1 00:00:01,376 --> 00:00:04,793 JE LISAIS UN ARTICLE Enfin, en fait, je regardais la télé. 2 00:00:04,793 --> 00:00:07,918 Apparemment, on trouve le bonheur quand on se rend compte 3 00:00:07,918 --> 00:00:11,668 qu'il y a des choses incontrôlables, et qu'on fait tout pour les contrôler. 4 00:00:11,668 --> 00:00:15,002 Je crois... Je n'arrêtais pas de zapper. 5 00:00:15,002 --> 00:00:18,002 - Vous avez décidé quoi? - Rien. 6 00:00:18,002 --> 00:00:24,084 Il est parti. Il entre en trombe chez moi, m'embrasse, m'engueule et se tire. 7 00:00:24,084 --> 00:00:27,376 Un type m'a déjà engueulée après m'avoir embrassée, 8 00:00:27,376 --> 00:00:30,084 car son chewing-gum s'est coincé dans mon appareil dentaire. 9 00:00:30,084 --> 00:00:32,501 C'était un mauvais psy. 10 00:00:34,002 --> 00:00:36,918 Qu'est-ce que ça signifie? Pourquoi a-t-il fait ça? 11 00:00:36,918 --> 00:00:41,209 Je n'ai pas fermé I'il de la nuit. Je suis sûre que lui non plus. 12 00:00:41,209 --> 00:00:43,918 Il a dû coucher avec Chloé pour se calmer. 13 00:00:43,918 --> 00:00:46,251 Je suis contente d'avoir pu aider leur couple. 14 00:00:46,251 --> 00:00:48,418 - Newly. - M. Chapman. 15 00:00:48,418 --> 00:00:51,460 Mon Dieu, je n'en peux plus. C'est fini. 16 00:00:51,460 --> 00:00:55,460 Oui, c'est fini. Dorénavant, je ne me ferai plus de souci pour personne. 17 00:00:55,460 --> 00:00:57,460 - Sam, c'est un chien. - Quoi? 18 00:00:57,460 --> 00:00:59,293 L'amour ne se contrôle pas. 19 00:00:59,293 --> 00:01:01,877 Quand j'avais mon premier terre-neuve, Newf Gingrich, 20 00:01:01,877 --> 00:01:05,710 je ne le promenais jamais. J'avais peur de le perdre. 21 00:01:05,710 --> 00:01:10,002 Il était déprimé. Les chiens sont censés être à I'extérieur, gambader, se salir, 22 00:01:10,002 --> 00:01:13,334 manger les tulipes du voisin. C'est dans leur nature. 23 00:01:13,334 --> 00:01:16,002 - Que la nature suive son cours. - Laisse ton cur être un chien. 24 00:01:16,002 --> 00:01:20,084 - Mon père est fâché à cause des tulipes. - Appelle-moi quand tu auras parlé à Todd. 25 00:01:39,960 --> 00:01:43,418 Votre amie, je la veux. Occupez-vous-en! 26 00:01:43,418 --> 00:01:44,460 Quoi? 27 00:01:52,460 --> 00:01:56,084 Vous voulez sortir avec Dena? 28 00:01:56,084 --> 00:01:58,293 - Ça pose un problème? - Pas quun. 29 00:01:58,293 --> 00:02:01,126 - Vous savez ce que j'ai fait ce matin? - Non. 30 00:02:01,126 --> 00:02:04,918 J'ai envoyé le dernier chèque de pension alimentaire à mon ex-femme. 31 00:02:04,918 --> 00:02:08,251 Je devrais fêter ça, comme quand mon père et moi, on sest arrangés à I'amiable. 32 00:02:08,251 --> 00:02:11,835 Mais dès que I'encre a été sèche, je me suis rendu compte 33 00:02:11,835 --> 00:02:16,209 que c'était le dernier lien que j'avais avec un être humain... au monde. 34 00:02:16,209 --> 00:02:18,543 J'ai entendu ce que votre amie a dit à propos de I'amour. 35 00:02:18,543 --> 00:02:22,585 Et c'est le genre d'attitude qu'il me faut. Mon cur n'est pas un chien. 36 00:02:22,585 --> 00:02:25,835 - Quoique ça me plairait bien. - Vous savez... 37 00:02:25,835 --> 00:02:27,626 Les chiens ne sont pas de tout repos. 38 00:02:27,626 --> 00:02:30,626 Ils se frottent toujours le cul par terre... 39 00:02:30,626 --> 00:02:33,043 Qu'est-ce que vous essayez de dire? La réponse est non? 40 00:02:33,043 --> 00:02:34,960 Tout le monde a droit au bonheur sauf moi? 41 00:02:34,960 --> 00:02:38,084 - Je ne suis pas philosophe... - Retournez au centre commercial. 42 00:02:39,209 --> 00:02:42,084 C'est méchant. Je suis une femme, mais... 43 00:02:42,084 --> 00:02:43,168 Votre projet. 44 00:02:43,168 --> 00:02:46,126 - Quoi? - Le centre commercial à 200 millions? 45 00:02:46,126 --> 00:02:48,585 La construction commence aujourd'hui. 46 00:02:48,585 --> 00:02:51,918 Mon projet de centre commercial! 47 00:02:51,918 --> 00:02:56,168 Jai cru que vous me parliez dun petit projet. 48 00:02:56,168 --> 00:02:59,043 Et je ne fais plus ça. 49 00:03:00,084 --> 00:03:04,293 Chapman s'est ouvert à moi aujourd'hui. 50 00:03:04,293 --> 00:03:07,877 C'est comme si le grille-pain sétait mis à parler de la météo. 51 00:03:07,877 --> 00:03:10,376 Il voulait que je le présente à Dena. 52 00:03:10,376 --> 00:03:12,752 - Fais-le! - Quoi? Non. 53 00:03:12,752 --> 00:03:17,293 Fais-le! Si notre meilleure amie sort avec notre patron, elle nous représentera. 54 00:03:17,293 --> 00:03:19,877 On n'aura qu'à lui dire ce qu'on veut, et ensuite, 55 00:03:19,877 --> 00:03:23,334 on aura une chaise en cuir qui prend la forme des fesses. 56 00:03:23,334 --> 00:03:27,043 Je ne serai pas le maquereau de Dena. Je ne ferais jamais ça. 57 00:03:27,043 --> 00:03:29,752 Et depuis quand c'est ta meilleure amie? 58 00:03:29,752 --> 00:03:32,293 Qui s'est levée en pleine nuit pour aller la chercher 59 00:03:32,293 --> 00:03:35,334 quand elle est tombée en panne d'essence? 60 00:03:35,334 --> 00:03:36,626 Moi. 61 00:03:36,626 --> 00:03:39,918 Tout à coup, tu as retrouvé la mémoire. C'est très pratique. 62 00:03:39,918 --> 00:03:43,168 Bonjour, Mlle Newly. Voici votre casque et votre pelle dorée. 63 00:03:43,168 --> 00:03:46,752 Un casque? Tu te rends compte que tout cela s'est fait 64 00:03:46,752 --> 00:03:51,043 - grâce à moi? - C'est elle la responsable! 65 00:03:51,043 --> 00:03:52,918 - Qui est-ce? - Des manifestants. 66 00:03:52,918 --> 00:03:57,043 - Pourquoi ils manifestent? - Tueuse de papillons! 67 00:03:57,043 --> 00:03:58,543 Ah oui. 68 00:03:59,251 --> 00:04:01,960 Je te parle en tant que conseillère juridique. 69 00:04:01,960 --> 00:04:05,460 Tu auras des problèmes si tu construis ici. Les études d'impact écologique 70 00:04:05,460 --> 00:04:11,084 affirment que ceci est I'habitat d'un papillon bleu en voie de disparition. 71 00:04:11,084 --> 00:04:15,501 - Les livres sur Iéducation, le golf... - Que fais-tu? 72 00:04:15,501 --> 00:04:18,960 J'énumérais d'autres choses dont je n'ai rien à cirer. 73 00:04:18,960 --> 00:04:22,585 Je suis une tueuse. J'ai le sang de ces papillons sur mes mains! 74 00:04:22,585 --> 00:04:25,418 Ils n'ont pas de sang, comme les oiseaux. 75 00:04:25,418 --> 00:04:29,877 C'est ce que je laisse en héritage? Non, je ne suis plus cette personne. 76 00:04:29,877 --> 00:04:32,668 Je dois dire à Chapman d'annuler tout ça. 77 00:04:32,668 --> 00:04:36,251 Facile, tu n'as qu'à lui rendre 200 millions de dollars. 78 00:04:36,251 --> 00:04:38,251 Tu peux vendre des pâtisseries. 79 00:04:38,251 --> 00:04:42,084 Il doit y avoir une manière de le convaincre. 80 00:04:42,835 --> 00:04:46,084 Tu sais qui aurait besoin d'un homme? Toi. 81 00:04:46,084 --> 00:04:49,084 - Quoi? - Oui, il te faut un homme. 82 00:04:49,084 --> 00:04:52,543 Je ne sais pas. C'est dangereux. 83 00:04:52,543 --> 00:04:55,793 Je m'attache trop vite et je finis toujours par souffrir. 84 00:04:55,793 --> 00:04:59,752 Je suis comme un moineau qui se cogne au même carreau, encore, 85 00:04:59,752 --> 00:05:02,293 et encore, et encore... 86 00:05:02,293 --> 00:05:04,043 Regarde qui est là! 87 00:05:04,043 --> 00:05:07,585 M. Chapman! Quelle surprise! Comment ça va? 88 00:05:07,585 --> 00:05:11,334 Dena, tu te souviens de M. Chapman? Chase? 89 00:05:11,334 --> 00:05:13,460 - Bonsoir. - Bonsoir, beauté. 90 00:05:13,460 --> 00:05:14,710 - Regardez plus haut. - Oui. 91 00:05:17,293 --> 00:05:20,543 PRENDRE LES CHOSES EN MAIN 92 00:05:20,543 --> 00:05:24,543 Alors, comment ça s'est passé, avec Chapman? 93 00:05:24,543 --> 00:05:27,752 Très bien. Tu disais que c'était un personnage répugnant. 94 00:05:27,752 --> 00:05:29,543 Moi? Non. 95 00:05:29,543 --> 00:05:33,376 Si. Tu disais: "Il est si répugnant, incroyablement répugnant." 96 00:05:33,376 --> 00:05:36,668 Non, je... Il est génial. 97 00:05:36,668 --> 00:05:39,376 Je sais. Je suis d'accord. Je pense le revoir. 98 00:05:39,376 --> 00:05:43,084 - Revoir qui? - Qui? Qui? Qui est là? 99 00:05:43,084 --> 00:05:47,543 Je vous verrai peut-être au bureau. Chase m'a invitée à déjeuner. 100 00:05:50,126 --> 00:05:51,835 Oh, tu sais... 101 00:05:55,043 --> 00:05:56,752 Ce n'est pas la même chose. 102 00:05:56,752 --> 00:06:00,376 - Tu as dit qu'on n'utilisait pas nos amis. - Pas pour des chaises. 103 00:06:00,376 --> 00:06:03,293 Si tu veux une chaise pour tes fesses, tu n'as qu'à t'en acheter une. 104 00:06:03,293 --> 00:06:05,918 C'est le seul moyen de sauver une espèce animale. 105 00:06:05,918 --> 00:06:09,168 Je fais ça parce que je me soucie de la planète... 106 00:06:09,168 --> 00:06:10,793 Sam, regarde. Todd. 107 00:06:12,918 --> 00:06:16,585 Oh, nous y voilà. La première fois depuis le baiser. 108 00:06:16,585 --> 00:06:20,460 Ça va être bizarre. Et si on s'embrassait de nouveau? Je sens le café? 109 00:06:20,460 --> 00:06:23,002 - Oui. - Vraiment? Un bonbon à la menthe! 110 00:06:24,877 --> 00:06:29,168 - Toi et Chapman, hein? - Oui. C'est excitant. 111 00:06:30,793 --> 00:06:34,418 - Qu'est-ce qu'il y a? - Rien, ce n'est que mon dos. 112 00:06:34,418 --> 00:06:37,002 Les chaises au travail sont horribles. 113 00:06:39,460 --> 00:06:43,002 - Bonjour. - Salut. Comment ça va? 114 00:06:43,002 --> 00:06:45,793 Bien, très bien. 115 00:06:45,793 --> 00:06:48,418 Tu lis le journal? 116 00:06:48,418 --> 00:06:52,209 Y a-t-il de grandes nouvelles dans ta vie? 117 00:06:52,209 --> 00:06:54,084 Oui, de très grandes. 118 00:06:54,084 --> 00:06:57,002 Vraiment? 119 00:06:58,460 --> 00:07:03,793 J'ai été engagé par ce journal en tant que free-lance. Ma première photo! 120 00:07:03,793 --> 00:07:05,334 Je dois appeler ma mère. 121 00:07:08,209 --> 00:07:09,918 Pour lui dire que tu es un robot? 122 00:07:12,418 --> 00:07:14,960 - Où vas-tu? - Je sors avec Dena. 123 00:07:14,960 --> 00:07:19,251 On se met à I'art topiaire, c'est tout ce que je sais. 124 00:07:20,168 --> 00:07:24,418 Tu vas tailler des arbrisseaux? Tu as refusé quand je te I'ai demandé. 125 00:07:24,418 --> 00:07:28,293 - C'est plus cool avec Dena? - Je te promets que ce n'est pas le cas. 126 00:07:28,293 --> 00:07:32,460 C'est une longue histoire. Je lui lèche les bottes... 127 00:07:32,460 --> 00:07:34,918 Je fais des choses avec Dena pour lui faire plaisir. 128 00:07:34,918 --> 00:07:38,752 Elle veut offrir à Chapman un arbrisseau qui lui ressemble. 129 00:07:38,752 --> 00:07:42,002 En fait, ce n'est pas une longue histoire. Je tai tout dit. 130 00:07:43,002 --> 00:07:46,418 Funk, et maintenant Chapman. C'est le 2e patron que tu laisses filer. 131 00:07:46,418 --> 00:07:48,960 Il n'y a que les hommes fauchés qui t'intéressent? 132 00:07:48,960 --> 00:07:52,668 - Je n'ai pas envie de parler de ça. - Pourquoi? 133 00:07:53,835 --> 00:07:56,002 Que se passe-t-il, ma chérie? 134 00:07:56,002 --> 00:07:59,835 - J'ai embrassé Todd. - C'est normal. 135 00:07:59,835 --> 00:08:01,501 Il gagne combien? 800 $ par an? 136 00:08:02,710 --> 00:08:07,710 Je I'ai vu aujourd'hui, et il a fait comme si de rien n'était. 137 00:08:07,710 --> 00:08:10,084 - Il ne sest peut-être rien passé. - Si. 138 00:08:10,084 --> 00:08:14,126 - Tu I'as peut-être imaginé. - Je n'ai pas imaginé ce baiser. 139 00:08:14,126 --> 00:08:17,002 Tu as eu un grave traumatisme crânien. 140 00:08:18,376 --> 00:08:20,460 Je n'arrive pas à croire que vous vouliez venir ici. 141 00:08:20,460 --> 00:08:24,543 - Vous n'avez jamais voulu venir. - Quoi? Moi, j'ai toujours voulu. 142 00:08:24,543 --> 00:08:26,835 Je croyais qu'on ne pourrait pas entrer. 143 00:08:27,418 --> 00:08:31,501 Hé, regardez ce que j'ai fait! 144 00:08:31,501 --> 00:08:35,501 Une tête d'élan. 145 00:08:35,501 --> 00:08:37,668 Non, c'est un papillon. 146 00:08:37,668 --> 00:08:42,043 En parlant de papillons, je t'ai parlé de mon centre commercial? 147 00:08:42,043 --> 00:08:46,209 Deens, tu savais qu'une chaise ergonomique te rajeunit de dix ans? 148 00:08:46,209 --> 00:08:50,084 Tu savais que I'Azuré de Karner ne se reproduit que deux fois par an? 149 00:08:50,084 --> 00:08:54,043 - On risque une scoliose. - Ces papillons ne survivent 150 00:08:54,043 --> 00:08:56,877 - que grâce aux lupins sauvages. C'est fou. - Ma grand-mère est bossue. 151 00:08:56,877 --> 00:08:59,710 - Sauvons les papillons! - Sam, qu'est-ce qui se passe? 152 00:08:59,710 --> 00:09:03,209 Je suis bouleversée. Ce centre commercial 153 00:09:03,209 --> 00:09:06,877 va éradiquer une espèce de papillons de cette planète. 154 00:09:06,877 --> 00:09:10,293 Mais parle-nous plutôt de la bosse de ta mémé. 155 00:09:10,293 --> 00:09:13,418 - Oh, c'est horrible. - C'est une grosse bosse. 156 00:09:13,418 --> 00:09:14,835 Oui, je sais. 157 00:09:14,835 --> 00:09:19,710 Mais je ne sais pas comment en parler à M. Chapman. 158 00:09:19,710 --> 00:09:23,918 Je ne sais pas. Je pourrais peut-être essayer de lui parler. 159 00:09:27,002 --> 00:09:31,668 Pourquoi pas? Oui, si ça ne te dérange pas. 160 00:09:31,668 --> 00:09:34,084 - Enfin, peu importe. - Bonjour. 161 00:09:35,501 --> 00:09:38,293 Je ne suis pas avec toi. Je suis juste là. 162 00:09:38,293 --> 00:09:40,209 C'est un pays libre. 163 00:09:40,209 --> 00:09:41,543 Magnifique, cet élan. 164 00:09:46,501 --> 00:09:50,918 Bonjour. 165 00:09:50,918 --> 00:09:54,960 - Comment ça va? - Oui, tu as une nouvelle chaise. 166 00:09:54,960 --> 00:09:57,293 - Comment est-elle? - Elle me fait mal. Tu la veux? 167 00:09:57,293 --> 00:09:59,460 Je demanderai une machine à cappuccino. 168 00:09:59,460 --> 00:10:01,334 Non. Merci, Dena. 169 00:10:01,334 --> 00:10:03,501 Allons voir ce que j'ai gagné. 170 00:10:07,710 --> 00:10:12,168 Bonjour! Je suis venue... 171 00:10:12,168 --> 00:10:14,418 Tu as... 172 00:10:14,418 --> 00:10:16,668 Tu as du... Juste... 173 00:10:16,668 --> 00:10:20,251 Ce n'est pas grave. Tu lui as parlé du centre commercial? 174 00:10:20,251 --> 00:10:22,043 Bien sûr. 175 00:10:22,043 --> 00:10:23,543 Merci. 176 00:10:23,543 --> 00:10:25,626 Mais il a des arguments en béton. 177 00:10:25,626 --> 00:10:29,418 Tu sais que ce projet injectera du capital dans une zone appauvrie 178 00:10:29,418 --> 00:10:33,251 et créera des emplois dans la vente au détail? 179 00:10:33,251 --> 00:10:36,877 - Il m'a convaincue. - Attends, est-ce que... 180 00:10:36,877 --> 00:10:38,668 - Ils vont le construire? - Oui. 181 00:10:45,626 --> 00:10:48,585 N'y allez pas par quatre chemins. Elle m'aime, oui ou non? 182 00:10:51,668 --> 00:10:54,251 Hé, regarde ce que j'ai trouvé. 183 00:10:54,251 --> 00:10:56,376 Voici les anciens plans du centre commercial. 184 00:10:56,376 --> 00:11:00,543 Et certains des plus vieux épargnent les papillons. 185 00:11:00,543 --> 00:11:02,752 Si j'arrive à retenir Chapman... Tu veux bien arrêter? 186 00:11:02,752 --> 00:11:05,543 - Désolée, je préparais un cappuccino. - Oui. 187 00:11:05,543 --> 00:11:08,960 Tu as ta machine à cappuccino. Je suis contente que tout marche à merveille. 188 00:11:08,960 --> 00:11:13,084 Dans mon monde, ce lundi, des bulldozers vont tuer des papillons. 189 00:11:13,084 --> 00:11:16,293 Ce que je dois faire, c'est trouver un moyen de... 190 00:11:16,293 --> 00:11:19,126 Il faut que Chapman arrête les travaux pour que je puisse... 191 00:11:19,126 --> 00:11:21,251 Là, tu joues avec. 192 00:11:24,168 --> 00:11:26,543 Bonjour, M. Chapman! 193 00:11:26,543 --> 00:11:30,126 Vous êtes la personne que je voulais voir. Je viens de trouver... 194 00:11:30,126 --> 00:11:34,251 - Qu'a dit Dena à mon sujet? - D'autres versions des plans. 195 00:11:34,251 --> 00:11:37,084 - Je ne sais pas. On ne parle pas de... - Bien sûr que si. 196 00:11:37,084 --> 00:11:40,585 Ecoutez, elle me plaît. 197 00:11:40,585 --> 00:11:43,543 J'ai écrit un poème sur elle. Vous voulez I'entendre? 198 00:11:46,585 --> 00:11:50,793 "Je suis sur une pente dangereuse, je dégringole en marmonnant doucement." 199 00:11:50,793 --> 00:11:54,376 - Je suis très mal à I'aise. - Qu'est-ce que je peux lui offrir? 200 00:11:54,376 --> 00:11:57,043 Les femmes aiment les bas, hein? Je I'ai vu dans une pièce. 201 00:11:57,043 --> 00:11:58,877 Écoutez, Sam. 202 00:11:58,877 --> 00:12:01,793 J'ai I'impression de brûler les étapes. 203 00:12:01,793 --> 00:12:07,043 Hier, on était assis sur son canapé, et ma main s'est retrouvée quelque part, 204 00:12:07,043 --> 00:12:10,293 mais c'était involontaire. J'essayais de récupérer une pièce de monnaie. 205 00:12:10,293 --> 00:12:11,752 Stop! 206 00:12:15,043 --> 00:12:19,126 Parce que... c'est peut-être le cas. 207 00:12:19,126 --> 00:12:21,376 Peut-être... quoi? 208 00:12:21,376 --> 00:12:24,460 Vous brûlez les étapes, mon ami. 209 00:12:24,460 --> 00:12:27,626 Vous voyez, Dena a tendance à déguerpir 210 00:12:27,626 --> 00:12:31,376 si elle se sent bousculée. 211 00:12:31,376 --> 00:12:33,043 Est-ce que je la bouscule? 212 00:12:33,043 --> 00:12:35,084 Comment pourrais-je le savoir? Vous pouvez m'aider? 213 00:12:35,084 --> 00:12:37,501 Peut-être. 214 00:12:37,501 --> 00:12:40,334 Mais vous m'en serez redevable. 215 00:12:40,334 --> 00:12:42,710 Je le bouscule? C'est ce qu'il a dit? 216 00:12:42,710 --> 00:12:46,126 J'étais censée aller le voir en concert. Tu étais aussi invitée. 217 00:12:46,126 --> 00:12:50,126 Ça aurait été sympa. Écoute, sois moins insistante. 218 00:12:50,126 --> 00:12:52,960 Montre-toi un peu indifférente. 219 00:12:52,960 --> 00:12:57,251 Je te I'avais dit. Je m'attache trop vite. 220 00:12:57,251 --> 00:13:00,460 Je n'aurais jamais dû lui donner la tasse avec ma photo. 221 00:13:00,460 --> 00:13:04,251 Tu avais raison. Il ne faut pas aimer. Jamais! 222 00:13:04,251 --> 00:13:08,126 C'est comme le carreau. Le revoilà, encore, et encore... 223 00:13:08,126 --> 00:13:11,460 Attends, non. Dena. Écoute-moi. 224 00:13:11,460 --> 00:13:14,835 Je peux t'aider. Il faut que tu fasses exactement ce que je te dis. 225 00:13:14,835 --> 00:13:19,209 Maintenant, elle ne me rappelle même pas. 226 00:13:19,209 --> 00:13:21,460 Et elle n'est pas venue voir mon groupe. 227 00:13:21,460 --> 00:13:23,710 J'étais aux clochettes pour Sister Christian. 228 00:13:23,710 --> 00:13:25,585 C'est une chanson difficile. 229 00:13:25,585 --> 00:13:29,460 Écoutez, c'est... pire que je ne le pensais. 230 00:13:29,460 --> 00:13:32,043 Son ex est arrivé en ville. 231 00:13:32,043 --> 00:13:35,752 Quoi? Non! Sam, j'ai tout foiré. 232 00:13:35,752 --> 00:13:38,251 Je ne peux pas la perdre. Ses doigts me manquent, 233 00:13:38,251 --> 00:13:40,918 - la saveur de sa peau me manque. - Bref... 234 00:13:40,918 --> 00:13:44,168 - Vous devez m'aider. - Je ne veux pas me mêler de ça. 235 00:13:44,168 --> 00:13:47,002 - Je ferai tout ce que vous voudrez. - Reportez la construction. 236 00:13:47,002 --> 00:13:50,084 Je le savais. Marché conclu! 237 00:13:50,084 --> 00:13:54,793 Hé, Dena? Ça a marché. Oui. Bien. 238 00:13:54,793 --> 00:13:58,501 Tu lui manques beaucoup. Tu peux répondre à ses appels. 239 00:13:58,501 --> 00:14:00,084 Salut. 240 00:14:02,084 --> 00:14:05,209 Tu es très mignon, mais si je perds une amie à cause de ça, 241 00:14:05,209 --> 00:14:08,460 je ferai des sous-verres de toi et de toute ta famille. 242 00:14:10,168 --> 00:14:13,918 On s'est connus ici. Je suis contente que tu m'y invites. 243 00:14:14,710 --> 00:14:17,543 Ça me plaît. Ça me plaît. Ça me plaît. 244 00:14:17,543 --> 00:14:19,835 - C'est pas mal. - Le lieu du crime. 245 00:14:19,835 --> 00:14:23,752 - Tu as décidé? - Oh, peu importe. 246 00:14:23,752 --> 00:14:25,668 - Ça mest égal. - Vraiment? 247 00:14:25,668 --> 00:14:28,251 Je crois que je prendrai une salade. Comment il s'appelle? 248 00:14:28,251 --> 00:14:30,668 - Quoi? - Sam m'a fait promettre de ne rien dire, 249 00:14:30,668 --> 00:14:34,460 et je suis désolé de ne pas être plus décontracté, 250 00:14:34,460 --> 00:14:37,168 mais je suis un être humain. Quand on me coupe, je saigne. 251 00:14:37,168 --> 00:14:41,418 Même si c'est une petite coupure. Mon sang ne coagule pas très bien, 252 00:14:41,418 --> 00:14:44,710 - donc la moindre blessure... - De quoi parles-tu? 253 00:14:44,710 --> 00:14:46,668 J'arrive, j'arrive. 254 00:14:47,418 --> 00:14:49,126 Tu devrais avoir honte! 255 00:14:49,126 --> 00:14:51,668 Pourquoi toutes mes conversations commencent comme ça? 256 00:14:51,668 --> 00:14:54,084 Tu as vendu mon cur pour ton boulot! 257 00:14:54,084 --> 00:14:57,251 Je croyais être ton amie. Tu m'as exploitée. 258 00:14:57,251 --> 00:15:00,418 Je commence même à me demander si I'art topiaire t'intéresse vraiment. 259 00:15:00,418 --> 00:15:05,126 Dena, on pourrait passer la nuit à déterminer qui a fait quoi, 260 00:15:05,126 --> 00:15:09,209 - et pourquoi... - Tu n'as pas à me dire pourquoi. 261 00:15:09,209 --> 00:15:11,084 Tu I'as fait, parce que tu en avais le pouvoir. 262 00:15:12,752 --> 00:15:16,084 Je suis contente qu'il me reste une amie. 263 00:15:16,084 --> 00:15:19,460 Viens, Andrea, Chase nous emmène au karaoké. 264 00:15:19,460 --> 00:15:21,626 Au karaoké? Super. 265 00:15:24,918 --> 00:15:28,209 Sam, Chase a dit que les bulldozers commencent à dégager le terrain demain. 266 00:15:30,585 --> 00:15:33,418 Karaoké avec le patron. 267 00:15:34,418 --> 00:15:35,918 Tu aurais pu y aller. 268 00:15:39,126 --> 00:15:40,460 REPRENDRE LES CHOSES EN MAIN 269 00:15:40,460 --> 00:15:42,835 Puisque je suis responsable de tout ça, 270 00:15:42,835 --> 00:15:46,793 je vais devenir la porte-parole des papillons. 271 00:15:46,793 --> 00:15:51,084 À moins qu'ils n'aient pas besoin de ma voix. Je ne sais pas. 272 00:15:51,084 --> 00:15:55,668 S'ils ont une voix, elle doit être petite, du genre: "Aidez-nous!" 273 00:15:56,668 --> 00:15:59,626 On est là." 274 00:15:59,626 --> 00:16:01,251 Je ne sais pas. 275 00:16:01,251 --> 00:16:05,668 Mais maintenant, on est là, et personne ne bouge 276 00:16:05,668 --> 00:16:09,084 jusqu'à ce que ces papillons soient hors de danger. Oui! 277 00:16:09,084 --> 00:16:11,918 Sauf vous, et vous. 278 00:16:11,918 --> 00:16:14,835 Attendez! Vous allez où? 279 00:16:16,043 --> 00:16:19,877 Et les couleurs du couloir et de la chambre à coucher? 280 00:16:19,877 --> 00:16:23,293 Sur les murs et les lambrissages. Ça te plaît? 281 00:16:23,293 --> 00:16:25,835 Je pensais... On ne dit pas "lambris"? 282 00:16:25,835 --> 00:16:28,835 - Je ne sais pas. - Je croyais que... 283 00:16:30,877 --> 00:16:33,501 Quoi? Quoi? 284 00:16:33,501 --> 00:16:35,793 Eux. 285 00:16:35,793 --> 00:16:37,752 - Oh, tu n'as qu'à les ignorer. - Vraiment? 286 00:16:37,752 --> 00:16:40,126 - Oui. - Ils me regardent fixement. 287 00:16:40,126 --> 00:16:43,084 - Ils ne voient pas très bien. - Ce n'est pas sexy du tout. 288 00:16:43,084 --> 00:16:45,460 Je peux faire ça. 289 00:16:45,460 --> 00:16:47,793 Je n'ai qu'à allumer la télé et ils vont s'endormir. 290 00:16:47,793 --> 00:16:49,126 AUJOURD'HUI 291 00:16:49,126 --> 00:16:50,960 Chapman et Funk détestent la nature! 292 00:16:50,960 --> 00:16:53,293 Je vais certainement me faire virer, 293 00:16:53,293 --> 00:16:56,501 - mais ça ne fait rien. - C'est Sam. 294 00:16:56,501 --> 00:17:00,543 On ne peut pas avoir un métier corrupteur et rester honnête. 295 00:17:00,543 --> 00:17:03,835 Et j'ai permis à mon métier de corrompre mes amitiés. 296 00:17:03,835 --> 00:17:06,501 Tu sais que je t'ai écrit un poème érotique? 297 00:17:06,501 --> 00:17:08,710 Quand on trouve quelque chose 298 00:17:08,710 --> 00:17:11,668 de merveilleux et délicat dans ce monde, 299 00:17:11,668 --> 00:17:14,209 il faut le protéger. 300 00:17:14,209 --> 00:17:17,793 Il ne faut pas en abuser et le jeter, 301 00:17:20,043 --> 00:17:21,877 juste parce qu'on en a le pouvoir. 302 00:17:22,877 --> 00:17:24,668 Je te pardonne, Sam. 303 00:17:27,418 --> 00:17:30,251 - Les chiens se sont endormis... - J'ai dit: "Chut!" 304 00:17:35,585 --> 00:17:37,960 C'est comme ça qu'on soigne ses ailes? 305 00:17:39,043 --> 00:17:41,710 Je sais que tu voulais passer aux informations, 306 00:17:41,710 --> 00:17:45,543 mais ça montre quand même qu'on t'a bien élevée. 307 00:17:45,543 --> 00:17:49,209 - Que fais-tu là? - Tous les journaux télévisés parlent de toi. 308 00:17:50,002 --> 00:17:54,084 J'ai allumé la télé pour voir quels dangers guettaient ma cuisine, 309 00:17:54,084 --> 00:17:57,126 - et je t'ai vue. - De quoi avais-je I'air? 310 00:17:57,126 --> 00:18:00,251 Tu avais I'air... naturelle. 311 00:18:02,334 --> 00:18:05,626 Comme si ça t'allait mieux. 312 00:18:06,209 --> 00:18:11,543 - Mieux que quoi? - Mieux que ton boulot. 313 00:18:15,710 --> 00:18:19,002 Au début, quand je t'ai vue à la télé... 314 00:18:19,002 --> 00:18:21,043 j'ai ressenti de la fierté. 315 00:18:22,418 --> 00:18:25,334 Je ne savais pas de quoi il s'agissait, ça faisait si longtemps. 316 00:18:25,334 --> 00:18:28,543 Je me suis dit que j'avais peut-être bu du lait caillé... 317 00:18:28,543 --> 00:18:32,960 Mais... je suis très fière de toi. 318 00:18:34,835 --> 00:18:37,043 - Merci. - Je t'en prie. 319 00:18:37,043 --> 00:18:40,793 Merci aussi pour I'écharpe. Il commençait à faire froid. 320 00:18:40,793 --> 00:18:45,293 Je ne I'ai pas apportée à cause du froid, ton cou rendait mal à la télé. 321 00:18:53,293 --> 00:18:55,710 Mon Dieu. 322 00:18:55,710 --> 00:18:57,460 Mon Dieu. Ça y est. 323 00:18:57,460 --> 00:19:00,626 Ça y est. Maman? 324 00:19:00,626 --> 00:19:01,793 Maman. 325 00:19:01,793 --> 00:19:04,168 Maman! Réveille-toi. 326 00:19:04,168 --> 00:19:06,918 J'y suis! J'y suis! C'est la nouvelle moi. 327 00:19:06,918 --> 00:19:09,835 Je me bats pour ce en quoi je crois. Je défends mes convictions, 328 00:19:09,835 --> 00:19:11,960 ici, devant ce bulldozer. 329 00:19:11,960 --> 00:19:14,501 Hé, quoi? Hé, mec. 330 00:19:17,126 --> 00:19:19,668 Oh, bon sang! 331 00:19:22,293 --> 00:19:24,460 Chérie? Mets I'écharpe. 332 00:19:27,501 --> 00:19:31,752 La chose la plus difficile quand on change et qu'on veut changer les choses, 333 00:19:31,752 --> 00:19:35,918 c'est de savoir ce qui peut être changé 334 00:19:35,918 --> 00:19:37,877 et ce qui ne le peut pas. 335 00:19:44,918 --> 00:19:46,501 Dites-moi, Frank. 336 00:19:46,501 --> 00:19:50,835 Je dois voir Todd. Est-ce que Chloé est avec lui? 337 00:19:50,835 --> 00:19:53,501 Parce que j'ai démissionné... 338 00:19:53,501 --> 00:19:57,877 Donc je peux attendre ici toute la journée. 339 00:19:58,918 --> 00:20:03,293 Ce n'est pas très impressionnant, j'attends ici tous les jours. 340 00:20:10,793 --> 00:20:12,376 J'ai mal aux pieds. 341 00:20:12,376 --> 00:20:14,043 Toi! Stop! 342 00:20:15,585 --> 00:20:18,710 Tu me vois? Je ne suis pas invisible. 343 00:20:18,710 --> 00:20:21,209 Écoute... 344 00:20:21,209 --> 00:20:24,334 Désolé de t'avoir évitée I'autre jour. J'ai paniqué. 345 00:20:24,334 --> 00:20:27,002 Ce n'était pas ma photo dans le journal. Je n'ai pas de travail. 346 00:20:28,460 --> 00:20:32,877 En vérité, je n'aurais pas dû t'embrasser, parce que je sors avec Chloé 347 00:20:32,877 --> 00:20:35,585 et il faut que je donne une chance à notre couple. 348 00:20:48,126 --> 00:20:50,543 J'espère que ça t'empêchera de dormir. 349 00:20:55,752 --> 00:20:59,293 La chose la plus difficile à accepter, c'est que malgré tous nos efforts, 350 00:20:59,293 --> 00:21:03,251 certaines choses ne se réaliseront jamais. Mais ce qui a une vraie raison d'être... 351 00:21:04,168 --> 00:21:06,084 trouve toujours une manière d'exister. 352 00:21:06,084 --> 00:21:08,835 Viens ici, mon mignon. 353 00:21:08,835 --> 00:21:11,585 D'accord, d'accord. C'est mieux de loin.