1 00:00:01,376 --> 00:00:02,376 LEÍ UN ARTÍCULO 2 00:00:02,376 --> 00:00:05,418 Leí un artículo, que significa que veía la televisión. 3 00:00:05,418 --> 00:00:08,585 Decía que la felicidad viene de darse cuenta en la vida 4 00:00:08,585 --> 00:00:12,334 qué cosas no puedes controlar, y aun así controlarlas aunque te mate. 5 00:00:12,334 --> 00:00:15,168 Tal vez ésa no fue la lección. Cambiaba de canales. 6 00:00:15,168 --> 00:00:18,168 -¿Cómo quedaron tú y Todd? -No quedamos en nada. 7 00:00:18,168 --> 00:00:22,334 Porque él fue quien se fue. Entra furioso a la casa, me besa, 8 00:00:22,334 --> 00:00:26,251 -me grita y luego se va. -Sí, una vez me gritó un chico 9 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 justo después de besarme y mis frenos se atascaran en su goma de mascar. 10 00:00:30,334 --> 00:00:32,835 Era un mal terapeuta. 11 00:00:34,334 --> 00:00:37,334 ¿Qué crees que signifique? ¿Por qué haría eso? 12 00:00:37,334 --> 00:00:41,501 No pude dormir anoche por eso. Seguro que él no pudo tampoco. 13 00:00:41,501 --> 00:00:44,293 Tal vez se acostó con Chloe para calmarse. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,710 Genial, qué bien que pude ayudar en su relación. 15 00:00:46,710 --> 00:00:48,918 -Newly. -Sr. Chapman. 16 00:00:48,918 --> 00:00:51,918 Por Dios, mi corazón no aguanta más. Ya basta. 17 00:00:51,918 --> 00:00:55,960 ¿Sabes qué? Se acabó. No me preocuparé nunca más por nadie. 18 00:00:55,960 --> 00:00:57,960 -Sam, es un perro. -¿Qué? 19 00:00:57,960 --> 00:00:59,752 No puedes controlar el amor. 20 00:00:59,752 --> 00:01:02,334 Cuando tuve mi primer Newfie, Newf Gingrich, 21 00:01:02,334 --> 00:01:06,334 nunca lo saqué a pasear. Temía que se saliera de la correa y se escapara. 22 00:01:06,334 --> 00:01:10,460 Y estaba deprimido. Los perros deben salir, revolcarse, ensuciarse, 23 00:01:10,460 --> 00:01:13,918 comerse los tulipanes del vecino. Es parte de su naturaleza. 24 00:01:13,918 --> 00:01:16,460 -¿La naturaleza sigue su curso? -Como un perro. 25 00:01:16,460 --> 00:01:20,501 -Mi padre adora esos tulipanes. -Llámame cuando le hables a Todd. 26 00:01:40,376 --> 00:01:43,960 Su amiga, la quiero. Haga que suceda. 27 00:01:43,960 --> 00:01:44,960 ¿Qué? 28 00:01:52,835 --> 00:01:56,293 ¿Quiere salir con Dena? 29 00:01:56,293 --> 00:01:58,626 -¿Algún problema? -Dios, tantos. 30 00:01:58,626 --> 00:02:01,501 -¿Sabe lo que hice esta mañana? -No. 31 00:02:01,501 --> 00:02:05,126 Le escribí el último cheque de pensión alimenticia a mi ex-esposa. 32 00:02:05,126 --> 00:02:08,585 Merece celebrarse, como cuando mi padre no fue a juicio. 33 00:02:08,585 --> 00:02:12,126 Pero luego me di cuenta, en cuanto la tinta se secó, que 34 00:02:12,126 --> 00:02:16,418 ésa era la última conexión humana... que tenía en el mundo. 35 00:02:16,418 --> 00:02:18,918 Escuché lo que su amiga dijo sobre el amor. 36 00:02:18,918 --> 00:02:22,918 Y esa es la actitud que necesito en mi vida. Mi corazón no es un perro. 37 00:02:22,918 --> 00:02:26,126 -Digo, ojalá fuera un perro. -¿Sabe qué? 38 00:02:26,126 --> 00:02:28,043 Los perros... son difíciles. 39 00:02:28,043 --> 00:02:31,043 Siempre arrastran su trasero por el suelo... 40 00:02:31,043 --> 00:02:33,251 ¿Qué está diciendo? ¿Quiere decir que no? 41 00:02:33,251 --> 00:02:35,168 ¿Todos pueden ser felices menos yo? 42 00:02:35,168 --> 00:02:38,293 -No soy filósofa... -¿Sabe? Vaya al centro comercial. 43 00:02:39,501 --> 00:02:43,501 -No sea malo porque soy una mujer... -Su proyecto del centro comercial. 44 00:02:43,501 --> 00:02:46,460 -¿Mi qué? -¿El pequeño proyecto de $200 millones? 45 00:02:46,460 --> 00:02:48,877 ¿Algo innovador hoy? 46 00:02:48,877 --> 00:02:52,168 Mi proyecto del centro comercial. 47 00:02:52,168 --> 00:02:56,376 Sí. No, pensé que dijo "pequeño proyecto". 48 00:02:56,376 --> 00:02:59,168 Y... yo no hago esos. 49 00:03:00,126 --> 00:03:04,418 Chapman en realidad me empezó a hablar de sus sentimientos. 50 00:03:04,418 --> 00:03:08,126 Es como si la tostadora comenzara a hablar del clima. 51 00:03:08,126 --> 00:03:10,543 En serio esperaba que le presentara a Dena. 52 00:03:10,543 --> 00:03:12,960 -¡Hazlo! -¿Qué? Jamás. 53 00:03:12,960 --> 00:03:17,376 ¡Hazlo! Si nuestra amiga sale con nuestro jefe tendremos los favores. 54 00:03:17,376 --> 00:03:20,126 Empezamos a mencionar lo que queremos, y pum, 55 00:03:20,126 --> 00:03:23,376 nos darán sillas de cuero con la forma de nuestro trasero. 56 00:03:23,376 --> 00:03:27,126 No me voy a aprovechar de Dena. Nunca usaría a alguien para eso. 57 00:03:27,126 --> 00:03:29,918 ¿Y desde cuando es tu mejor amiga? 58 00:03:29,918 --> 00:03:32,334 ¿Quién se levantó a media noche para recogerla 59 00:03:32,334 --> 00:03:35,418 cuando su auto se quedó sin gasolina el mes pasado? 60 00:03:35,418 --> 00:03:36,918 Yo. 61 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 Y de repente te vino la memoria. Muy oportuno. 62 00:03:40,126 --> 00:03:43,418 Buenos días, Srta. Newly. Aquí está su casco y pala. 63 00:03:43,418 --> 00:03:47,126 ¿Me dan un casco? ¿Puedes creer que todo esto es mío... 64 00:03:47,126 --> 00:03:51,334 -...que yo hice todo esto? -¡Es ella! ¡Ella lo hizo! 65 00:03:51,334 --> 00:03:53,168 -¿Quiénes son? -Gente que protesta. 66 00:03:53,168 --> 00:03:57,293 -¿Por qué protestan? -¡Asesina de mariposas! 67 00:03:57,293 --> 00:03:58,877 Sí, claro. 68 00:03:59,585 --> 00:04:02,251 Sólo digo, como consejera legal 69 00:04:02,251 --> 00:04:05,918 que tendrás problemas si construyes aquí. El reporte de impacto 70 00:04:05,918 --> 00:04:11,334 dice que éste es el hábitat de una mariposa en extinción. 71 00:04:11,334 --> 00:04:15,877 -Libros para padres, golf, Ohio. -¿Qué estás haciendo? 72 00:04:15,877 --> 00:04:19,209 Haciendo una lista de otras cosas que no me importan. 73 00:04:19,209 --> 00:04:22,877 Soy una asesina. ¡Tengo la sangre de las mariposas en mis manos! 74 00:04:22,877 --> 00:04:25,752 No creo que tengan sangre. Son como pájaros. 75 00:04:25,752 --> 00:04:30,126 ¿Éste es mi legado? No, no, no. Ésa no soy más yo. 76 00:04:30,126 --> 00:04:33,126 Debo decirle a Chapman que cancele esto. 77 00:04:33,126 --> 00:04:36,543 Seguro, encuentra la manera de devolver los $200 millones. 78 00:04:36,543 --> 00:04:38,501 Tal vez una venta de pastelitos. 79 00:04:38,501 --> 00:04:42,376 No, hay una manera de hablarle. Tiene que haberla. 80 00:04:43,126 --> 00:04:46,376 ¿Sabes quién necesita salir más? Tú. 81 00:04:46,376 --> 00:04:49,376 -¿Qué? -Sí, necesitas un hombre. 82 00:04:49,376 --> 00:04:52,877 No lo sé. Tener citas es peligroso para mí. 83 00:04:52,877 --> 00:04:56,168 Me apego muy rápido, y luego me hieren. 84 00:04:56,168 --> 00:05:00,126 Como un gorrión que se la pasa volando sobre el mismo limpiaparabrisas 85 00:05:00,126 --> 00:05:02,626 una y otra vez... 86 00:05:02,626 --> 00:05:04,334 ¡Mira quien está aquí! 87 00:05:04,334 --> 00:05:07,960 ¡El Sr. Chapman! ¡Qué sorpresa! ¿Cómo va todo? 88 00:05:07,960 --> 00:05:11,668 Dena, ¿recuerdas al Sr. Chapman? ¿Chase? 89 00:05:11,668 --> 00:05:13,960 -Hola. -Hola. 90 00:05:13,960 --> 00:05:15,126 -Suba la cabeza. -Sí. 91 00:05:15,126 --> 00:05:16,626 Sí. 92 00:05:17,793 --> 00:05:20,126 TOMANDO EL CONTROL 93 00:05:20,126 --> 00:05:24,752 Y... ¿qué tal estuvo el Sr. Chapman después de que me fui? 94 00:05:24,752 --> 00:05:27,960 Muy amable. Y tú siempre dices lo maldito que es. 95 00:05:27,960 --> 00:05:29,668 ¿Yo? No. 96 00:05:29,668 --> 00:05:33,543 Sí, recuerda que dijiste: "Es pavoroso. Muy pavoroso". 97 00:05:33,543 --> 00:05:36,835 No. Yo... él es... genial. 98 00:05:36,835 --> 00:05:39,460 Lo sé. Lo creo también. Creo que lo volveré a ver. 99 00:05:39,460 --> 00:05:43,126 -¿A ver a quién? -¿Quién? Uy, miren quien llegó. 100 00:05:43,126 --> 00:05:47,585 Tal vez las vea en el trabajo. Chase me pidió que fuera a almorzar. 101 00:05:50,126 --> 00:05:52,002 Ay, sabías... 102 00:05:55,126 --> 00:05:57,002 Bien, no es lo mismo. 103 00:05:57,002 --> 00:06:00,501 -Dijiste que no usábamos a las amigas. -No para las sillas. 104 00:06:00,501 --> 00:06:03,418 Si quieres una silla para el trasero, comprártela. 105 00:06:03,418 --> 00:06:06,126 Es la única forma que puedo salvar una especie. 106 00:06:06,126 --> 00:06:09,209 Lo hago porque me importa el mundo. 107 00:06:09,209 --> 00:06:11,043 Sam, mira. Todd. 108 00:06:13,126 --> 00:06:16,752 Dios. Aquí vamos. La primera charla desde el beso. 109 00:06:16,752 --> 00:06:20,585 Será raro. ¿Qué tal si nos volvemos a besar? ¿Tengo aliento a café? 110 00:06:20,585 --> 00:06:23,126 -Sí.. -¿Sí? Dame una menta. 111 00:06:25,043 --> 00:06:29,209 -¿Así que tú y Chapman, eh? -Sí, es emocionante. 112 00:06:30,918 --> 00:06:34,460 -¿Qué sucedió? -Es mi espalda. 113 00:06:34,460 --> 00:06:37,126 Me tiene sentada en estas sillas en el trabajo. 114 00:06:39,626 --> 00:06:43,126 -Hola. -Hola, ¿cómo estás? 115 00:06:43,126 --> 00:06:46,043 Bien. Muy bien. 116 00:06:46,043 --> 00:06:48,543 Bueno, tienes un periódico allí. 117 00:06:48,543 --> 00:06:52,251 ¿Alguna noticia en tu vida últimamente? 118 00:06:52,251 --> 00:06:54,126 Sí, una bien grande. 119 00:06:54,126 --> 00:06:57,126 ¿Ah sí? ¿Qué tan grande? 120 00:06:58,543 --> 00:07:04,043 Trabajo en el periódico por cuenta propia. Mira, es mi foto. 121 00:07:04,043 --> 00:07:05,418 Llamaré a mi madre. 122 00:07:08,251 --> 00:07:10,126 ¿Para decirle que eres un robot? 123 00:07:12,501 --> 00:07:15,126 -Hola, ¿qué estás haciendo? -Saldré con Dena. 124 00:07:15,126 --> 00:07:19,376 Vamos a plantar plantas en forma de animal. Eso es todo lo que sé. 125 00:07:20,251 --> 00:07:24,710 ¿Irás a la tienda de animalitos? Te negaste a ir conmigo. 126 00:07:24,710 --> 00:07:28,376 -Creo que es más divertido ir con Dena. -Créeme, no lo es. 127 00:07:28,376 --> 00:07:32,668 No, es una larga historia. Trato de ganarme a Dena... 128 00:07:32,668 --> 00:07:35,126 Hacer cosas que a Dena le gustan, 129 00:07:35,126 --> 00:07:39,043 y quiere darle a Chapman una planta con forma de animalito. 130 00:07:39,043 --> 00:07:42,168 No es una larga historia, porque ésa es la historia. 131 00:07:43,168 --> 00:07:46,501 Primero Funk, ahora Chapman. Dos jefes que se te escapan. 132 00:07:46,501 --> 00:07:49,126 ¿Qué tan pobre tiene que ser un hombre para que salgas con él? 133 00:07:49,126 --> 00:07:52,752 -No es un buen tema ahora. -¿Por qué? 134 00:07:54,002 --> 00:07:56,126 Querida, ¿qué sucede? 135 00:07:56,126 --> 00:08:00,002 -Besé a Todd la otra noche. -Claro que lo hiciste. 136 00:08:00,002 --> 00:08:01,710 ¿Cuánto gana, $800 al año? 137 00:08:03,002 --> 00:08:07,960 No, hoy lo vi y actuó como si nada hubiera pasado. 138 00:08:07,960 --> 00:08:10,251 -Tal vez, así fue. -Algo sucedió. 139 00:08:10,251 --> 00:08:14,209 -Tal vez lo imaginaste. -No me imaginé que me besaban. 140 00:08:14,209 --> 00:08:17,168 Sufriste una herida en la cabeza muy grave. 141 00:08:17,168 --> 00:08:20,668 No puedo creer que quisieran venir aquí. 142 00:08:20,668 --> 00:08:24,710 -Nunca quieren. -¿Qué? Siempre quise venir. 143 00:08:24,710 --> 00:08:27,043 Nunca pensé que nos dejarían entrar. 144 00:08:27,543 --> 00:08:31,585 Mira lo que hice. 145 00:08:31,585 --> 00:08:35,585 Una cabeza de alce. 146 00:08:35,585 --> 00:08:37,793 No, ¡es una mariposa! Sí.. 147 00:08:37,793 --> 00:08:42,126 Ah, ¿por casualidad te hablé del proyecto? 148 00:08:42,126 --> 00:08:46,334 Dena, ¿sabías que una silla ergonómica te da diez años más de vida? 149 00:08:46,334 --> 00:08:50,126 ¿Sabías que la mariposa azul Karner sólo se aparea dos veces al año? 150 00:08:50,126 --> 00:08:54,126 -Las malas sillas dan escoliosis. -Estas mariposas sólo sobreviven 151 00:08:54,126 --> 00:08:57,126 -en lupinos salvajes. -Mi abuela tiene joroba. 152 00:08:57,126 --> 00:08:59,918 -¡Salva a las mariposas! -Sam, ¿qué sucede? 153 00:08:59,918 --> 00:09:03,334 Estoy enojada. El proyecto del centro comercial arrasará 154 00:09:03,334 --> 00:09:07,126 con una especie completa en este planeta, 155 00:09:07,126 --> 00:09:10,376 pero, no, escuchemos más de la joroba de abuelita. 156 00:09:10,376 --> 00:09:13,543 -Ay, qué terrible. -Es una gran joroba. 157 00:09:13,543 --> 00:09:15,084 Sí, lo sé. 158 00:09:15,084 --> 00:09:19,877 Pero no sé cómo hablarle al Sr. Chapman de esto. 159 00:09:19,877 --> 00:09:24,126 Bueno, no sé... Tal vez yo le pueda hablar a él. 160 00:09:27,126 --> 00:09:31,877 Buena idea. Si a ti... Si a ti no te importa. 161 00:09:31,877 --> 00:09:34,126 -Como sea. -Oigan. 162 00:09:35,710 --> 00:09:38,460 No estoy con ustedes, es que sólo estoy aquí. 163 00:09:38,460 --> 00:09:40,293 Es un país libre. 164 00:09:40,293 --> 00:09:41,752 Lindo alce. 165 00:09:46,626 --> 00:09:48,376 Hola. 166 00:09:48,376 --> 00:09:51,126 -Buenos días. -Buenos días. 167 00:09:51,126 --> 00:09:55,126 -¿Y tú cómo estás? -Tienes una nueva silla. Ya veo. 168 00:09:55,126 --> 00:09:57,334 -¿Cómo es? -Duele. ¿La quieres? 169 00:09:57,334 --> 00:10:01,376 -Quiero la máquina de capuchino. -No, pero gracias, Dena. 170 00:10:01,376 --> 00:10:03,585 Veamos lo que gané. 171 00:10:07,918 --> 00:10:12,334 ¡Hola! Pasé a saludar... 172 00:10:12,334 --> 00:10:14,501 Tienes... 173 00:10:14,501 --> 00:10:16,793 Tienes... Ah... 174 00:10:16,793 --> 00:10:20,334 No importa. ¿Le hablaste del proyecto del centro comercial? 175 00:10:20,334 --> 00:10:22,126 Claro que sí. 176 00:10:22,126 --> 00:10:23,710 Gracias, gracias. 177 00:10:23,710 --> 00:10:25,793 Me dio muy buenas razones. 178 00:10:25,793 --> 00:10:29,501 ¿Sabías que ese proyecto le proporcionaría dinero a una zona pobre 179 00:10:29,501 --> 00:10:33,209 y crearía trabajos y comercio? 180 00:10:33,209 --> 00:10:37,002 -Realmente me convenció. -Espera... aún... 181 00:10:37,002 --> 00:10:38,710 -¿Va a llevarse a cabo? -Sí. 182 00:10:45,710 --> 00:10:48,752 Dime la verdad: ¿Le gusto o qué? 183 00:10:51,460 --> 00:10:54,334 Oye, mira lo que encontré. 184 00:10:54,334 --> 00:10:56,334 Viejos planos del centro comercial. 185 00:10:56,334 --> 00:11:00,334 Y en algunos, los primeros, no tienen que matar a las mariposas. 186 00:11:00,334 --> 00:11:02,752 Si pudiera convencer a Chapman... ¿Puedes pararlo? 187 00:11:02,752 --> 00:11:05,460 -Lo siento, hace capuchino. -Sí. 188 00:11:05,460 --> 00:11:08,918 Tienes tu máquina de capuchino. Qué bueno que te funcione. 189 00:11:08,918 --> 00:11:13,084 En mi mundo, el lunes unas excavadoras matarán mariposas. 190 00:11:13,084 --> 00:11:16,293 Así que debo encontrar la manera de... 191 00:11:16,293 --> 00:11:19,002 Puedo hacer que Chapman detenga el proyecto para revisar... 192 00:11:19,002 --> 00:11:21,209 Ahora estás jugando conmigo. 193 00:11:24,126 --> 00:11:26,334 ¡Hola, Sr. Chapman! 194 00:11:26,334 --> 00:11:30,084 Usted es el hombre que quería ver. Acabo de encontrar... 195 00:11:30,084 --> 00:11:34,293 -¿Qué dijo Dena de mí? -... planos alternativos. 196 00:11:34,293 --> 00:11:37,126 -No sé. No hablamos... -Claro que sí. 197 00:11:37,126 --> 00:11:40,334 Porque escuche esto: me gusta. 198 00:11:40,334 --> 00:11:43,334 Escribí un poema de ella. ¿Quiere escucharlo? Escuche. 199 00:11:46,501 --> 00:11:50,668 "Aquí voy por la cuesta resbaladiza, cayendo suavemente..." 200 00:11:50,668 --> 00:11:54,334 -Me siento incomoda. -¿Qué puedo comprarle? 201 00:11:54,334 --> 00:11:56,960 A las mujeres les gustan las medias. Lo vi en una obra. 202 00:11:56,960 --> 00:11:58,668 Escuche esto, Sam, 203 00:11:58,668 --> 00:12:01,626 creo que voy muy rápido. 204 00:12:01,626 --> 00:12:06,960 Anoche, sentados en su sillón, mi mano se posó en alguna parte... 205 00:12:06,960 --> 00:12:10,334 ...pero fue accidental. Sólo quería recuperar una moneda. 206 00:12:10,334 --> 00:12:11,626 ¡Ya basta! 207 00:12:15,043 --> 00:12:19,168 Porque tal vez es como usted dijo. 208 00:12:19,168 --> 00:12:21,334 Tal vez... ¿qué? 209 00:12:21,334 --> 00:12:24,334 Que va muy rápido. 210 00:12:24,334 --> 00:12:27,418 Vea, Dena, siempre hace lo mismo 211 00:12:27,418 --> 00:12:31,376 si se siente acosada, huye. 212 00:12:31,376 --> 00:12:32,960 ¿La estoy acosando? 213 00:12:32,960 --> 00:12:35,002 ¿Cómo saberlo? ¿Puede averiguar? 214 00:12:35,002 --> 00:12:37,376 Tal vez. 215 00:12:37,376 --> 00:12:40,251 Pero entonces me deberá una, señor. 216 00:12:40,251 --> 00:12:42,543 ¿Que lo acoso? ¿Eso dijo? 217 00:12:42,543 --> 00:12:46,043 Iba a ir a ver su banda tocar y tú también estás invitada. 218 00:12:46,043 --> 00:12:50,084 Será divertido. Mira, retírate un poco. 219 00:12:50,084 --> 00:12:52,835 Muéstrale un poco de indiferencia. 220 00:12:52,835 --> 00:12:57,209 Ya te dije que voy demasiado rápido. 221 00:12:57,209 --> 00:13:00,418 Dios, nunca debí haberle dado la taza con mi cara. 222 00:13:00,418 --> 00:13:04,251 ¡Tenías razón! No hay que preocuparse tanto. 223 00:13:04,251 --> 00:13:08,084 Es como el limpiaparabrisas. Una y otra vez... 224 00:13:08,084 --> 00:13:11,334 Espera, no, no. Dena, escúchame. 225 00:13:11,334 --> 00:13:14,752 Puedo ayudarte. Haz exactamente lo que te digo. 226 00:13:14,752 --> 00:13:19,168 Ahora ni siquiera me llama 227 00:13:19,168 --> 00:13:21,334 y no vino a ver a mi banda 228 00:13:21,334 --> 00:13:23,585 y toqué la campana en Sister Christian. 229 00:13:23,585 --> 00:13:25,418 Una canción difícil. 230 00:13:25,418 --> 00:13:29,334 Mire... es peor de lo que pensaba. 231 00:13:29,334 --> 00:13:32,043 Su antiguo novio apareció. 232 00:13:32,043 --> 00:13:35,626 ¿Qué? ¡No! ¡No! Sam, lo arruiné. 233 00:13:35,626 --> 00:13:38,293 No puedo perderla. Extraño sus dedos. 234 00:13:38,293 --> 00:13:40,918 -Extraño como sabe su piel. -En fin... 235 00:13:40,918 --> 00:13:44,251 -Debe ayudarme a recuperarla. -No quiero involucrarme. 236 00:13:44,251 --> 00:13:46,918 -Haré lo que sea. -Posponga el proyecto. 237 00:13:46,918 --> 00:13:50,002 Sabía que diría eso. Hecho. 238 00:13:50,002 --> 00:13:54,668 ¿Dena? Funcionó. Sí. Claro que sí. 239 00:13:54,668 --> 00:13:58,376 Te extraña demasiado. Puedes contestar su llamado. 240 00:13:58,376 --> 00:14:00,043 Bien, adiós. 241 00:14:02,126 --> 00:14:05,209 Eres muy hermosa. Pero si pierdo a una amiga por esto 242 00:14:05,209 --> 00:14:08,334 haré campanitas de ti y toda tu familia. 243 00:14:10,084 --> 00:14:13,793 Donde nos conocimos. Me encanta que me hayas traído aquí. 244 00:14:14,585 --> 00:14:17,460 Me encanta. Me encanta. 245 00:14:17,460 --> 00:14:19,793 -Está bien. -Sí, la escena del crimen. 246 00:14:19,793 --> 00:14:23,752 -¿Hay algo que te gusta? -Lo que sea. 247 00:14:23,752 --> 00:14:25,626 -Soy muy indiferente. -¿De veras? 248 00:14:25,626 --> 00:14:28,293 Pediré una ensalada. Bien, ¿quién es él? 249 00:14:28,293 --> 00:14:30,501 -¿Qué? -Sam me pidió que no lo dijera 250 00:14:30,501 --> 00:14:34,334 y siento no poder aceptar todo 251 00:14:34,334 --> 00:14:37,084 pero soy humano. Si me cortas, sangro. 252 00:14:37,084 --> 00:14:41,376 No tiene que ser un gran corte. Mi cuerpo tiene pocos agentes coagulantes, 253 00:14:41,376 --> 00:14:44,585 -y al menor sangrado... -¿De qué hablas? 254 00:14:44,585 --> 00:14:46,460 ¡Ya voy! ¡Dios! 255 00:14:47,334 --> 00:14:49,043 -¡Deberías avergonzarte! -Uy. 256 00:14:49,043 --> 00:14:51,460 Muchas de mis conversaciones empiezan así. 257 00:14:51,460 --> 00:14:54,002 ¿Vendiste mi corazón por tu trabajo? 258 00:14:54,002 --> 00:14:57,293 Se supone que soy tu amiga, y te aprovechaste de mí. 259 00:14:57,293 --> 00:15:00,334 Me preguntó si querías hacer las plantas de animalitos. 260 00:15:00,334 --> 00:15:05,209 Dena, podemos pasarnos la noche viendo quién le hice qué a quién 261 00:15:05,209 --> 00:15:09,293 -y por qué... -No tienes que decir por qué. 262 00:15:09,293 --> 00:15:10,918 Lo hiciste porque podías. 263 00:15:12,668 --> 00:15:16,084 Me alegra saber que tengo una amiga en quien confiar. 264 00:15:16,084 --> 00:15:19,376 Vamos, Andrea, Chase nos llevará al karaoke. 265 00:15:19,376 --> 00:15:21,501 ¿Karaoke? ¡Sí! 266 00:15:24,835 --> 00:15:28,209 Sam, Chase dice que las excavadoras comenzarán en la mañana. 267 00:15:28,209 --> 00:15:29,418 Sí. 268 00:15:30,418 --> 00:15:33,334 Karaoke con el jefe. 269 00:15:34,334 --> 00:15:35,835 Pudiste haber sido tú. 270 00:15:39,168 --> 00:15:40,334 TOMANDO EL CONTROL 271 00:15:40,334 --> 00:15:42,710 Veo que yo soy quien empezó todo esto, 272 00:15:42,710 --> 00:15:46,752 así que estoy aquí para darles una voz a las mariposas. 273 00:15:46,752 --> 00:15:51,126 O tal vez... tengan voces. No lo sé. 274 00:15:51,126 --> 00:15:55,668 Pero si es así, seguro que son muy pequeñas, como "¡Ayuda! 275 00:15:56,543 --> 00:15:59,460 ¡Estamos aquí!" 276 00:15:59,460 --> 00:16:01,251 No lo sé. 277 00:16:01,251 --> 00:16:05,501 Pero ahora estamos aquí y no nos iremos 278 00:16:05,501 --> 00:16:09,002 hasta que las mariposas estén a salvo. ¡Sí! 279 00:16:09,002 --> 00:16:11,835 Excepto tú, y tú también. 280 00:16:11,835 --> 00:16:14,752 ¡Un momento! ¿Adónde van? ¡Esperen! 281 00:16:15,960 --> 00:16:19,835 ¿El color del pasillo y aquí en el dormitorio? 282 00:16:19,835 --> 00:16:23,334 Lo puse en las paredes y en el revestimiento aquí. ¿Te gusta? 283 00:16:23,334 --> 00:16:25,835 Creí... Ah sí, el revestimiento. 284 00:16:25,835 --> 00:16:28,835 -No sabía cómo se llamaba. -Creí que... 285 00:16:30,918 --> 00:16:33,418 ¿Qué? ¿Qué? 286 00:16:33,418 --> 00:16:35,668 Ellos. 287 00:16:35,668 --> 00:16:37,710 -Ah, ignóralos. -¿En serio? 288 00:16:37,710 --> 00:16:40,084 -Sí. -Porque me están mirando. 289 00:16:40,084 --> 00:16:43,002 -No pueden ver nada. -Es muy poco sexy. 290 00:16:43,002 --> 00:16:45,376 Puedo hacer esto. 291 00:16:45,376 --> 00:16:47,626 Si prendo la televisión, se irán a dormir. 292 00:16:47,626 --> 00:16:49,043 HOY TEMPRANO 293 00:16:49,043 --> 00:16:50,877 ¡Chapman y Funk dice que la naturaleza no sirve! 294 00:16:50,877 --> 00:16:53,334 Seguramente perderé el trabajo. 295 00:16:53,334 --> 00:16:56,334 -No me importa, ¿por qué saben qué? -Es Sam. 296 00:16:56,334 --> 00:17:00,418 No se puede hacer un trabajo corrupto y mantenerse limpio. 297 00:17:00,418 --> 00:17:03,835 Y ahora dejé que corrompiera a mis amigos. 298 00:17:03,835 --> 00:17:06,460 Te escribí un poema erótico que... 299 00:17:06,460 --> 00:17:08,710 Cuando encuentras algo 300 00:17:08,710 --> 00:17:11,710 que es algo delicado y hermoso en este mundo, 301 00:17:11,710 --> 00:17:14,334 debes protegerlo. 302 00:17:14,334 --> 00:17:17,835 No usarlo y dejarlo a un lado... 303 00:17:20,084 --> 00:17:21,835 ...sólo porque puedes hacerlo. 304 00:17:22,793 --> 00:17:24,543 Te perdono, Sam. 305 00:17:27,376 --> 00:17:30,209 -Los perros están durmiendo y... -Dije "¡shh!" 306 00:17:35,418 --> 00:17:37,877 ¿Así cuidas nuestras alas? 307 00:17:39,002 --> 00:17:41,543 Sé que es la pala de la excavadora 308 00:17:41,543 --> 00:17:45,418 pero dice mucho de cómo te eduqué. 309 00:17:45,418 --> 00:17:49,293 -¿Por qué estás aquí? -Porque sales en las noticias. 310 00:17:50,043 --> 00:17:54,126 Prendí la televisión para ver qué peligros hay en mi cocina, 311 00:17:54,126 --> 00:17:57,168 -y allí estabas. -¿Cómo me veía? 312 00:17:57,168 --> 00:18:00,334 Te veías... natural. 313 00:18:02,334 --> 00:18:05,501 Como que... te quedaba mejor. 314 00:18:06,251 --> 00:18:11,418 -¿Mejor que qué? -Mejor que ese trabajo tuyo. 315 00:18:15,585 --> 00:18:19,002 Cuando te vi en la televisión haciendo esto, yo... 316 00:18:19,002 --> 00:18:21,002 Me sentí orgullosa. 317 00:18:22,334 --> 00:18:25,334 Al principio no sabía qué era, ha pasado tanto tiempo. 318 00:18:25,334 --> 00:18:28,418 Creí haber comido crema agria 319 00:18:28,418 --> 00:18:33,084 pero... estoy muy orgullosa de ti. 320 00:18:34,835 --> 00:18:37,126 -Gracias. -De nada. 321 00:18:37,126 --> 00:18:40,835 Y por la bufanda, porque me estaba enfermando. 322 00:18:40,835 --> 00:18:45,334 No fue por el frío. En la televisión tu cuello no se ve bien. 323 00:18:53,334 --> 00:18:55,460 Dios. 324 00:18:55,460 --> 00:18:57,334 Dios. Ya están aquí. 325 00:18:57,334 --> 00:19:00,543 Ya vinieron. Mamá. ¡Mamá! 326 00:19:00,543 --> 00:19:01,752 Mamá. 327 00:19:01,752 --> 00:19:04,209 ¡Mami! ¡Despierta, despierta! 328 00:19:04,209 --> 00:19:06,877 Lo haré, lo haré. Ésta soy la nueva yo. 329 00:19:06,877 --> 00:19:09,835 La nueva yo. Tomé una postura y haré una diferencia 330 00:19:09,835 --> 00:19:12,043 justo aquí frente a la excavadora. 331 00:19:12,043 --> 00:19:14,418 ¡Viejo, viejo! ¿Qué? 332 00:19:17,293 --> 00:19:19,668 Ay, por favor. 333 00:19:22,334 --> 00:19:24,460 ¿Querida? Ponte la bufanda. 334 00:19:27,418 --> 00:19:31,668 Lo más difícil de ser nueva y tratar de hacer cambios 335 00:19:31,668 --> 00:19:35,877 es ver qué está en tu poder para controlar, 336 00:19:35,877 --> 00:19:37,752 y qué cosas no. 337 00:19:44,793 --> 00:19:46,376 Dime, Frank. 338 00:19:46,376 --> 00:19:50,793 Necesito ver a Todd. ¿Chloe está arriba o no? 339 00:19:50,793 --> 00:19:53,376 Porque acabo de renunciar a mi trabajo 340 00:19:53,376 --> 00:19:57,918 y... puedo esperar todo el día aquí. 341 00:19:59,002 --> 00:20:03,334 No me convences. Espero aquí a diario. 342 00:20:10,668 --> 00:20:12,376 Me duele el pie. 343 00:20:12,376 --> 00:20:13,918 ¡Tú! ¡Detente! 344 00:20:15,418 --> 00:20:18,501 Puedes verme. No soy invisible. 345 00:20:18,501 --> 00:20:21,126 Mira... 346 00:20:21,126 --> 00:20:24,293 Lamento haberte despreciado la otra vez. Me dio pánico. 347 00:20:24,293 --> 00:20:26,877 No era mi foto en el periódico. No trabajo allí. 348 00:20:28,334 --> 00:20:32,793 La verdad es que no debí besarte porque estoy con Chloe 349 00:20:32,793 --> 00:20:35,460 y necesito darle una oportunidad, así que... 350 00:20:48,084 --> 00:20:50,334 Ojalá que no puedas dormir. 351 00:20:55,501 --> 00:20:59,251 Lo más difícil es: a pesar de nuestros mejores esfuerzos 352 00:20:59,251 --> 00:21:03,168 algunas cosas no deben suceder, mientras otras que sí... 353 00:21:04,043 --> 00:21:06,043 ...encuentran su camino. 354 00:21:06,043 --> 00:21:08,668 Hola, preciosa. 355 00:21:08,668 --> 00:21:10,460 Sí, mejor desde lejos. Sí.