1
00:00:03,002 --> 00:00:05,835
Det var en gang
ei jente
2
00:00:05,918 --> 00:00:09,668
som gjorde en ørliten tabbe
på veien til evig lykke.
3
00:00:09,752 --> 00:00:12,585
Ja hei, Todd.
Det er meg igjen.
4
00:00:12,668 --> 00:00:15,418
I noen land
er det faktisk uhøflig
5
00:00:15,501 --> 00:00:19,626
å overse beskjeder når noen
har lagt igjen 20-30 stykker.
6
00:00:19,710 --> 00:00:22,877
Kanskje ikke så uhøflig som å
late som om vi har hatt sex
7
00:00:22,918 --> 00:00:24,918
for å bli kvitt kjæresten din,
8
00:00:25,002 --> 00:00:26,668
men ikke langt unna.
9
00:00:26,752 --> 00:00:29,501
Tro meg, den nye dama di
er heller ikke mye å skryte av.
10
00:00:30,293 --> 00:00:35,168
Uansett, hvis du ringer tilbake,
kan vi kanskje finne ut av dette.
11
00:00:36,918 --> 00:00:38,293
Ha det, da.
12
00:00:39,126 --> 00:00:41,918
-God morgen, mr Chapman.
-Er det?
13
00:00:42,043 --> 00:00:43,585
Er det virkelig det? Min feil.
14
00:00:43,668 --> 00:00:46,501
Trodde dette var morgenen da
Funk bestemte seg for å komme
15
00:00:46,585 --> 00:00:49,126
-på halvårsvisitten sin.
-Funk?
16
00:00:49,209 --> 00:00:52,376
-Funk.
-Det andre navnet på skiltet, ja.
17
00:00:52,460 --> 00:00:55,168
Ja, det andre navnet.
Mitt står imidlertid først.
18
00:00:55,251 --> 00:00:58,918
Hvorfor det? Fordi en av oss ofrer
all sin tid på dette stedet,
19
00:00:59,002 --> 00:01:01,293
mens den andre
farter verden over
20
00:01:01,376 --> 00:01:03,793
for å se til
det lille milliardimperiet sitt.
21
00:01:03,877 --> 00:01:07,418
Komisk, jeg har alltid trodd
at det var alfabetisk.
22
00:01:07,501 --> 00:01:08,710
Alfa...
23
00:01:10,168 --> 00:01:12,334
-Poenget er at det står først.
-Ok.
24
00:01:12,418 --> 00:01:15,501
-Han vil ha oss på møterommet.
-Kom igjen.
25
00:01:15,585 --> 00:01:20,209
I Wall Street Journal står det at
Funk ikke trenger noen introduksjon.
26
00:01:20,293 --> 00:01:24,752
Likevel står jeg her igjen
og presenterer ham.
27
00:01:24,835 --> 00:01:26,960
Så her er han.
28
00:01:27,043 --> 00:01:30,126
God morgen, alle sammen.
Hyggelig å se dere.
29
00:01:32,209 --> 00:01:36,626
Først må jeg bare beklage alt støvet
helikopteret mitt blåste opp.
30
00:01:36,710 --> 00:01:38,543
-Chase?
-Hva i svarte er det?
31
00:01:38,626 --> 00:01:41,293
Det er ingen her som er døve.
32
00:01:41,376 --> 00:01:45,835
Ennå. Kjernen til suksess
er forutseenhet .
33
00:01:45,918 --> 00:01:48,251
Ja. Ja, ja, ja.
34
00:01:49,835 --> 00:01:51,793
Noen er forelska i Funk.
35
00:01:51,877 --> 00:01:53,835
Ikke vær tåpelig.
36
00:01:53,918 --> 00:01:56,918
Er ikke han den skjønneste
milliardæren i verden?
37
00:01:59,209 --> 00:02:01,793
God morgen, damer.
38
00:02:01,877 --> 00:02:03,960
Skurbi.
39
00:02:08,168 --> 00:02:11,543
-Hva var det du prøvde å si?
-Aner ikke.
40
00:02:11,626 --> 00:02:13,710
-Ser du hva han gjør med meg?
-Ja.
41
00:02:13,793 --> 00:02:17,418
Han er alt jeg har ønsket meg
i en mann, og det er ikke pengene.
42
00:02:17,501 --> 00:02:19,002
Æresord, det er ikke pengene.
43
00:02:19,084 --> 00:02:21,460
Jeg ville ha elsket ham
selv om han bare var millionær.
44
00:02:21,543 --> 00:02:24,543
Og han skal skille seg.
Skal jeg ta sjansen?
45
00:02:24,626 --> 00:02:28,668
Andrea, han er sjarmerende,
kjekk, rik og ledig på markedet.
46
00:02:28,752 --> 00:02:31,752
-Hvis ikke du gjør det...
-River jeg deg i fillebiter.
47
00:02:31,835 --> 00:02:35,126
-Jeg bare tulla.
-Ja, jeg også.
48
00:02:41,960 --> 00:02:44,418
-Hei, Sam.
-Hei. Du.
49
00:02:44,501 --> 00:02:47,626
-Samantha Newly?
-Mr Funk.
50
00:02:47,710 --> 00:02:51,710
Dagen vi har ventet på,
er endelig her.
51
00:02:55,918 --> 00:02:57,418
Vil du gifte deg med meg?
52
00:02:59,209 --> 00:03:00,460
Skurbi.
53
00:03:13,043 --> 00:03:16,752
-Skal du ikke prøve den?
-Nei, jeg bør ikke det.
54
00:03:17,334 --> 00:03:18,668
Jeg kan ikke gjøre det.
55
00:03:18,752 --> 00:03:20,501
Kanskje bare en liten stund.
56
00:03:22,543 --> 00:03:24,960
Vent litt. Så tung den er.
57
00:03:26,960 --> 00:03:28,002
Wow.
58
00:03:28,084 --> 00:03:30,835
Den er plettfri, som du.
59
00:03:30,960 --> 00:03:34,418
Vent nå litt. Hei. Tror du at du bare
kan fri og så berøre meg?
60
00:03:34,501 --> 00:03:36,251
Det er slutt mellom Georgette og meg.
61
00:03:36,334 --> 00:03:38,626
Er du fortsatt sammen med
han typen? Ted? Fred?
62
00:03:38,710 --> 00:03:40,626
Frodd. Todd. Nei.
63
00:03:40,710 --> 00:03:43,793
-Da står det ingenting i veien.
-Ja. Jo, det gjør det.
64
00:03:43,877 --> 00:03:47,460
En liten ting.
Jeg husker ikke deg.
65
00:03:47,543 --> 00:03:51,002
Er det hårklippen?
Jeg trodde du ville like den.
66
00:03:51,084 --> 00:03:52,918
-Nei.
-Vil du kjenne?
67
00:03:53,002 --> 00:03:58,084
Nei. Jeg har ikke fortalt noen andre
om dette,
68
00:03:58,168 --> 00:04:00,209
men det er noe du bør vite,
69
00:04:00,293 --> 00:04:03,710
siden det handler om
resten av våre liv.
70
00:04:03,793 --> 00:04:06,877
Jeg ble påkjørt av en bil
71
00:04:06,960 --> 00:04:11,793
og havnet i koma,
og nå har jeg hukommelsestap.
72
00:04:11,918 --> 00:04:13,543
Er ringen for liten? Er det det?
73
00:04:13,626 --> 00:04:16,334
Nei, det er ikke...
Vent, finnes det større ringer?
74
00:04:16,418 --> 00:04:19,168
Du er ikke lett å ha med og gjøre.
Jeg har alltid likt det.
75
00:04:19,251 --> 00:04:20,835
Det er sannheten.
76
00:04:20,918 --> 00:04:24,877
Jeg var borte i åtte dager. Da jeg
våknet husket jeg ikke navnet mitt,
77
00:04:24,960 --> 00:04:28,293
vennene mine eller flytende såpe.
78
00:04:28,376 --> 00:04:31,960
Jeg er fremdeles litt usikker på
hva REO Speedwagon er.
79
00:04:32,043 --> 00:04:35,835
-Herregud. Du tuller ikke.
-Nei, jeg husker ikke oss.
80
00:04:35,918 --> 00:04:38,334
Det er dumt
81
00:04:38,418 --> 00:04:41,460
for jeg kan tenke meg det var fint.
82
00:04:41,543 --> 00:04:43,793
Det var ikke REO Speedwagon, men ja.
83
00:04:45,251 --> 00:04:47,418
Jeg er lei for det.
Jeg kan bare ikke gjøre det.
84
00:04:49,626 --> 00:04:52,835
Men vet du hva?
Hvis du er i giftehjørnet,
85
00:04:52,918 --> 00:04:56,501
kan jeg henvise deg
til en knallbra brunette...
86
00:04:56,585 --> 00:04:58,209
Nei. Det går bra.
87
00:04:59,877 --> 00:05:01,251
Jeg bør vel gå.
88
00:05:07,501 --> 00:05:09,585
Du får vel få denne tilbake.
89
00:05:09,668 --> 00:05:11,752
Jeg vil ikke. Vær så god.
90
00:05:12,960 --> 00:05:16,126
Hvis Andrea finner ut at jeg
hadde et forhold med ham,
91
00:05:16,209 --> 00:05:17,626
kommer hun til å drepe meg.
92
00:05:17,710 --> 00:05:21,877
Jeg kom til å spise yoghurten hennes
og hun bøyde fingrene mine bakover.
93
00:05:21,960 --> 00:05:25,293
En forsmådd kvinne.
For en bra antagonist.
94
00:05:25,376 --> 00:05:26,626
Antagonist for hva da?
95
00:05:26,710 --> 00:05:30,251
Jeg tar et forfatterkurs på Internett
for romanskriving.
96
00:05:30,334 --> 00:05:33,626
-Gjorde du?
-Heltinnen har hukommelsestap,
97
00:05:33,710 --> 00:05:36,918
en mørk fortid
og en usikker fremtid.
98
00:05:37,002 --> 00:05:39,418
Forfatternavnet mitt
er Dena Devereaux.
99
00:05:39,918 --> 00:05:42,418
Vel, ikke baser romanen din
på kjærlighetslivet mitt,
100
00:05:42,501 --> 00:05:45,752
for Todd ringer meg ikke
en gang tilbake.
101
00:05:45,835 --> 00:05:48,043
Hva skjer så?
102
00:05:48,126 --> 00:05:51,293
Jeg vet ikke.
Bla forover og si det du.
103
00:05:51,376 --> 00:05:55,209
Er du en heltinne som er
villig til å risikere alt
104
00:05:55,293 --> 00:05:57,084
for stallgutten hun elsker?
105
00:05:57,168 --> 00:06:01,752
Eller er du en som bare gir opp
og kaster seg på noen klipper?
106
00:06:02,460 --> 00:06:04,835
Todd nekter å ringe meg tilbake.
107
00:06:04,918 --> 00:06:06,877
Det er ingenting jeg kan gjøre.
108
00:06:06,960 --> 00:06:08,668
Klipper.
109
00:06:09,877 --> 00:06:10,918
Apport!
110
00:06:12,585 --> 00:06:14,585
De har hatt en slitsom dag.
111
00:06:18,793 --> 00:06:21,668
Ja hei, Todd. Ville bare
si at... Vet du hva?
112
00:06:21,752 --> 00:06:24,418
Bare overse meg, du,
men husk at
113
00:06:24,501 --> 00:06:26,585
jeg kjenner dine daglige rutiner.
114
00:06:26,668 --> 00:06:28,293
Jeg vet hvor du kjøper kaffe
115
00:06:28,376 --> 00:06:31,752
og de digre kanelbollene
du er så glad i,
116
00:06:31,835 --> 00:06:34,126
men som gir deg
så dårlig samvittighet
117
00:06:34,209 --> 00:06:37,376
at du løper rundt i parken som ei
jente for å brenne kalorier.
118
00:06:37,460 --> 00:06:39,835
Vel, jeg bare ringte for å...
119
00:06:39,918 --> 00:06:42,376
Ok, Sam. Du vinner. Hva er det?
120
00:06:42,460 --> 00:06:45,043
Et øyeblikk. Jeg må gå nå.
121
00:06:46,043 --> 00:06:47,918
-Det var deg.
-Kanelbolle til Todd.
122
00:06:48,710 --> 00:06:51,418
Jeg vil at du skal vite hvorfor
jeg gjorde det der mot deg og Chloe.
123
00:06:51,501 --> 00:06:54,626
-Det bryr meg ikke.
-Det er fordi jeg har følelser...
124
00:06:54,710 --> 00:06:56,334
Spiller ingen rolle. Ikke si det.
125
00:06:56,418 --> 00:06:58,752
Du vet ikke en gang
hva jeg skulle si.
126
00:06:58,835 --> 00:07:00,918
-Jo, det tror jeg at jeg gjør.
-Jaså?
127
00:07:01,585 --> 00:07:05,543
Kanskje jeg skulle si at
jeg føler noe...
128
00:07:06,793 --> 00:07:09,752
...for situasjonen
i Midtøsten.
129
00:07:09,835 --> 00:07:13,168
Nå får du aldri høre om det.
130
00:07:13,251 --> 00:07:15,543
Spiller ingen rolle
for jeg er sammen med Chloe nå.
131
00:07:15,626 --> 00:07:19,376
Samme hva du sier, vil det bare
få folk til å føle seg dårlig.
132
00:07:19,418 --> 00:07:21,334
Og det føler jeg.
133
00:07:23,293 --> 00:07:26,793
Jaså? Vel, hvordan vil det
hjelpe troppene?
134
00:07:29,209 --> 00:07:33,209
Og så, med ubesvarte
følelser for stallgutten,
135
00:07:34,043 --> 00:07:36,626
gikk heltinnen vår
ut i den mørke natten
136
00:07:36,710 --> 00:07:41,626
for å søke trøst hos sine
snille, dog forstyrrede foreldre.
137
00:07:46,334 --> 00:07:47,793
Der er hun,
138
00:07:47,877 --> 00:07:51,710
vår vakre, intelligente, søte
og naturlig blonde datter.
139
00:07:51,793 --> 00:07:52,960
Hallo igjen, Sam.
140
00:07:54,251 --> 00:07:58,168
Hei. Du er visst ikke så vant til
å høre ordet "nei", er du vel?
141
00:07:58,251 --> 00:08:00,043
Jeg får høre det hele tida.
142
00:08:00,126 --> 00:08:03,418
Det er den lille bilyden
rett før ja.
143
00:08:03,501 --> 00:08:06,084
Han skal lære meg
å fly helikopteret hans!
144
00:08:10,585 --> 00:08:13,585
Hva gjør du her?
145
00:08:13,668 --> 00:08:18,793
Eller "Hei, hyggelig å se deg igjen",
er det vi gjerne sier til gjester.
146
00:08:18,877 --> 00:08:21,501
Samantha, Winston kom innom for å...
147
00:08:21,585 --> 00:08:23,543
Vi får lov til å kalle ham Winston.
148
00:08:23,626 --> 00:08:26,543
Jeg kom for å be faren din
om din hånd.
149
00:08:27,668 --> 00:08:29,376
Og jeg sa ja!
150
00:08:29,460 --> 00:08:31,209
Uten å mukke.
151
00:08:31,293 --> 00:08:35,585
-Gratulerer, vennen.
-Vent. Vent. Nei, nei. Mor...
152
00:08:35,668 --> 00:08:36,835
-Samantha?
-Hva?
153
00:08:36,918 --> 00:08:40,668
Kan du hjelpe meg på kjøkkenet
litt? Unnskyld oss.
154
00:08:41,376 --> 00:08:43,084
Litt nervøs.
155
00:08:43,877 --> 00:08:44,960
Hva er det?
156
00:08:45,043 --> 00:08:48,460
Når hadde du tenkt til å si at
en milliardær er forelsket i deg?
157
00:08:48,543 --> 00:08:49,418
Herregud.
158
00:08:49,501 --> 00:08:52,126
Han har vært sammen med
hun fra X-men.
159
00:08:52,209 --> 00:08:54,752
Jeg kjenner ham ikke en gang,
så hvordan kan jeg elske ham?
160
00:08:54,835 --> 00:08:57,168
Pluss at Andrea er forelsket i ham.
161
00:08:57,251 --> 00:09:00,209
Andrea, ja.
Hun ser bare pengene.
162
00:09:00,293 --> 00:09:01,668
Ja, i likhet med deg.
163
00:09:01,752 --> 00:09:04,293
Det er ikke jeg som skal gifte meg.
164
00:09:04,376 --> 00:09:06,334
Ikke jeg heller.
165
00:09:06,418 --> 00:09:07,835
Hvorfor ikke?
166
00:09:07,918 --> 00:09:10,918
Det er alle jenters drøm
å gifte seg med Winston Funk.
167
00:09:11,002 --> 00:09:14,334
Han har vært på forsiden av blader.
Han flyr jetfly.
168
00:09:14,418 --> 00:09:16,084
Han trenger bare knipse med fingrene
169
00:09:16,168 --> 00:09:19,002
for å få alle vinduene
i dette huset tettet.
170
00:09:19,084 --> 00:09:21,126
Jeg sa jo jeg skulle gjøre det.
171
00:09:21,209 --> 00:09:25,418
Winston fortalte om jetflyet sitt,
så jeg må vise ham mitt.
172
00:09:31,752 --> 00:09:35,126
Snilt av moren din å gi meg
poteter som jeg kunne ta med.
173
00:09:35,209 --> 00:09:37,334
Hun vil nok ha boksen tilbake.
174
00:09:37,418 --> 00:09:41,334
Du må for all del ikke miste lokket,
for det er det verste hun vet.
175
00:09:41,418 --> 00:09:44,251
Jeg håper ikke det ble for mye
at jeg kom hit.
176
00:09:44,334 --> 00:09:46,043
Det gjordet det.
177
00:09:46,126 --> 00:09:50,251
Ja, men når jeg kjøper et selskap,
kjøper jeg også moderselskapet.
178
00:09:54,793 --> 00:09:58,585
Det er kjølig.
179
00:09:58,668 --> 00:10:01,209
Vi kan dra til Barbados.
180
00:10:01,293 --> 00:10:03,002
Vet du hvem som liker tropene
181
00:10:03,084 --> 00:10:07,460
og sjefe over folk fra fattige
land? Venninna mi, Andrea.
182
00:10:07,543 --> 00:10:10,918
Det er deg jeg vil ha. Bare fordi du
ikke husker følelsene mine,
183
00:10:11,002 --> 00:10:12,710
betyr ikke at de er borte.
184
00:10:12,793 --> 00:10:14,251
Jeg vet.
185
00:10:14,334 --> 00:10:18,209
Men den lille lyden etter "nei"
er fortsatt "nei."
186
00:10:21,209 --> 00:10:24,334
Har du sett snø siden ulykken?
187
00:10:24,418 --> 00:10:26,960
Nei, og jeg blir heller ikke med
deg til Aspen.
188
00:10:32,668 --> 00:10:34,501
-Herregud.
189
00:10:34,585 --> 00:10:36,626
Hvordan greide du det?
190
00:10:36,710 --> 00:10:39,585
Aldri undervurder kreftene til
en mann som er forelsket.
191
00:10:39,668 --> 00:10:43,084
Ja, og så så jeg i lyset fra lyktene
at det kom.
192
00:10:43,168 --> 00:10:45,668
-Den første snøen min.
-Ja.
193
00:10:46,293 --> 00:10:48,334
-Sjekk mr Fancy.
-Bare hyggelig.
194
00:10:49,043 --> 00:10:50,334
Du...
195
00:10:50,418 --> 00:10:51,710
Du har litt...
196
00:10:56,334 --> 00:10:57,793
Hei!
197
00:10:58,209 --> 00:11:00,043
-Mamma!
-Ok. Ok.
198
00:11:00,126 --> 00:11:03,626
Nå kan du ta et bilde av
pappa og meg med bilen.
199
00:11:10,002 --> 00:11:12,376
Det sies at en variert portefølje
kan beskytte deg
200
00:11:12,460 --> 00:11:15,668
i et ujevnt eiendomsmarked.
Dette selskapet drives av risiko.
201
00:11:15,752 --> 00:11:18,418
Hvis markedet går sørover,
går vi nordover. Tro meg.
202
00:11:20,168 --> 00:11:22,126
Jeg kan selge snø til en eskimo.
203
00:11:29,710 --> 00:11:31,501
-Hva var det der?
-Hva?
204
00:11:31,585 --> 00:11:33,168
-Den knisingen.
-Ingenting.
205
00:11:33,251 --> 00:11:34,960
Det var ikke noe. Jeg lo av vitsen.
206
00:11:35,043 --> 00:11:39,002
Alle vet jo at
eskimoer ikke trenger snø.
207
00:11:39,084 --> 00:11:41,668
Hva er det mellom deg og Funk?
208
00:11:41,752 --> 00:11:42,877
Ingenting! Ingenting!
209
00:11:42,960 --> 00:11:45,209
Jeg drev til og med
og nevnte deg i går kveld.
210
00:11:45,293 --> 00:11:47,835
-Var du med han i går kveld?
-Nei, din galning.
211
00:11:47,918 --> 00:11:50,168
-Det var bare en middag.
-Spiste du middag med ham?
212
00:11:50,251 --> 00:11:52,209
Ja, men hos foreldrene mine.
213
00:11:52,293 --> 00:11:54,793
-Møtte han foreldrene dine?
-Det spiller ingen rolle.
214
00:11:54,877 --> 00:11:57,376
-Jeg svarte nei på frieriet.
-Fridde han?
215
00:11:57,460 --> 00:11:59,418
Bare bittelitt.
216
00:11:59,501 --> 00:12:01,668
Han fridde til mitt gamle jeg,
ikke det nye.
217
00:12:01,752 --> 00:12:03,793
Jeg visste ikke
at vi hadde noe forhold.
218
00:12:03,877 --> 00:12:06,209
Du visste at jeg likte ham
da du var ditt gamle jeg,
219
00:12:06,293 --> 00:12:07,793
og likevel traff du ham.
220
00:12:07,877 --> 00:12:09,126
Jeg vet. Jeg vet.
221
00:12:09,209 --> 00:12:12,251
Men du kan ikke klandre meg
for noe jeg ikke husker.
222
00:12:12,334 --> 00:12:15,084
Påstår du at du ikke
føler noe som helst for ham nå?
223
00:12:15,168 --> 00:12:16,668
Nå?
224
00:12:18,501 --> 00:12:22,168
Det var det jeg visste.
Greit. Vet du hva? Nok er nok!
225
00:12:22,251 --> 00:12:24,376
Jeg er ferdig med deg
og med Funk.
226
00:12:24,460 --> 00:12:27,084
Det er hans tap.
227
00:12:27,168 --> 00:12:30,543
Ja! Nettopp. Vent litt.
Er du ferdig med meg også?
228
00:12:30,626 --> 00:12:32,376
Ja. Det er jeg.
229
00:12:32,501 --> 00:12:35,960
Jeg har ventet tålmodig på at
den gamle Sam skulle dukke opp.
230
00:12:36,043 --> 00:12:40,626
Man skal være forsiktig med å ønske,
for du er definitivt tilbake.
231
00:12:42,043 --> 00:12:43,251
-Greit!
-Jeg hater deg.
232
00:12:43,334 --> 00:12:45,043
Skoene dine er ikke noe fine.
233
00:12:45,126 --> 00:12:48,251
Hvis du forsvant fra jordas overflate,
ville det brydd meg null og niks.
234
00:12:48,334 --> 00:12:49,960
Bra!
235
00:12:50,043 --> 00:12:52,543
Dess flere milliardærer på meg.
236
00:12:57,334 --> 00:12:59,710
Og så stormet Andrea
ut av toalettet.
237
00:12:59,793 --> 00:13:02,960
Hun hadde dopapir på skoen,
men jeg sa det ikke til henne.
238
00:13:03,043 --> 00:13:06,168
Jeg tror virkelig at
dette forholdet er over.
239
00:13:06,251 --> 00:13:08,543
Tullprat.
240
00:13:08,626 --> 00:13:11,376
Krangel og splid
må alltids bli formodet
241
00:13:11,460 --> 00:13:13,752
hva fyrige venner angår.
242
00:13:13,835 --> 00:13:16,835
Kan du slutte å snakke på den måten
når boka di er ferdig?
243
00:13:16,918 --> 00:13:18,334
Man håper da det.
244
00:13:18,418 --> 00:13:21,251
Beklager at jeg avbryter.
Er De miss Newly?
245
00:13:21,334 --> 00:13:23,002
Ja, det er meg.
246
00:13:24,084 --> 00:13:26,002
Ja, det er jeg.
247
00:13:26,084 --> 00:13:30,293
Mr Funk venter i bilen og undret på
om De kunne tenke Dem å møte ham.
248
00:13:31,126 --> 00:13:34,918
Si til ham at takk,
men nei takk.
249
00:13:34,960 --> 00:13:38,668
Jeg kan ikke tenke meg det. Jeg
kan tenke meg at han lar meg i fred.
250
00:13:38,752 --> 00:13:41,918
Det er det jeg kan tenke meg.
251
00:13:42,002 --> 00:13:43,460
-Som De vil.
-Takk.
252
00:13:43,543 --> 00:13:45,293
Madam.
253
00:13:48,293 --> 00:13:50,543
"Heltinnen ga opp alt håp om lykke
254
00:13:50,626 --> 00:13:53,918
og avviste den mystiske prinsens
tilnærminger,
255
00:13:54,002 --> 00:13:57,251
selv om det ikke fantes
noe håp med stallgutten
256
00:13:57,334 --> 00:14:02,418
og hennes onde venninne, Androgena,
var blitt trampet ned av krøtter."
257
00:14:03,293 --> 00:14:05,043
Vet du hva?
258
00:14:05,126 --> 00:14:08,209
Glem Todd, til pokker med Andrea.
259
00:14:08,293 --> 00:14:11,084
Vet du hva?
Jeg kan gjøre akkurat som jeg vil!
260
00:14:11,168 --> 00:14:15,209
"Og med det løp heltinnen
som vinden, til prinsens vogn."
261
00:14:15,293 --> 00:14:19,043
Ikke skriv ned alt jeg gjør
før jeg gjør det. Det blir bare ekkelt.
262
00:14:19,126 --> 00:14:21,918
-"Og hun løp og løp!"
-Hold opp.
263
00:14:32,710 --> 00:14:34,918
-Ok.
-Ok hva da?
264
00:14:35,002 --> 00:14:36,543
Ok.
265
00:14:36,626 --> 00:14:41,293
Du virker grei nok,
så hvorfor ikke?
266
00:14:41,376 --> 00:14:43,710
-Så du vil gifte deg med meg?
-Nei.
267
00:14:43,793 --> 00:14:48,710
Jeg sier bare at du kanskje
kan spandere kaffe en gang.
268
00:14:48,793 --> 00:14:51,793
En kopp. Ikke en kjede.
269
00:14:52,960 --> 00:14:54,710
Det lukter muffins.
270
00:14:54,793 --> 00:14:57,084
Er du så rik
at det lukter muffins av deg?
271
00:14:57,168 --> 00:14:59,209
Ja, det er jeg.
272
00:14:59,293 --> 00:15:02,084
Nei. Kona til Roger baker muffins,
273
00:15:02,168 --> 00:15:04,293
og noen er kjipe med delingen.
274
00:15:04,376 --> 00:15:07,209
Uansett så tenkte jeg at...
275
00:15:10,376 --> 00:15:11,960
Skal du til Chapman?
276
00:15:12,043 --> 00:15:14,293
Jeg nekter å gjøre
jobben til Stonehouse
277
00:15:14,376 --> 00:15:16,168
bare fordi barnet ble født tidlig.
278
00:15:16,251 --> 00:15:18,668
Jeg ba ikke kona hans om å
løpe en mil for kreftsaken.
279
00:15:18,752 --> 00:15:19,543
Gjør meg en tjeneste.
280
00:15:19,626 --> 00:15:22,793
Si at jeg er den rette
for jobben i New York.
281
00:15:22,877 --> 00:15:26,002
Men da blir du borte
og jeg blir værende igjen alene.
282
00:15:26,084 --> 00:15:30,002
Du kan besøke meg. Det er jo
New York. Det blir kjempegøy.
283
00:15:31,043 --> 00:15:33,710
-Greit.
-Ja. Ta ham!
284
00:15:36,418 --> 00:15:38,668
Jeg vet hvorfor du er her.
Hva vil du jeg skal gjøre?
285
00:15:38,752 --> 00:15:40,543
Stonehouse-ungen
veier 900 gram.
286
00:15:40,626 --> 00:15:44,334
-Ikke forfrem Andrea.
-Oi, den så jeg ikke komme.
287
00:15:45,293 --> 00:15:49,168
Dere jenter, altså. Derfor deler ikke
kattunger garnnøster.
288
00:15:49,251 --> 00:15:51,918
-Jeg liker det.
-Hun er altfor verdifull.
289
00:15:52,835 --> 00:15:55,043
For selskapet, altså.
290
00:15:55,126 --> 00:15:56,918
-Greit.
-Takk.
291
00:16:01,501 --> 00:16:04,293
-Hva sa han?
-Herregud.
292
00:16:04,376 --> 00:16:06,334
Jeg gjorde så godt jeg kunne.
293
00:16:06,418 --> 00:16:09,126
Men han bare...
Han vil ikke miste deg.
294
00:16:09,209 --> 00:16:11,501
Urettferdig.
295
00:16:11,585 --> 00:16:13,334
-Han er bare så egoistisk.
-Jeg vet det.
296
00:16:13,418 --> 00:16:14,752
Jeg vet du føler deg snytt.
297
00:16:14,835 --> 00:16:18,710
Jeg tror jeg vet om en som trenger
en tur til Sweet Sugar-bakeriet.
298
00:16:18,793 --> 00:16:20,918
La oss få i deg en muffin.
299
00:16:21,002 --> 00:16:24,877
Det er en fotballkamp i Madrid
denne helga du kanskje vil like.
300
00:16:24,960 --> 00:16:26,334
Jeg har eid laget i ett år.
301
00:16:26,418 --> 00:16:30,793
Tenkte at hvis jeg eide et lag, ville
kanskje fotball bli gøy, men nei.
302
00:16:30,877 --> 00:16:32,710
Jeg kan ikke ta dette nå.
Jeg er må dra.
303
00:16:32,793 --> 00:16:35,793
Glem fotballen.
Vi tar ei pølse eller noe.
304
00:16:35,877 --> 00:16:39,209
Nei. Jeg må bare
ta meg av noe.
305
00:16:39,293 --> 00:16:40,960
Kan vi ha det til gode?
306
00:16:41,084 --> 00:16:44,043
Klart det. Vent litt.
307
00:16:44,918 --> 00:16:48,376
Jeg kan gå herfra. Roger kan
kjøre deg dit du vil.
308
00:16:48,835 --> 00:16:50,501
Takk.
309
00:16:54,960 --> 00:16:56,418
Takk.
310
00:16:56,501 --> 00:17:00,960
Du, Roger? Kjenner du til bakeriet
Sweet Sugar Bake Shop?
311
00:17:11,002 --> 00:17:13,543
HVEM ER FUNKS
MYSTISKE BLONDINE?
312
00:17:18,168 --> 00:17:20,543
SWEET SUGAR BAKERI
DAGENS SPESIAL
313
00:17:21,626 --> 00:17:22,793
Hei.
314
00:17:25,793 --> 00:17:29,334
Jeg husker at vi pleide å komme hit
når vi ville føle oss bedre.
315
00:17:31,918 --> 00:17:34,126
Jeg husker ikke hvorfor, men...
316
00:17:37,168 --> 00:17:39,293
Jeg gir blaffen i om du hater meg.
317
00:17:39,376 --> 00:17:41,418
Nei, nei. Faktisk så bryr jeg meg.
318
00:17:42,209 --> 00:17:45,334
Bestevenninner
skal ikke hate hverandre.
319
00:17:45,418 --> 00:17:48,710
Jeg mener, hvem vil vel ha
"bestehatere"?
320
00:17:50,168 --> 00:17:53,043
Jeg vet at jeg skulle ha fortalt deg
om Winston tidligere,
321
00:17:53,126 --> 00:17:56,251
men det betyr bare at
jeg var redd for å miste deg.
322
00:17:56,835 --> 00:18:00,084
Omtrent som da du mistet meg
da jeg våknet fra koma
323
00:18:00,168 --> 00:18:02,043
som en helt annen person.
324
00:18:03,960 --> 00:18:07,793
Jeg er lei meg for at jeg aldri har
tenkt på hvordan det var for deg.
325
00:18:08,501 --> 00:18:11,918
Men jeg er ikke borte, vet du.
326
00:18:13,043 --> 00:18:14,334
Jeg er her.
327
00:18:14,418 --> 00:18:17,043
Hvis du vil ha meg.
328
00:18:23,376 --> 00:18:25,752
Vi sitter her for å lukte på muffins.
329
00:18:27,418 --> 00:18:30,501
Det er som å spise dem,
uten å få i seg kaloriene.
330
00:18:38,960 --> 00:18:40,251
En ting til.
331
00:18:40,334 --> 00:18:42,918
Det er egentlig litt morsomt.
332
00:18:43,002 --> 00:18:47,543
Husker du den jobben i New York
som du hadde så lyst på?
333
00:18:47,626 --> 00:18:49,251
-Ja.
-Ja.
334
00:18:49,334 --> 00:18:52,752
-Jeg saboterte den litt.
-Gjorde du?
335
00:18:52,835 --> 00:18:55,460
Det var bare fordi
jeg ikke ville miste deg.
336
00:18:55,543 --> 00:18:57,793
Jeg er ordentlig lei meg.
337
00:19:01,752 --> 00:19:06,710
Vel, jeg kan ha hindret deg i å få
den jobben i LA.
338
00:19:06,793 --> 00:19:08,334
-Gjorde du?
-Ja.
339
00:19:08,418 --> 00:19:10,918
Gjorde du det for meg?
340
00:19:11,002 --> 00:19:13,752
Så vi bryr oss altså om hverandre.
341
00:19:17,668 --> 00:19:21,585
Heltinnen vår innså at selv om
hun ventet på den lykkelige slutten,
342
00:19:21,668 --> 00:19:24,501
ville venninnene hennes holde henne
med selskap i mellomtiden.
343
00:19:24,585 --> 00:19:26,334
Venninner...
344
00:19:26,418 --> 00:19:30,084
...og en porsjon søte muffins.
345
00:19:31,126 --> 00:19:35,334
Den vakre kvinnen med hukommelsestap
346
00:19:35,418 --> 00:19:37,626
bestemte seg for å vente et kapittel
347
00:19:37,710 --> 00:19:41,668
og la de andre karakterene gjøre
hva det enn ville gjøre. Hun var sliten.
348
00:19:56,877 --> 00:19:59,084
"Knips og rist."
349
00:20:13,877 --> 00:20:14,960
Todd.
350
00:20:16,168 --> 00:20:18,668
-Hva gjør du her?
-Hvem er denne fyren?
351
00:20:19,585 --> 00:20:21,626
Du tuller?
352
00:20:24,334 --> 00:20:27,752
Fint bilde, mamma. Neste gang
kan du kanskje gi meg to haker til.
353
00:20:27,835 --> 00:20:29,585
Hvem er han, da?
354
00:20:29,668 --> 00:20:32,710
En milliardær
som vil gifte seg med meg, bare.
355
00:20:34,877 --> 00:20:36,418
Se her. Utrolig.
356
00:20:36,501 --> 00:20:40,418
I går ville du ha meg i livet ditt,
og så flyr du rundt med han her?
357
00:20:40,501 --> 00:20:43,126
Du sa jo at du aldri
ville se meg igjen.
358
00:20:43,209 --> 00:20:46,293
Hva vil du jeg skal gjøre?
Bare sitte her og ikke gifte meg?
359
00:20:46,793 --> 00:20:48,293
Og med flammen i sitt hjerte
360
00:20:48,376 --> 00:20:50,626
ga den sky, men ildfulle stallgutten
361
00:20:50,710 --> 00:20:53,752
seg hen til den vakre blondinen.
362
00:20:55,209 --> 00:20:57,334
Hun var hans skjebne.
363
00:20:57,418 --> 00:21:00,376
Se hva du fikk meg til å gjøre.
364
00:21:00,460 --> 00:21:02,626
Pokker ta deg, Sam!
365
00:21:02,710 --> 00:21:05,710
Han var bare ikke klar over det ennå.