 00:19:30,084 ...og en porsjon søte muffins. 345 00:19:31,126 --> 00:19:35,334 Den vakre kvinnen med hukommelsestap 346 00:19:35,418 --> 00:19:37,626 bestemte seg for å vente et kapittel 347 00:19:37,710 --> 00:19:41,668 og la de andre karakterene gjøre hva det enn ville gjøre. Hun var sliten. 348 00:19:56,877 --> 00:19:59,084 "Knips og rist." 349 00:20:13,877 --> 00:20:14,960 Todd. 350 00:20:16,168 --> 00:20:18,668 -Hva gjør du her? -Hvem er denne fyren? 351 00:20:19,585 --> 00:20:21,626 Du tuller? 352 00:20:24,334 --> 00:20:27,752 Fint bilde, mamma. Neste gang kan du kanskje gi meg to haker til. 353 00:20:27,835 --> 00:20:29,585 Hvem er han, da? 354 00:20:29,668 --> 00:20:32,710 En milliardær som vil gifte seg med meg, bare. 355 00:20:34,877 --> 00:20:36,418 Se her. Utrolig. 356 00:20:36,501 --> 00:20:40,418 I går ville du ha meg i livet ditt, og så flyr du rundt med han her? 357 00:20:40,501 --> 00:20:43,126 Du sa jo at du aldri ville se meg igjen. 358 00:20:43,209 --> 00:20:46,293 Hva vil du jeg skal gjøre? Bare sitte her og ikke gifte meg? 359 00:20:46,793 --> 00:20:48,293 Og med flammen i sitt hjerte 360 00:20:48,376 --> 00:20:50,626 ga den sky, men ildfulle stallgutten 361 00:20:50,710 --> 00:20:53,752 seg hen til den vakre blondinen. 362 00:20:55,209 --> 00:20:57,334 Hun var hans skjebne. 363 00:20:57,418 --> 00:21:00,376 Se hva du fikk meg til å gjøre. 364 00:21:00,460 --> 00:21:02,626 Pokker ta deg, Sam! 365 00:21:02,710 --> 00:21:05,710 Han var bare ikke klar over det ennå.